2 3 © Institut Français du Vietnam Photographie de couverture et création © Marie France Nguyen 4 5 AVANT PROPOS l LỜI TỰA En cette année marquante de la relation entre la France et le Vietnam, avec l[.]
2 â Institut Franỗais du Vietnam Photographie de couverture et création © Marie-France Nguyen AVANT-PROPOS l LỜI TỰA Les arts et la littérature ont en effet été des domaines où les liens profonds et les deux siècles d’histoire commune entre la France et le Vietnam ont pu trouver leur expression la plus belle et la plus attachante Ce sont aussi sans aucun doute des vecteurs d’amitiés indéfectibles et d’influences réciproques déterminantes En cette année marquante de la relation entre la France et le Vietnam, avec le 45e anniversaire de nos relations diplomatiques et le 5e anniversaire de notre dialogue stratégique, je suis particulièrement heureux d’annoncer l’ouverture de la rộsidence de crộation de lInstitut franỗais du Vietnam Villa Saigon Vous trouverez dans ces quelques pages les douze artistes et collectifs sélectionnés parmi 99 candidatures, en collaboration avec nos partenaires l’Institut d’Echanges Culturels avec la France, Salon Saigon et l’Institut Franỗais Les seules exigences que nous nous sommes fixộes sont l’échange et la réciprocité L’unique ambition: contribuer l’entretien de ce dialogue artistique profondément intime et cependant rejaillissant sur la totalité de la relation entre les deux pays et les deux cultures Năm 2018 đánh dấu 45 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Pháp-Việt Nam kỷ niệm năm hai nước đối tác chiến lược Nhân dịp này, đặc biệt vui mừng thông báo mắt chương trình Nghệ sỹ lưu trú Viện Pháp Việt Nam mang tên “Villa Saigon – Biệt thự Sài gịn” Pháp Việt Nam có mối quan hệ sâu sắc, gắn bó chặt chẽ tốt đẹp suốt hai kỷ qua, đặc biệt văn học nghệ thuật Đây có lẽ lĩnh vực cho phép gắn kết tình hữu cách bền bỉ thể ảnh hưởng qua lạimang tính chất định Các bạn thấy sau trang giới thiệu mười hai nghệ sĩ nhóm nghệ sĩ tuyển chọn từ 99 ứng cử viên, hợp tác xét tuyển Viện Trao đổi Văn hóa với Pháp, Salon Saigon Viện Pháp Paris Điều mà chúng tơi địi hỏi trao đổi hỗ trợ lẫn Tham vọng góp phần gìn giữ đối thoại nghệ thuật mật thiết, sâu sắc đồng thời làm cho lan tỏa tới toàn mối quan hệ hai nước hai văn hóa Vincent Floreani Consul général de France Ho Chi Minh-Ville Tổng Lãnh Pháp TP Hồ Chí Minh VILLA RÉSIDENCE DE CRÉATION À HO CHI MINH-VILLE SAIGON CHƯƠNG TRÌNH NGHỆ SỸ LƯU TRÚ TẠI TP HỒ CHÍ MINH Le programme de rộsidence Villa Saigon sadresse aux artistes de nationalitộ franỗaise ou résidant en France, de toutes disciplines, engagés professionnellement dans la crộation contemporaine LInstitut franỗais du Vietnam fournit un appui logistique et financier (aide la production, allocation de vie) aux résidents Ceux-ci sont accueillis dans de grands appartements proposant des espaces de travail Chương trình “Villa Saigon – Biệt thự Sài Gòn” dành cho nghệ sỹ quốc tịch Pháp sinh sống Pháp, hoạt động tất môn nghệ thuật, chuyên sáng tác đương đại Viện Pháp Việt Nam hỗ trợ nơi tài (hỗ trợ sản xuất, chi phí sinh hoạt) cho nghệ sỹ Họ đón tiếp hộ rộng rãi, thống đãng, có khơng gian sỏng tỏc Les projets doivent ờtre conỗus en relation avec la scène culturelle vietnamienne et confirmés par un partenaire local Les résidences durent de deux semaines trois mois et doivent déboucher sur une restitution au public Un appel candidatures est