1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

BridgeVol17No01-Web

16 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 16
Dung lượng 0,93 MB

Nội dung

The Bridge Nhịp Cầu The Official Newsletter of the Blind Vietnamese Children FoundationVol 17 No 1 June 2017 1 6 7 8 10 12 14 My Mother Let Me Be In This World The Visually Impaired Students’ Will and[.]

The Nhịp Cầu Bridge Vol 17 No The Official Newsletter of the Blind Vietnamese Children Foundation June 2017 My Mother Let Me Be Into This World Mẹ Đã Cho Tôi Ra Đời Phan Thị Mai Hương, (right) author of her life’s story Phan Thị Mai Hương, (phải) viết câu chuyện đời em She had been diagnosed with gradual vision loss after birth since being still in the womb; and she had been extremely frustrated when knowing that she could have been dead due to selfishness of the family and of a conscienceless father Just getting home from the hospital, her mother was questioned by the husband: - Did you have abortion yet? The mother babbled: - I could not that! Nó ngày cịn thai nhi bé nhỏ chẩn đoán dần thị lực sau chào đời, bất lực biết chết lịng ích kỷ dịng họ người cha khơng cịn lương tâm Mẹ vừa bệnh viện về, cha hỏi: - Thế nào, phá chưa? Mẹ ấp ú trả lời: - Tôi không làm ông ạ! Cha hằn học đứng lên lao phía mẹ giữ chặt (Continued on page 3) (Xem tiếp trang 3) IN THIS ISSUE My Mother Let Me Be In This World The Visually Impaired Students’ Will and Effort The Story of Mine President’s Message The Spring In Their Eyes The Happiness of Going to School Emotion about Vision Impaired Children NỘI DUNG 10 12 14 Mẹ Đã Cho Tôi Ra Đời Nghị Lực Sống Vươn Lên Viết Về Em Tâm Thư Của Giám Đốc Mùa Xuân Trong Mắt Em Niềm Vui Được Đến Trường Cảm Nghiệm Về Các Em Khiếm Thị The Bridge/ Nhịp Cầu The Blind Vietnamese Children Foundation is a non-profit organization that supports health, education, and career development programs that enhance the quality of life of visuallyimpaired children residing in Vietnam -2- Vol 17 No June 2017 “Blind Vietnamese Children Foundation” tổ chức bác bất vụ lợi hỗ trợ chương trình sức khỏe, giáo dục huấn nghiệp nhằm nâng cao đời sống cho trẻ em khiếm thị khuyết tật Việt Nam The BVCF is a Member of Independent Charities of America Studying with sighted students The Bridge/Nhịp Cầu Volume 17, Number 1, June 2017 The Bridge is published bi-annually by the Blind Vietnamese Children Foundation 1045 Sloat Blvd San Francisco, CA 94132-1345 (415) 713-2481 Toll Free: (888) 877-0736 Fax (888) 812-9085 Email: info@bvcf.net Issues are free to donors and friends of the BVCF Previous issues available on the Foundation Website www.bvcf.net Editorial Staff Robert Shelly, Editor Sister KimPhung Le Sister Anne Nhan Nguyen JoAnn Norris Blind Vietnamese Children Foundation Together we make a brighter day! Board of Directors Rev Thuan V Hoang, President Desta Marie White, First Vice President Angela Huyen Nguyen, Second Vice President Viet Q Ho, C.P.A., Treasurer Robert Shelly, Secretary Board of Advisors Catherine Collins Meggie Ho Susanna Merrimee Diep Nguyen, Esq Phuong H Nguyen Gia V Pham Rev Michael C Pham Oai Q Pham Diane Wormsley, Ph D Founded 2000 - Inspired by Sr Anne Nhuong T Nguyen, LHC The Bridge/ Nhịp Cầu -3- Vol 17 No June 2017 (Tiếp theo trang 1) (Continued from page 1) The father jumped into the mother, held her shoulders tightly, and yelled at her with angry voice: - I tell you, this family does not accept a blind child! He then left her pregnant mother The mother bravely gave birth to her The scariest day eventually came She turned one-year-old while learning to walk, when one of her eyes became totally blind Her mother ran around her neighbors and relatives to borrow money for her continuous three-year treatment However, the poor mom got only one headshake and two words like lightning from the mouth of a famous doctor: “Give up” When she turned to school age, her mother raced around to find a school Her mother was so poor that she could not afford the tuition The mother told her with a frustrating voice: - Honey, perhaps you might not go to school like other babies Two lines of tears were streaming down on the mother’s skinny cheeks The telephone was ringing with joy as if it wanted to clear away our sorrow The mother picked up the phone: - Alo, who is that? Someone answered on the other side: - Is that you? I am An of Association for the Blind I read an article on the internet about Bung Sang Home for the Blind in HCM city They accepted children as the same age of your daughter The mother quickly questioned: - Is it good? I am so poor to pay for her school - Do not worry It is a good school and you pay nothing The mother said thanks to that lady in joy Put down the telephone, she looked at her daughter with joy and showed a seldom smiling face She held her baby tightly in her arms and whispered in her ears: - You must study well because only studying can help to reduce hazard under your steps They quickly departed for Bung Sang Her mother was still wondering: “Is it good or bad that I send my baby to school?” When arriving to the school, she broke down in tears (Continued on page 4) quát: - Tao nói cho mày biết, nhà khơng chấp nhận thứ mù đui! Cha bỏ đi, để lại mẹ bơ vơ Rồi chào đời Cái ngày mẹ sợ đến Năm lên một, tuổi tập đi, ơng trời cất đơi mắt Mẹ chạy ngược xi, vay tiền đầu làng cuối xóm để giúp vật lộn ba năm uống thuốc trường kỳ Thế cuối cùng, bà nhận lắc đầu hai tiếng sét đánh ngai tai “Bó tay!” vị bác sĩ tiếng Năm gần đến tuổi học mẹ lại chạy đơn chạy tìm trường cho học Ngặt nỗi, mẹ nghèo lấy đâu tiền để đóng học phí cho Mẹ thất vọng, nói: - Con à, có lẽ không đến trường bao bạn Vừa nói, hai hàng nước mắt lăn dài gị má gầy gầy, xương xương tiều tụy Bỗng có tiếng điện thoại vang lên xóa tan cảnh đau thương Mẹ nhấc máy: - Alơ, vậy? Có tiếng trả lời bên kia: - Chị hả? em An bên Hội người mù nè Em vừa đọc mạng thấy có trường Khiếm Thị Bừng Sáng Thành Phố HCM, họ nhận học sinh tuổi cháu nhà chị Mẹ hỏi dồn: - Ở có tốt khơng? Nhà tơi nghèo chẳng có tiền cho học đâu - Chị yên tâm đi, trường rất tốt khơng cần đóng học phí chị Mẹ cảm ơn rối rít, úp điện thoại xuống quay nhìn với gương mặt tươi tắn, mơi nở nụ cười có Bà ơm vào lịng thủ thỉ vào tai nó: - Con định, định phải học thật tốt có học giảm hiểm nguy bước chân mà Rồi mẹ thu xếp đồ đạc lên đường Trong đi, mẹ phân vân: “Khơng biết việc cho học sai?” Khi đến trường, bao người, khóc ịa xa mẹ, rụt rè bạn mở lời làm quen Khi (Xem tiếp trang 4) The Bridge/ Nhịp Cầu -4- (Continued from page 3) Vol 17 No June 2017 (Tiếp theo trang 3) as it came to the time to say goodbye to her mom, and mẹ bảo: “Tít, lại học nhé! Mẹ đây.” Nó dùng was so nervous to friends Her mom told her: “Tit, stay đứa trẻ ôm chặt lấy mẹ, nước mắt tuôn here and learn! I have to go home.” She held her mom mưa Nó nấc lên: - Cho đi, đi, không học đâu, with all her strength in pouring tears She cried: - Please, let me go home with you, I not want cho với mẹ đi, hu u! hu u… Mẹ ơm lên trán thầm: to study, let me go home with you, huhu… Mẹ cho với mẹ thành tài, Her mom embraced her with love and put a kiss on her - trở thành người có ích cho xã hội forehead, then told her: Nói xong, mẹ từ từ gỡ ngón tay mặc cho - I will let you go home with me when you will tiếng khóc van xin have been successful, Nó cố ghì chặt and become a useful cánh tay mẹ person in the society bà gạt Sự hụt Then she slowly took hẫng không trung out the girls’ fingers khiến khơng giữ one by one without thăng paying attention to her ngã huỵch xuống đất cries She tried to atMẹ quay lưng bước tach to her mom’s arm đi, hai hàng mi ướt but her mom pulled đẫm lệ it back She lost her Năm tuổi, bắt đầu balance and fell on học chữ Ban đầu, the ground Her mom tập sờ chữ, immediately turned chấm nhọn hoắt around and walked làm cho nhột nhạt away in tears không quen Khi She started to learn to Hương (third from the left) at Bừng Sáng thuộc mặt chữ rồi, write and read at the bắt đầu tập viết So với bạn đồng lứa lúc age of five At first, she learned to read in braille The người tập viết lâu Nó cịn nhớ lúc lần sharp dots made her tickled Once getting to know all alphabet characters, she began learning to write Com- viết chữ Chẳng hiểu viết mà từ chữ chuyển sang lỗ trịn xoe nhìn, paring to peers, she was the slowest one who learned cười nhạo Thế lần thứ thật bại Lần thứ to write The first words impressed her She brailled first dots and they turned into big holes which seemed hai chẳng lần trước Đến lần thứ ba không to glance and laugh at her Her first writing was failed không chữ mà làm gãy giùi (một The second time was not better than the first The third dụng cụ để viết chữ nổi) Thế hơm đó, lãnh trận đòn no Chắc nhờ đòn nên lần thứ tư time was worse, it did not even make a word, and she broke the stylus (a tool used to braille raised dots) On thành công Những tiếng kêu làm xuất chấm tròn mặt giấy Năm lớp kết that day, she got punishment Perhaps thanks to that thúc Lúc đó, thầy chủ nhiệm Trường Nó punishment, she was successful on the fifth time The chuyển sang trường Nguyễn Đình Chiểu để học sound of “loc coc” helped to make round dots on the Vì lúc chữ Braille cải cách nên thầy cô braille paper Her first grade completed The director trường định cho học lại năm lớp Nó of the school, Mr Truong passed away They sent her buồn cơng sức cải cách to Nguyen Dinh Chieu School for the Blind to study mà bắt học lại Nó chán nản Mẹ biết tin The new teachers decided to let her sit in class one (Continued on page 5) (Xem tiếp trang 5) The Bridge/ Nhịp Cầu (Continued from page 4) -5- Vol 17 No June 2017 (Tiếp theo trang 4) for one more year because Braille was changed to a gọi điện hỏi thăm nó, khóc bù lu bù loa Mẹ new system code She was very upset because of the an ủi: change She became so disappointed Her mom heard - Không đâu ạ! Học từ từ, chậm mà the situation, made a phone call to her, she cried in tears Her mom comforted: Nó xụt xịt hỏi: - It is not a big deal! Slowly but successful! - Thế học xong mẹ? She was asking in tears: Mẹ im lặng hồi lâu nói: - ¬So when will I finish my study? - Khi gặp mẹ học Her mom was silent for few minutes then told her: xong Thôi tối rồi, ngủ nhé! Tạm biệt - When you see Nó nghe tiếng tút! tút! me you finish Ok, Bên im bặt you should go to bed Cuối năm lớp thứ Goodbye, honey! hai, học sinh giỏi By the end of that khối nên nhà second first grade, trường cho học she was standing on hòa nhập tức học với the top of the whole người bình thường Đến level, so she was put trường mới, lại tiếp into inclusive protục làm quen với gram It meant she bạn Ban đầu, bị would go to study at bạn hất hủi Có hơm, an ordinary school chúng bạn nghịch ngợm with sighted peers At bắt lên lau bảng the new school, she Biết cãi không nên made new friends cầm dẻ quơ đại Nó Hương (second from the left, second row) at Bừng Sáng At the beginning, her lau bảng friends bullied her One day, her naughty friends made dơ thêm Rồi chúng đuổi chỗ Hai hàng nước her clean the blackboard Knowing that she could not mắt lại lăn dài gò má non nớt Dần quen deny, she cleaned it with a cloth The more she tried to vốn lanh lợi, thân thiện nói chuyện hoạt clean, the messier the board became Those naughty ngôn nên dường bạn quên sợ sệt friends sent her back to her seat Again, she broke tiếp xúc với buổi ban đầu down in tears Since she was talkative, friendly, and Giờ “leo” lên tới lớp tám Nó intelligent, her friends gradually reduced the fear of bạn yêu quý nên “nhoi” chí interaction with her học ngồi bàn chót ln Tình hình học tập Currently she “climbs up” to the eighth grade Her khả quan Nó ln đứng hàng friends like her much and she becomes a bit so “tall” “top ten” lớp Do vậy, mẹ hãnh diện that she has to sit at the back of the class Her study is rather good She is always standing on the top ten list Hiện tại, khơng cịn buồn hay ốn trách of the class Thus, her mom is so proud of her phần khiếm khuyết thể Có người hỏi She is no longer sad or complaining of her disability cho chọn lại làm người khiếm Someone asks her if she has to choose between being thị người bình thường chọn Nó trả sighted and being visually impaired She answers with lời giọng cương xin a firm voice that she wants to be visually impaired làm người khiếm thị Bởi vì, khơng nhìn thấy Without seeing the world, she will never see the bad khơng nhìn thấy nhiều điều xấu xã things in the society Therefore, her life will be simple, hội Nhờ vậy, sống đơn sơ, hồn nhiên pure and joyful hạnh phúc The Bridge/ Nhịp Cầu The Visually Impaired Students’ Will and Effort -6- Vol 17 No June 2017 Nghị Lực Sống Vươn Lên Của Các Em Khiếm Thị - Sr Anna Phùng Thị Yến I am blessed to share my life with the visually imĐược chia sẻ sống với em khiếm thị hồng paired students Two years with them, I admire and ân lớn cho đời Hai năm trôi qua, ngày love them more for their will, optimism, and effort thương cảm phục nghị lực vươn lên, tinh thần Going back to my first contact with them, I was so lạc quan, yêu đời nỗ lực học tập scared of their unusual eyeballs But their friendly and em delighted smile as well as their simple dreams got me Nhớ lại giây phút đầu tiếp xúc với em, close to them and fell in love with them bị ám ảnh đôi mắt khơng bình thường I felt very awkward at my initial instruction Several em Nhưng nụ cười ngây thơ tỏa older students with retardation were very hard in resáng mong ước giản dị em làm habilitation I had to try out some different age approcho gần gũi quý mến em nhiều priate approaches For instance, young children learn Khi dạy học sinh khiếm thị lúng túng Có body parts in order to discriminate directions like left em lớn tuổi nhận thức chưa phát –right-front-back I have learned from them so much: triển đầy đủ với em luyện tập patience, diligence, optimism, self-acceptance, peace khó khăn Lúc này, tơi bắt đầu mày mị phương pháp, and joy Truly, I have never heard any complaint from hướng dẫn em theo mức độ phát triển Chẳng their mouths hạn, em nhỏ học định hướng thể để Teaching is challenging; with the children with spephân biệt phải, trái, trước, sau; học kỹ tự phục cial needs, we must work much harder I was almost vụ Các em lớn có khả tiếp thu tốt dạy giving up sometimes, yet because of love for them, I chữ để em trường hịa nhập với have been standing up and trying harder to help them bạn grow Thanks to God’s care and providence, as well as Khi dạy em lúc tự học rèn luyện their collaboration, many cases had seemed to be very thân Nơi em có điều hay mà tơi impaired at first, but they made a quick progress As a học hỏi như: kiên trì, chăm chỉ, tinh thần lạc quan, result, many of my students are integrated into ordichấp nhận người mình, sống bình an hạnh nary schools phúc Quả thật, sống với em chưa bao We also hang out and exercise with our students nghe em than vãn điều daily to maintain our good physical and spiritual Dạy học sinh bình thường thử thách; với học health Our students learn to play instruments and sing sinh khuyết tật, phải cố gắng gấp nhiều songs which bring them much joy and optimism Nhiều lúc cảm thấy nản yêu thương I am living a more meaningful life while serving and em lại cố gắng, nhẫn nại để em tiến sharing with the VI children I am thankful for being Nhờ ơn Chúa trợ giúp, cộng với kiên trì cộng blessed with bright eyes to enjoy the beauty of nature tác em, nhiều trường hợp tưởng chừng I wish to continue to love my students and make them chậm song lại có tiến rõ rệt Kết hầu hết happy since I believe God creates them for me to love học sinh mái ấm học hòa nhập học tốt His children Ngồi học, chúng tơi cịn vui chơi với em, tập thể dục để có tinh thần vui tươi, sức khỏe tốt Các em học hát nhạc cụ Âm nhạc đem lại cho em nhiều niềm vui tinh thần lạc quan yêu đời Cuộc đời thêm ý nghĩa chia sẻ Sr Yến phục vụ em khiếm thị Tôi Chúa ban cho teaching đơi mắt sáng để ngắm nhìn vẻ đẹp vũ trụ, at cảm tạ Chúa Tôi ước mong tiếp tục yêu thương Vi-Thuy làm cho em khiếm thị hạnh phúc tơi tin Chúa sinh em làm việc The Bridge/ Nhịp Cầu -7- The Story of Mine Vol 17 No June 2017 Viết Về Em - Lò Thị Thu Uyên - Em Lò Thị Thu Uyên Năm em 11 tuổi Gia đình em Điện Biên, Miền Bắc Việt Nam I am Lo Thi Thu Uyen I am 12 years old My family Em sinh gia đình có cha có mẹ Cha lives in Dien Bien, North of Vietnam mẹ mong muốn em mạnh khoẻ xinh đẹp I was born in a family with both loving parents My bao trẻ thơ khác; điều ước cha mẹ chưa parents wished to have as a beautiful baby as other thành thực, em chẳng nhìn thấy hay babies in the world; however, their dream could not đời màu đen tối từ ngày em be fulfilled, I could see no-one or nothing in this chào đời Em chào đời với đôi mắt bị ung thư võng life except for the darkness from my birthday I was mạc Song đen tối không ngăn khao khát diagnosed with em, niềm khao khát retinoblastoma Yet học bao bạn the darkness cannot bè trang lứa prevent me from my Vì ước mơ tương lai own dream which is em, cha mẹ không to go to school like quản ngại gian khổ my sighted peers em thực ước Because of my mơ Em dream and future, gửi vào Mái Ấm Khiếm my parents willingly Thị Thiên Hoà, Bắc Ninh accepted to let me go Lúc đầu em bỡ ngỡ on with my life They lo lắng liệu sent me to Thien có học khơng, Hoa Home for the thời gian qua đi, Blind in Bac Ninh em thích At the beginning, I nghi hòa nhập với had lot of surprise sống Cuộc sống nơi and concerns as if đây, người trở nên I could not go with gần gũi thân thiết gia Uyên at Thien Hoa Center the flow, but with the đình em, giúp passing time, I get used to and adjust to em lớn lên ngày Em học bao điều hay the new life at this home Everyone gradually becomes Khác với trước em chưa học, em so close like a real family in which we help each other sống vui vẻ với người, biết quan tâm chia grow Being different from my un-educated past, now sẻ với người xung quanh Hằng ngày em I am truly having a happy life and learning how to care for and share joy and sorrow with other individu- học – vui chơi với bạn giúp đỡ em nhỏ mái ấm, việc nho nhỏ als In this home, I have uncountable opportunities to người chị với em, em cảm thấy vui, study and hang out with my peers, as well as to assist cảm thấy sống có ý nghĩa the youngers with their studies My small assistance which is just a humble deed of a big sister with young- Trong nhìn tự nhiên người, em đứa trẻ may mắn Nhưng nhờ niềm tin vào Thiên er sisters and brothers makes me very delighted and Chúa, mà em cảm thấy người may mắn feel myself meaningful so với nhiều người khác Được ngày hôm In many people’s vision, I am an unfortunate child nay, bên cạnh tình thương cha mẹ, em cịn cảm Thanks to the belief in God, I feel myself more fornhận điều Chúa thương em Dù em tunate than many others To be as I am today, beside chưa gia nhập Đạo Công giáo, em tin Chúa my parental love, I realize that God loves me much (Continued on page 13) (Xem tiếp trang 13) The Bridge/ Nhịp Cầu -8- Vol 17 No June 2017 President’s Message Tâm Thơ Của Giám Đốc Summer is here! I wish you all a very refreshing and joyful season! On behalf of the blind children and Sisters sponsored by the Foundation, I thank you from the bottom of my heart for your kindness and continuous support of our service to these special children throughout the year Again, this summer we will have a chance to welcome two sisters and two blind students from Vietnam visiting our benefactors and attending the fundraising events Mùa hè đến! Tôi xin cầu chúc cho tất bạn mùa hè tươi trẻ vui vẻ! Thay mặt cho trẻ em khiếm thị nữ tu điều hành, xin gởi lời biết ơn chân thành từ đáy tâm hồn lòng yêu thương giúp đỡ quý ân nhân năm tháng qua Mùa hè lại có hội đón tiếp hai nữ tu hai học sinh khiếm thị từ Việt Nam đến thăm tham dự buổi gây quỹ Hội Please join me to thank God for all blessings he bestowed on the Foundation through your incredible charity Your donation has increased 23% compared to the previous year, which means your help lighted our way to teach and feed the visually-impaired children in our nine homes and schools You will find their happiness and gratefulness expressed in the articles written by them in this issue of the Bridge Huong, who was one of our summer guests four years ago, in her story “My Mother Let Me Be In This World” said so well how Bung Sang Home transformed her life Giang, student at Vi Thuy Home expressed his gratitude deeply at the end of his writing “Even though I cannot see the beauty of people’s face, the surrounding, the color of flowers, or the bird flying in the sky, I can deeply feel and mark the beauty of people heart has always and will be there for me.” Our children will never forget what you have done