publié en début d’année pour une résidence l’année suivante Le jury est constitué de personnalités et professionnels franỗais et vietnamiens Il est prộsidộ par le consul général de France Ho Chi Minh-Ville Các dự án phải có liên hệ với đời sống văn hóa nghệ thuật Việt Nam xác nhận đối tác địa phương Thời gian lưu trú kéo dài từ hai tuần đến ba tháng, sau tác phẩm phải giới thiệu tới công chúng Thông báo tuyển chọn công bố vào mùa xuân Ban giám tuyển gồm nhân vật tiếng chuyên gia Pháp-Việt Nam, làm việc đạo Tổng Lãnh Pháp TP Hồ Chí Minh VILLA PROGRAMME CHƯƠNG TRÌNH Le programme “Réciprocité” de la Villa Saigon en partenariat avec lInstitut franỗais de Paris, consiste appuyer le projet de jeunes artistes vietnamiens engagés professionnellement dans la création contemporaine et porteurs de projets nécessitant une résidence la Cité Internationale des Arts Paris, et dans d’autres lieux de rộsidence LInstitut franỗais du Vietnam fournit le billet d’avion et finance une allocation de vie Les résidences sont d’une durée d’un trois mois Un appel candidatures est diffusộ par lInstitut franỗais du Vietnam lộtộ Le jury est constituộ de personnalitộs et professionnels franỗais et vietnamiens Chương trình “Tương hỗ” Villa Saigon - Biệt thự Sài Gòn nhằm hỗ trợ dự án nghệ sỹ trẻ Việt Nam chuyên sáng tác đương đại có dự án cần lưu trú Cité Internationale des Arts (Paris) nơi khác Pháp Viện Pháp Việt Nam cung cấp vé máy bay hỗ trợ chi phí sinh hoạt Chương trình lưu trú kéo dài từ đến ba tháng Thông báo tuyển chọn nghệ sĩ Viện Pháp Việt Nam công bố vào mùa hè vừa qua Ban giám tuyển gồm nhân vật tiếng chuyên gia Pháp Việt Nam SAIGON “RÉCIPROCITÉ” “TƯƠNG HỖ” Lê Hồng Bích Phượng, lauréate 2018 đạt giải năm 2018 Le Hoang Bich Phuong, née en 1984 Ho Chi Minh-Ville est diplômée de l’Ecole des Beaux-Arts d’Ho Chi MinhVille en 2010, et reỗoit, la mờme annộe, le prix du Nouveau Jeune Artiste décerné par l’Association des Beaux-Arts Elle a exposé au Musée des Beaux-Arts de HCMV et de Hanoi, la Lanta Fine Art Gallery de Bangkok, l’ouverture de la Biennale de Sapporo au Japon, au Musée d’Art Asiatique de Fukuoka, la George State University aux Etats-Unis Son travail allie matériau et technique traditionnels (la peinture sur soie) et représentation et problématiques contemporaines et existentielles (sexualité et identité) Cité Internationale des Arts de Paris Lors de sa résidence la Cité des Arts Internationale de Paris, elle mènera un projet intitulé Walking around with pink clouds on the head, où elle revient sur la relation France-Vietnam travers la question de la soie et de la sérigraphie, et interroge la relation passé / futur, fantasme et réalité Lê Hồng Bích Phượng tốt nghiệp Đại học Mỹ thuật Tp.Hồ Chí Minh năm 2010, năm đó, nhận giải thưởng Nghệ sỹ trẻ tài Hội Mỹ thuật Tp Hồ Chí Minh trao tặng Cô triển lãm nhiều nơi Bảo tàng Mỹ thuật Tp Hồ Chí Minh Hà Nội, La Lanta Fine Art Gallery Bangkok, khai mạc Liên hoan Triển lãm Nghệ thuật Đương đại Quốc tế Sapporo Nhật Bản, Bảo tàng Nghệ thuật Á Châu Fukuoka, trường Đại học George State Mỹ Công việc cô kết hợp chất liệu kỹ thuật (tranh lụa), biểu tượng vấn đề đương đại sinh (giới tính bảng sắc) Trong thời gian lưu trú Cité Internationale des Arts (Paris), làm việc cho dự án mang tên Walking around with pink clouds on the head, nhằm đề cập đến mối quan hệ Pháp – Việt thông qua lụa nghệ thuật in lụa, đặt câu hỏi mối liên hệ khứ / tương lai, hư thực QUELQUES RETOURS D’EXPÉRIENCE THAM GIA CHƯƠNG TRÌNH NGHỆ SỸ LƯU TRÚ TỪ 2015-2017 Nhờ tham gia Chương trình Nghệ sỹ lưu trú năm 2015 2016 Viện Pháp Việt Nam, nữ đạo diễn sân khấu Caroline Guiela Nguyen (nghệ sĩ khách mời nhà hát Valence nhà hát Odéon) đồn nghệ thuật Les Hommes approximatif dựng nên kịch mang tên Sài Gòn Gặt hái thành công vang dội Liên hoan Sân khấu Avignon năm 2017, kịch kể lại câu chuyện Việt sang Pháp vào năm 1956 trở lại Sài Gòn vài người số họ vào năm 1996 Một câu chuyện Pháp – Việt góc nhìn quê hương gốc rễ họ Vở kịch chuyến lưu diễn quốc tế kéo dài tới năm 2019 KillaSon, ca sỹ nhạc rap, người làm nhạc beat vũ công, đến Việt Nam 10 khuôn khổ French Miracle Tour 2017 Chương trình Nghệ sỹ lưu trú giúp anh viết thu âm sản phẩm âm nhạc với ban nhạc rap Việt Nam 95G Tác phẩm Pháp – Việt biểu diễn trực tiếp lần Piu Piu, sân khấu chuyên loại âm nhạc đô thị TP Hồ Chí Minh Đồn múa Pháp – Bỉ t.r.a.n.s.i.t.s.c.a.p.e đón tiếp Chương trình Nghệ sỹ lưu trú Villa Saigon Cùng với nữ hoàng hip-hop Việt Nam Suboi nhạc sĩ trẻ tài Teddy Chilla, họ có buổi trình diễn nghệ thuật độc đáo Nhà hát TP Hồ Chí Minh khuôn khổ Liên hoan Múa đương đại “Cuộc gặp gỡ Á Âu” Họ thực triển lãm Bảo tàng Mỹ thuật TP Hồ Chí Minh 11 Caroline Guiela Nguyen Le programme de résidence a permis la metteuse en scène Caroline Guiela Nguyen (artiste associée la Comédie de Valence et au théâtre de l’Odéon) et sa compagnie Les Hommes approximatifs de concevoir, l’occasion de séjours en 2015 et 2016, la pièce de théâtre Saigon Immense succès du Festival d’Avignon 2017, le spectacle, qui met en scène les viet kieu de 1956 et le retour de certains d’entre eux en 1996, aborde l’histoire francovietnamienne sous l’angle du déracinement Il est en tournée internationale jusqu’en 2019 KillASon, rappeur, beatmaker et danseur, s’est rendu au Vietnam dans le cadre du French Miracle Tour 2017 La résidence lui a permis de composer et d’enregistrer un titre en collaboration avec le groupe vietnamien de musique rap 95G Le résultat a été présenté pour la première fois en live sur la scène du Piu Piu qui diffuse les musiques urbaines dans la mégalopole vietnamienne La compagnie t.r.a.n.s.i.t.s.c.a.p.e a été accueillie en résidence Ho Chi MinhVille Une collaboration avec la reine vietnamienne du hip hop Suboi et le compositeur Teddy Chilla a débouché sur un spectacle l’opéra dans le cadre du festival Europe meets Asia in Contemporary Dance Une exposition participative a également été présentée au Musée des Beaux-Arts Sài Gòn, en représentation au festival d’Avignon 2017 l Sài Gòn, biểu diễn festival Avignon 2017 RÉSIDENTS 2018 l NGHỆ SỸ LƯU TRÚ 2018 Thierry Thieû Niang - Danse l Ngh thut mỳa Franỗois Andốs & Luiz Carvalho - Arts visuels et musique l Nghệ thuật thị giác âm nhạc Marine Bachelot Nguyen - Théâtre l Kịch Perrine Lievens - Arts visuels l Nghệ thuật thị giác 12 Sébastien Ly - Danse l Nghệ thuật múa Lena Paugam - Théâtre l Kịch Bruno Grasser - Arts visuels l Nghệ thuật thị giác Nodey - Musique l Âm nhạc Eddie Ladoire - Musique l Âm nhạc Maxime Brygo - Arts visuels l Nghệ thuật thị giác Myriam Dao - Arts visuels l Nghệ thuật thị giác Dominique Rolland - Théâtre l Kịch 13 THIERRY THIEÛ NIANG NHÀ - NOUS, LA MAISON NHÀ – CHÚNG TA Danse l Nghệ thuật múa En résidence du 13 décembre 2017 au janvier 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 13/12/2017 đến 6/1/2018 14 