for them Your hearts have changed their lives The on-going building project of Thien Hoa Center in Bac Ninh is almost coming to its completeness By the end of this year it will finish the construction Hopefully, by summer 2018 the center will be active There is no doubt that more blind children in the North of Vietnam will be benefited by this new center Your continuous support and spreading the word to your families and friends will speed up our accomplishment Again, consider yourself thanked! Blind Vietnamese Children Foundation is seventeen years old! Without your support, it is hard to imagine that it would have survived! Lives of many blind children in Vietnam would not be transformed without the Foundation and without your care In one heart with the Sisters, teachers and Board’s members, we bid you a very happy summer! Fr Thuan Xin hiệp ý với tơi để tạ ơn Thiên Chúa tất ân huệ Ngài ban cho Hội qua lòng bác hào hiệp quý ân nhân Sự đóng góp quý bạn tăng 23% so với năm trước, điều nói lên hỗ trợ quý bạn dẫn đường cho Hội việc ni dạy trẻ khiếm thị chín sở Hội tài trợ Quý bạn cảm nghiệm niềm hạnh phúc biết ơn trẻ khiếm thị viết em đăng tin Nhịp Cầu Em Hương, qua viết “Mẹ Đã Cho Tôi Ra Đời” cho thấy Mái Ấm Bừng Sáng biến đổi người em Em Giang, học sinh Mái Ấm Vị Thủy tóm tắt cảm nghiệm biết ơn sâu thằm em, “Tuy khơng thể nhìn thấy gương mặt xinh tươi người, cảnh vật xung quanh, hoa, màu sắc, hay cánh chim bầu trời; cảm nhận thật sâu sắc vẻ đẹp từ lòng yêu thương đã, tiếp tục dành cho con.” Những trẻ khiếm thị không quên ơn bạn Con tim bạn thay đổi đời sống em Cơng trình xây dựng Trung Tâm Thiên Hịa Bắc Ninh hòan thành Vào cuối năm việc xây cất hòan tất Hy vọng, mùa hè 2018 trung tâm họat động Chắc chắn nhiều trẻ khiếm thị miền Bắc nhận vào trung tâm để chăm sóc Sự giúp đỡ quý ân nhân tiếng nói giới thiệu quý bạn cho thân nhân bạn bè thúc đẩy công trình sớm hịan thành Một lần xin chân thành cám ơn quý ân nhân Năm Hội Trẻ Khiếm Thị Việt Nam mười bảy tuổi! Khơng có hỗ trợ bạn, Hội khó mà thành cơng! Đời sống nhiều trẻ khiếm thị không biến đổi khơng có Hội lịng bác ân nhân bạn Cùng với nữ tu, thầy Ban Điều Hành Hội, tơi xin kính chúc quý ân nhân mùa hè thật hạnh phúc! Fr Thuan The Bridge/ Nhịp Cầu -9- Vol 17 No June 2017 Financial Report - April 1, 2016 - March 31, 2017 Revenue Contributions Other Expenditures Operations Fundraising Program Total General Donation Combined Fed Campaign Interest Income Brokerage - Interest & Div $455,686 $33,696 $38 N/A TOTAL: Audit Fee Office exp: postage/mailing Taxes & Licenses Other Exp: bank Charges Publicity & Promotions Fundraising Expenses Grants Available Funds 2016/2017 $489,421 $3,661.00 $756.60 $3,476.60 $560.27 $4,375.00 $1,133.50 $428,500.00 TOTAL: $5,509 $428,500 $442,463 Carry-over 2017/2018 $46,958 $8,454 Grants Awarded - April 1, 2016 - March 31, 2017 No 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Beneficiaries Anh Sang Assistant Center for the Blind Bung Sang Home - Board & Room Bung Sang home - Remodeling Da-lat Home - Board & Room DamRi's Ethnic Children Healthcare Assistant Program Hung Hoa's Ethnic Children - Tuition & Clothing Huong Phuong Disabled Children Vincente - Medicine Long Thanh Home - Board & Room Suoi Mo Home - Board & Room Tam Hai Center - Award Program Tam Hai Center - Carreer Training Tam Hai Center - Craft Training Tam Hai Center - Blind Children in remote areas Tam Hai Center - Board & Room Thi Nghe Home - Board & Room Thi Nghe Home - Higher Education Program Thien an Home - Board & Room Thien Hoa Center - Board & Room Thien Hoa Center - Construction of new center Thien Hoa Center - Early Intervention Program Vi Thuy Home - Board & Room Total: Amount 3,500 20,000 20,000 25,000 5,000 2,000 3,000 25,000 12,000 5,000 25,000 10,000 9,000 75,000 20,000 20,000 12,000 15,000 100,000 10,000 12,000 $428,500 The Bridge/ Nhịp Cầu - 10 - The Spring In Their Eyes Vol 17 No June 2017 Mùa Xuân Trong Mắt Em - Hoàng Thy Tuấn Anh - Giữa trưa hè nóng bức, ánh nắng chói chang hầm hập đổ lửa Trên đường Gị Dưa dài hun hút, có In a hot summer afternoon, the sunshine was as scary vài em học sinh khiếm thị, lặng lẽ bước hot as flame On the long Go Dua street, some VI bước chân nhỏ bé, dò dẫm bên ổ gà lởm chởm đầy gạch đá Bước qua bao rác nằm ngổn students were quietly walking with their tiny feet on concave and convex potholes full of debris They were ngang, che lấp miệng cống sình lầy hám Đây vài xe tải to đùng đậu bên lề đường muốn stepping over trash bags which covered the stinky thách thức chặn lối Vỉa hè mấp mô lồi lõm dành drains Some trucks that parked right on the side of cho người bị cản lối gốc cây, hàng the road as obstacles were challenging these students Concave – convex pavements were encroached by big rào, cột đèn, hố ga; bị lấn chiếm hàng quán, bảng quảng cáo, tiệm sửa xe, quán nhậu, quán cà phê, trees, electric poles, and drains; were also invaded by xe máy đậu food stands, adngổn ngang vertising boards, Những gậy repairing garages, trắng gõ nhẹ restaurants, coffee vào lề đường shops, and parking để lấy hướng motorbikes thẳng, cánh tay nhễ nhại The white long mồ hôi Bàn chân canes in sweating