Thierry Thieû Niang est danseur et chorégraphe Il a été instituteur, psychomotricien en France et l’étranger, avant d’être formé en danse notamment auprès de Renate Pook, Douglas Dunn et Julyen Hamilton Ses créations ont été présentées l’Opéra de Lille, la Gaïté Lyrique, l’Opéra National de Paris, au Festival d’Avignon et au Théâtre National de Bretagne, entre autres Thierry Thieu Niang vũ công biên đạo múa Anh giáo viên nhà tâm lý học Pháp nước ngoài, trước đào tạo múa Renate Pook, Douglas Dunn Julyen Hamilton Các sáng tác anh trình diễn Nhà hát thành phố Lille, Nhà hát Gaïté Lyrique, Nhà hát quốc gia Paris, Liên hoan Sân khấu Avignon Nhà hát Quốc gia Bretagne nhiều nơi khác Thierry Thieû Niang associe ses projets de création autant des artistes de différentes disciplines, notamment Patrice Chéreau au théâtre, que des amateurs enfants, adolescents, seniors, des détenus ou encore des personnes autistes En 2017, il est filmé par Valeria Bruni Tedeschi lors de son intervention au sein d’un service gériatrique Rapidement, la caméra se recentre sur une patiente, Blanche Moreau, qui tombe amoureuse du danseur : le documentaire Une Jeune fille de 90 ans a reỗu un immense succès lors de sa diffusion en France Trong dự án mình, Thierry Thiẻ Niang ln cộng tác với nhiều nghệ sĩ thuộc lĩnh vực khác nhau, đặc biệt nghệ sỹ sân khấu Patrice Chéreau, người không chuyên trẻ con, thiếu niên, người lớn, tù nhân chí, người tự kỷ Năm 2017, đạo diễn Valeria Bruni Tedeschi quay phim anh anh dạy múa cho người cao niên viện dưỡng lão Rất nhanh, máy quay tập trung vào nữ bệnh nhân, Blanche Moreau, người phải lịng chàng vũ cơng Kết phim tài liệu Thiếu nữ tuổi 90 đời gặt hát thành công lớn phát hành Pháp 15 En résidence Ho Chi Minh-Ville, Thierry Niang mènera des ateliers de création chorégraphique avec différents publics : lycéens, étudiants, seniors ou danseurs, vont travailler autour de la thématique du corps et de l’écriture comme “maison de l’âme”, partir de textes inédits de l’écrivain Linda Lê Ce travail mènera la projection d’un film, monté partir des images tournées avec les différents participants lors des ateliers Tại Chương trình Nghệ sỹ lưu trú TP Hồ Chí Minh, Thierry Niang dẫn dắt workshop sáng tác biên đạo múa dành cho nhiều đối tượng khác : học sinh trung học, sinh viên, người cao niên vũ công Workshop xoay quanh chủ đề thể việc sáng tác văn học “ngôi nhà tâm hồn” lấy cảm hứng từ đoạn văn tuyệt vời nữ nhà văn Linda Lê Kết thúc phim ghi lại hình ảnh buổi tập LUIZ CARVALHO FRANÇOIS ANDES LES PRÉPARATIFS SỰ CHUẨN BỊ Arts visuels et musique l Nghệ thuật thị giác âm nhạc En résidence du 28 janvier au février 2018 Nghệ sỹ lu trỳ t 28/1 n 9/2/2018 16 Franỗois Andes a été formé l’école d’Arts Appliqués de Roubaix et l’Académie Royale des Beaux-Arts de Bruxelles Ses dessins ont été exposés lInstitut Franỗais de Tộtouan, au Musộe Bispo Do Rosario, et il est aussi lauréat d’une bourse de résidence Casa Franỗa Brasil Le magazine Le Monde de la Musique présente le pianiste Luiz Gustavo Carvalho comme l’un des talents le plus prometteurs de notre époque Il est le directeur artistique du Festival Artes Vertentes (Brésil) et a fait ses études Belo Horizonte, l’Université de Musique de Vienne et au Conservatoire Tchaikovski de Moscou Les dessins de Franỗois Andès prennent comme source d’inspiration et de réflexion, l’expérience d’un paysage sauvage et de ses processus de