em cố hands were still bước đều, slightly tapping kiên trì vượt on the side of the khó Lưng áo road to get alignem người thầy ment Their tiny ướt đẫm mồ hôi, feet were trying thở hổn hển đứt quãng; to walk in steps hòa lẫn tiếng xe with patience tải, xe gắn máy Both teacher’s ào ngược xuôi and students’ shirt chạy qua, backs were sweattung cát bụi bay ing drops; their mù mịt breath was on and - Mr Hoang teaching orientation - Nghỉ chút off mixing with em the noise of traveling vehicles and flying dust Thầy trò ngồi xuống bên gốc bàng, để tạm nghỉ ngơi giây lát, bóng mát tán - Let’s take a break! xanh Từng chai nước mở vội vàng, để giải They sat under a big tree with full of leaf branches nhiệt, giải khát cháy khô cổ họng to rest for a few minutes They quenched their dying Đưa bàn tay lau giọt mồ hôi lấm tấm, thirst with bottles of water Having swept sweats on khuôn mặt mệt mỏi; em gái hỏi: a tired face with a hand, a girl raised a question in a - Thầy ơi, em nghe nói đơi mắt cửa sổ tâm sudden: hồn Vậy với chúng em cửa sổ tâm hồn đâu - Teacher, I have heard a saying of “eyes are our thầy? Câu hỏi thật đơn giản, đau nhói spiritual windows” So, where are my spiritual wintrong tim Lịng chùng hẳn xuống, dows? giọt đắng dâng trào chặn ngang cổ họng Tôi The question sounded too simple but it burnt my heart trả lời, mà biết nắm bàn tay em để (Continued on page 11) (Xem tiếp trang 11) The Bridge/ Nhịp Cầu - 11 - Vol 17 No June 2017 (Continued from page 10) (Tiếp theo trang 10) My mind was low immediately; I felt so bitter at my throat I could not answer this question certainly; the only thing I could at this moment was to hold her hand so firmly to express my sympathy and empathy siết chặt, để sẻ chia, để cảm thơng… Bích Thu, tên em gái nhỏ vừa hỏi, quê tỉnh Bình Định Em vào TRUNG TÂM KHIẾM THỊ NHẬT HỒNG năm Sau bạo bệnh, nhà nghèo không tiền chạy chữa; nên đôi mắt em khơng cịn ánh sáng Nhớ ngày mẹ đưa em tới đây, em rụt rè bỡ ngỡ lo âu Nhờ vòng tay nhân ái, ân cần rộng mở Dì, thầy cơ; em có nơi ăn học, nơi khang trang đầy đủ tiện nghi Em học văn hóa, phục hồi chức Được trang bị kiến thức vào đời để tự phục vụ thân Em cảm thấy yên tâm vững tin vào sống ngày tươi đẹp Trên cao, bảng trang trọng cổng TRUNG TÂM KHIẾM THỊ NHẬT HỒNG có hàng chữ: “CHO TƯƠI MÃI NỤ CƯỜI”, thật ý nghĩa Đúng em ơi, cười lên sống nhiều nỗi bất hạnh Văng vẳng câu hát: “Cười lên em ơi, Dù nước mắt rớt vành mơi… Hãy ngước mặt nhìn đời, Nhìn đổi thay ta vang tiếng cười……” Thầy trị cười, cho dù nước mắt có tn rơi, khuôn mặt đầy cay đắng buồn tủi Trong buổi tập Định Hướng Di Chuyển đường phố, em cịn nhớ khơng em? Hơm đó, gậy em cầm lỡ va quẹt vào bên hơng xe Mercedes bóng loáng sang trọng, đậu ngang tàng cản lối bên đường gã đại gia to béo ngồi ăn nhậu nhà hàng tiếng Vết trầy xước có chút, ơng ta bước vẻ mặt hầm hầm, miệng nồng nặc mùi rượu bia, phùng mang trợn mắt chửi rủa thầy trị xối xả tát nước vào mặt; cúi đầu hết lời xin lỗi…… Ơi buồn thay! Nhưng thơi, đừng buồn em Hãy vượt lên Hãy vượt lên nghịch cảnh Hãy đứng vững thẳng đơi chân cứng cỏi để tiến bước lên phía trước Cố gắng lên em, đường Gị Dưa gần hết Ở gần cuối đường có nhà thờ TAM HẢI, vào để cầu nguyện với Chúa, xin phó thác vào Chúa; để che chở…… Một gió mát thổi qua, xua tan nỗi nhọc nhằn, mang tin vui Con đường trước mặt đẹp vơ em ạ! Kìa chùm hoa Bị Cạp Vàng tươi đẹp tung bay trước gió, đón chào chúng mình; hịa lẫn tiếng chng nhà thờ thánh thót reo vang Thầy thấy mắt em rạng ngời rực rỡ cánh hoa vàng reo vang “Mùa Xuân Trong Mắt Em” Bich Thu, the name of that girl, was from Binh Dinh She had entered Nhat Hong Center for the Visually Impaired the year before She had become blind because of severe illness and without money for treatment When she first came, she was so nervous and worried With the sisters’ warm care and love, she was living in a comfortable place; was being well educated and rehabilitated She now was confident to go on with her future On the top of the gate, a line of meaningful motto was placed very proudly: “For A Forever Nice Smile” Yes, smile in spite of disadvantage, I heard some lyrics: “Cheer up, though the tear drops on lips Look up to the life, see the change and smile…” We were smiling, though the tears were still dropping on our sorrowful faces Do you still remember our lesson of O&M on the street? You slipped the thumb to tap your cane on the side of a luxurious Mercedes parking without order on the sidewalk It belonged to a fat rich man who was eating in a well-known restaurant He walked out with a very angry face and high tone, full of alcohol voice and yelled at us without stopping although we just made his car a bit scratched and already apologized Sad us! Anyway, it doesn’t matter Overcome ourselves and life’s obstacles! Stand firmly on our feet and walk forward Try hard! We are going to finish the Go Dua street and at the end of the road, there is Tam Hai church where we could sit down and talk to our God and get His protection A wind passes through, clears our tiredness, and brings joy to us The ahead path is very beautiful! The Easter yellow flowers are greeting us along with the ringing bell from the