transformation, afin d’étudier les zones limitrophes entre espace sauvage et civilisé En tant que pianiste - interprète, Luiz Carvalho s’intéresse la musique contemporaine et comment les autres formes de manifestation artistiques, telles que le dessin, la photo ou le cinéma, peuvent collaborer avec un piano Franỗois Andes ó c o to trường Nghệ thuật ứng dụng Roubaix Học viện Mỹ thuật Hoàng gia Bruxelles Tranh anh triển lãm Viện Pháp Tétouan, Bảo tàng Bispo Do Rosario Anh người giành suất học bổng Nghệ sỹ lưu trú Casa France Brazil Tạp chí Thế giới Âm nhạc (Le Monde de la Musique) giới thiệu nghệ sĩ piano Luiz Gustavo Carvalho tài hứa hẹn thời đại Là giám đốc nghệ thuật Liên hoan Artes Vertentes (Brazil), anh học Belo Horizonte, Đại học Âm nhạc Vienne (Áo) Nhc vin Tchaikovski Mỏt-xc-va (Nga) Nhng bc ca Franỗois Andès lấy cảm hứng suy tư từ trải nghiệm khung cảnh hoang dã trình biến đổi nó, để nghiên cứu khu vực ranh giới không gian hoang dã văn minh Là nghệ sĩ piano, Luiz Carvalho thích thú với âm nhạc đương đại ln tìm tịi cách kết hợp piano với hình thức biểu đạt nghệ thuật khác vẽ, nhiếp ảnh, điện ảnh 17 Les Préparatifs performance avec Luiz Gustavo Carvalho l Sự Chuẩn bị, với Luiz Gustavo Carvalho, Maison Folie de Mons, 2017 Les Prộparatifs, rộunit lensemble des recherches que Franỗois Alves et Luiz Gustavo Carvalho mènent autour des analogies entre les croyances, travers le monde Grâce la résidence, les deux artistes vont créer une installation performative proche du théâtre d’ombres et de marionnettes avec un corpus sonore résultant de prises de sons dans Ho Chi Minh-Ville, et dans le delta du Mékong L’objet final intitulé La traversée du désastre sera un film d’animation et présenté dans le cadre de la Biennale de Mons 2018 Sự chuẩn bị, tập hợp tất c cỏc nghiờn cu m Franỗois Alves v Luiz Gustavo Carvalho tiến hành xung quanh giống tín ngưỡng tồn giới Nhờ có chương trình Nghệ sỹ lưu trú, hai nghệ sỹ đặt sân khấu trình diễn gần giống với sân khấu múa bóng hay múa rối nước, với âm gốc ghi âm TP Hồ Chí Minh đồng sông Mekong Sản phẩm cuối cùng, đặt tên Đi qua thảm họa, phim hoạt hình giới thiệu khn khổ Liên hoan phim Mons 2018 Restitution le février 2018 Salon Saigon Trình chiếu ngày 7/2/2018 Salon Saigon MARINE BACHELOT NGUYEN CIRCULATIONS CAPITALES SỰ LƯU CHUYỂN CHỦ CHỐT Théâtre l Kịch En résidence du 25 février au mars, puis du au 21 décembre 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 25/2 đến 9/3, sau từ đến 21/12/2018 18 Marine Bachelot Nguyen est auteuremetteure en scène Après des études de Lettres et Arts du spectacle, elle travaille comme dramaturge pour le Théâtre de Folle Pensée En 2009, elle obtient une bourse de création la Chartreuse de Villeneuve-lèsAvignon Pour son projet Les ombres et les lèvres sur la communauté LGBT au Vietnam, elle est lauréate dune bourse Hors-lesMurs de lInstitut Franỗais et dune bourse Dộcouverte du Centre National du Livre Elle est soutenue par le Théâtre National de Bretagne, où le spectacle est créé en 2016 Marine Bachelot Nguyen explore l’alliance de la fiction et du document, les croisements du corps et du politique, les questions féministes et postcoloniales Dans ses textes et mises en scène, travail d’écriture et travail de plateau se nourrissent en permanence, dans le souci de trouver les moyens les plus justes pour que les écritures résonnent, deviennent vivantes dans l’espace public Marine Bachelot