church tower I see in your eyes yellow flowers singing “The Spring In Your Eyes” The Bridge/ Nhịp Cầu - 12 - The Happiness of Going to School Vol 17 No June 2017 Niềm Vui Được Đến Trường - Lê Văn Giang Everyone has some happiness in life, me too Although I cannot see, I also have a lot of happiness, in deed, my biggest one is going to school Trong sống có niềm vui, vậy, khơng nhìn thấy, có nhiều niềm vui, niềm vui lớn đến trường I was born in a very poor family My family live in Gia đình Giồng Riềng - Kiên Giang Con a small rural district of Kien Giang province called sinh gia đình khó khăn: nhà có ba chị em Giồng Riềng, where people farming for living I gồm chị gái, Giang em Trường have one older sister Cả hai anh em and one younger bị khiếm thị; gia đình brother Both my khơng có ruộng để cày cấy, brother and I are blind Our famcha mẹ việc làm ily have no land for Những khó khăn gia farming My parents đình have no job Dì Hội BVCF giúp vượt qua Được Hội BVCF The hardship of my trợ giúp, cha mẹ family has been recó ruộng, có cơng việc làm, lief from the help of có đủ gạo cho gia đình Cịn the sisters and BVCF hai anh em foundation Because Dì nhận ni mái ấm of the assistance khiếm thị Vị Thuỷ from BVCF foundaEm yếu con, nên tion, now my parents have land and have khơng thể học hịa nhập job Our family is con, able to have enough Dì chăm sóc tập luyện food Both my brothĐến em er and I are adopted mạnh khỏe, biết tự phục by the sisters of Vi vụ làm số việc Thủy Home for the nhỏ nhỏ nhẹ nhàng Giang & Trường (younger brother) Blind Còn mái ấm 11 năm năm học lớp Con thật cảm thấy Unlike myself, my brother was very weak and unable to perform any self care, but with constantly care hạnh phúc đến trường; đến trường, khơng mở mang tích lũy nhiều and patience, the Sisters were able to transform him Now my brother can perform self care and some small kiến thức, mà cịn có dịp tiếp xúc với nhiều simple tasks người, nhiều hoàn cảnh Con nhận thấy nhiều bạn sáng mắt hoàn cảnh bạn eo le I have been living in Vi Thủy home for 11 year I am nhiều Các bạn khơng có điều in 9th grade I really appreciate the fact that I can go to school; because not only I can learn, but also I have kiện để đến trường thuận lợi Chính mà cảm nhận học sinh khiếm thị chance to be in contact with other people with difnhưng lại có nhiều thuận lợi để sống vui học ference hardship I realize some people who can see, (Continued on page 13) (Xem tiếp trang 13) The Bridge/ Nhịp Cầu - 13 - Vol 17 No June 2017 (Continued from page 10) (Tiếp theo trang 10) but their lives are even more difficult than mine; They cannot even afford going to school Therefore, I understand that although I am visual impaired, but I have many advantage At home I receive a lot of care and guidance from the Sisters, at school I have all support and help that make my learning much easier for me tập Ở mái ấm, Dì ln quan tâm dạy dỗ, lo lắng cho tất cả; đến trường Dì hỗ trợ tạo cho điều thuận lợi để tiếp thu cách dễ dàng Năm chuẩn bị vào cấp 3, biết học sinh khiếm thị chắn ln ln có nhiều khó khăn, dù khó khăn ln phấn đấu hết mình, vượt qua tất để giữ niềm vui mà biết có nhiều người hy sinh vun đắp có niềm vui Tuy khơng thể nhìn thấy gương mặt xinh tươi người, cảnh vật xung quanh, hoa, màu sắc, hay cánh chim bầu trời; cảm nhận thật sâu sắc vẻ đẹp từ lòng yêu thương đã, tiếp tục dành cho I am about to go to high school soon I understand there will be a lot of challenge for a visual impairement person like me, but I will always try my best I know many people have helped me to attain this happiness Even though I cannot see the beauty of people’s face, the surrounding, the color of flowers, or the bird flying in the sky, I can deeply feel and mark the beauty of people heart has always and will be there for me Music class at Long Thanh Home The Story of Mine (Continued from page 7) Viết Về Em (Tiếp theo trang 7) Though I am not baptized yet, I believe that God always protects and blesses me He is accompanying me through difficulties, and He says to me: “Try harder, honey! I know you can make it!” He blesses me with intelligence so that I could learn quickly che chở em ban ơn cho em Chúa bên em em buồn hay gặp khó khăn, em nghe Chúa nói với em: “Con cố gắng lên, Ta tin làm được!” Chúa ban cho em có trí khơn, có khả nhận biết nhanh nhiều người khác Nhờ vào tình thương Chúa qua quan tâm chăm sóc quý sơ Mái ấm, giúp đỡ Hội Trẻ Khiếm Thị Việt Nam Hoa Kỳ quý ân nhân xa gần, mà em có ngày hơm Để tỏ lịng biết ơn, ngày em cố gắng sống ngoan, chăm học, dâng lời cảm tạ Chúa, cầu nguyện xin Chúa trả công cân xứng cho có cơng xây đắp cho em có sống tươi đẹp Thanks to God’s care and love via the sisters’ care and education in the home as well as the support of BVCF and benefactors, I am enjoying a beautiful life To express my sincere attitude, I am trying to behave well, study hard, thank God, and pray for those who make a contribution to my better life The Bridge/ Nhịp Cầu - 14 - Vol 17 No June 2017 Emotion about Vision Impaired Children Cảm Nghiệm Về Các Em Khiếm Thị When talking about visually impaired people, it is difficult for us to imagine how they can perform the tasks of a normal person I am very amazed to think about a “blind” person with a cane on his hands walking freely on a bumpy, hilly and curved road, or on busy street with many traffic lights and obstacles on the way Khi nói đến người khiếm thị, khó hình dung họ làm việc người bình thường Tơi ngạc nhiên nghĩ người “mù” với gậy cầm tay đường ngoằn nghèo, ngã ba, ngã tư, lên dốc, xuống đồi tránh vật cản ngang đường hay hố, rãnh mương - Joseph Nguyen - More than years, I am a volunteer for Blind Vietnamese Children Foundation (BVCF) – an organization that supports vision impaired children in Vietnam, found by Rev Joseph Thuan Hoang, home based in San Francisco I have chances to be with the blind children and the Sisters I am sympathetic to the suffering of the children and the sacrifice of the Sisters for the children Every year in summer, some blind children and Sisters come to America to attend the fund raising events They use this chance to sell hand crafts made by the children themselves, to show their gratitude to the supporters, and to express their needs of being continuing supported They need the fund for the ongoing of the foundation Its activities serves the visually impaired children throughout the archdiocese across Vietnam, from the North to the South, providing the children with shelter and food while they pursue their degree and career, or learning basic life skills During this period of time, my family is very honor to be one of the hosts for the children and Sisters during the time they stay in San Jose, California Spending these days with them, we are deeply moved by the way how Sisters care and guide the children It is like the love in God image, a sweet mother, and a kind teacher The Sisters raise the children to be good and responsible citizens; The citizens who are with self-confidence and self-esteem, not people who considered themselves lack of fortune and being left out from society More importantly, they (Continued on page 15) Đã năm, thiện nguyện viên hội BVCF-hội giúp em khiếm thị Việt Nam Cha Giuse Hoàng Văn Thuận làm Giám đốc, trụ sở San Francisco Tôi tiếp xúc với Nữ tu em nên hiểu phần nỗi đau khổ em hy sinh cuả chị việc tận tụy phục vụ cho nhu cầu em Hằng năm vào mùa hè, Hội có dịp tổ chức gây qũi nên mời Nữ tu em qua thăm hay nói cách khác bán hàng tay em làm ra, với lời xin qúi ân nhân giúp đỡ để có tài khoản trợ giúp cho sở Giáo Phận từ Bắc vào tận miền Nam, hầu có điều kiện để phục vụ cho em khiếm thị có nơi ăn chốn đến trường lớp để mở mang kiến thức Vào dịp này, gia đình tơi hân hạnh tiếp đón Nữ tu em thời gian dừng chân thăm Cộng đoàn Việt Nam San Jose Được tiếp xúc với Soeur em qua ngày với gia đình nên chúng tơi có nhiều cảm nghiệm Trước hết, khâm phục qúi Nữ tu Các Chị thân Thiên Chúa, hiền mẫu nhà giáo đào tạo cho em trở nên người công dân tốt, người công dân tự tin, biết vươn lên mà không nghĩ đến bị xã hội bỏ quên, trở thành người ngoan đạo (Xem tiếp trang 15) The Bridge/ Nhịp Cầu - 15 - Vol 17 No June 2017 (Continued from page 14) (Tiếp theo trang 14) will become good member of Catholic Church The Sisters work with each other and sacrifice themselves for one purpose is the good of the children Depend on each child situation, children can come to the foundation since they are at young age, and stay until they are almost 20 years old Some children not only have visually impaired, but also other illness or impairments like psychology, impaired cognitive, and mental retardation… Giáo Hội Công giáo Hầu hết qúi Nữ tu phục vụ cho khiếm thị chia sẻ cơng việc nhau, chăm sóc dậy dỗ em Có em vào nhà ni dưỡng từ nhỏ gần 20 tuổi; có em bị khiếm thị lại cịn bị bại não bị khuyết tật khác bị tâm thần, bị chậm trí nhớ v.v Thế Nữ tu hăng say phục vụ quên phục vụ Dear supporters, it is your kindness, your generosity and your open hearts which give the Sisters ability to continue provide care and guidance for these children Because of your help and the sacrifice of the Sisters, these children will be able to catch up with the knowledge and basic life skills They will not get lost or feel being left out in the society They will see Faith and Hope in life from kind acts and love surrounding them Thưa qúi vị ân nhân, bàn tay lân lòng hảo tâm qúi vị cộng với hướng dẫn qúi Nữ tu nên em mở mang kiến thức, giúp em tiếp nhận kịp với văn minh đại Tôi tin em chưa lần nghĩ đến bị lãng quên, phải đứng bên lề xã hội, ln có tình u thương, lịng bao dung Nữ tu, gần gũi bao bọc bạn bè với bao tâm hồn từ thiện đầy lòng nhân qúi ân nhân bù đắp cho em sống thường ngày qua Đức Tin vững mạnh, niềm cậy trơng vơ biên Ơng Kính nhóm thân hữu BVCF mừng 20 năm ngày chịu chức linh mục cha Thuận Mr Kính (Joseph) and his friends of BVCF celebrating Fr Thuan’s 20th Anniverary of Ordination Blind Vietnamese Children Foundation PO Box 27036 San Francisco, CA 94127-0036 NON-PROFIT ORG U.S POSTAGE PAID SAN JOSE, CA PERMIT NO 1205 www.bvcf.net Printing costs for “The Bridge” funded by the Friends of the Blind Vietnamese Children Foundation Ấn lóat tin “Nhịp Cầu” Thân Hữu BVCF tài trợ

Ngày đăng: 12/04/2022, 19:10

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w