Nguyen nhà văn đạo diễn sân khấu Sau năm học chuyên ngành Văn học Nghệ thuật sân khấu, cô làm việc nhà soạn kịch cho Nhà hát Những ý tưởng điên rồ (Théâtre de Folle Pensée) Saint-Brieuc Năm 2009, cô nhận học bổng sáng tạo Chartreuse Villeneuve-lès-Avignon Với dự án “Bóng Ơ-mơi”, cộng đồng LGBT (cộng đồng người đồng tính, lưỡng tính chuyển giới) Việt Nam, cô giành học bổng Hors-les-Murs Viện Pháp học bổng Khám phá Trung tâm Sách Quốc gia Pháp Được ủng hộ Nhà hát Quốc gia Bretagne, cô mắt diễn năm 2016 Marine Bachelot Nguyen khám phá mối liên đới tiểu thuyết tài liệu, giao cắt thể trị, vấn đề nữ quyền hậu thuộc địa Trong viết dàn dựng cô, công việc viết lách đạo diễn sân khấu liên tục bổ sung cho nhau, để tìm phương thức thích hợp khiến cho chữ vang lên trở nên sống động không gian công cộng 19 Entre Vietnam, France et Russie, le spectacle de Marine Bachelot Nguyen part la recherche de nos mémoires familiales, de leurs non-dits, de leurs bruits et silences, de leurs liens la grande Histoire Observer comment les grandes idéologies (colonialisme, christianisme, communisme, capitalisme) se sont entrelacées dans nos biographies et dans nos corps Marine Bachelot Nguyen travaillera avec les comộdiens FranỗoisXavier Phan et Marina Keltchewsky La résidence Ho Chi Minh-Ville donne la possibilité au collectif d’écrire et de construire des performances théâtrales, partir de ces matériaux reliant l’intime et le politique, restituées au Vietnam comme en France Restitution le mars 2018 l’IDECAF Giữa Việt Nam, Pháp Nga, diễn Marine Bachelot Nguyen tìm ký ức gia đình chúng ta, điều khơng nói, tiếng động lặng im, liên hệ với Lịch sử dân tộc Quan sát xem cách mà tư tưởng lớn (chủ nghĩa thực dân, Kitô giáo, chủ nghĩa cộng sản, chủ nghĩa tư bản…) đan xen tiểu sử thể Marine Bachelot Nguyễn làm việc với din viờn Franỗois-Xavier Phan v Marina Keltchewsky Chng trỡnh Ngh sỹ lưu trú thành phố Hồ Chí Minh cho phép nhóm nghệ sỹ viết xây dựng buổi diễn kịch Việt Nam Pháp, từ chất liệu pha trộn riêng tư trị Biểu diễn: 6/3/2018 IDECAF 125 CENTIMÈTRES CUBES 125 CM3 PERRINE LIEVENS Arts visuels l Nghệ thuật thị giác En résidence du 11 mars au juin 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 11/3 đến 2/6/2018 20 Perrine Lievens est diplômée des Beaux-Arts de Paris Elle a effectué plusieurs résidences (Fonderie Darling Montréal, villa Kujoyama au Japon) Elle a reỗu le prix de sculpture de lAcadộmie des Beaux-Arts, le prix LVMH et le prix Hiscox Entre autres, elle a exposé dans les jardins de l’Elysée pour les journées européennes du patrimoine, la Maison Rouge, au FRAC Languedoc-Roussillon, La Panacée de Montpellier Elle est représentée par la galerie Von Bartha, Bâle (Suisse) Attentive respecter le génie propre des matériaux, Perrine Lievens joue de leur pouvoir d’évocation pour faire jaillir du sens Comment « déployer le matériau » pour « déployer l’imaginaire » ? Son goût pour la fragilité et l’insaisissable l’expose souvent de véritables défis techniques Ses œuvres proposent une relecture sensible du réel, invitant le spectateur faire l’expérience d’un monde réinventé Perrine Lievens tốt nghiệp Trường Mỹ thuật Paris Cô tham gia nhiều Chương trình Nghệ sỹ lưu trú Fonderie Darling Montréal, biệt thự Kujoyama Nhật Cô nhận giải thưởng điêu khắc Viện Hàn lâm Mỹ thuật, giải LVMH giải Hiscox Ngồi ra, triển lãm tác phẩm vườn Elysée Những ngày Di sản châu Âu, Nhà Đỏ, Quỹ hỗ trợ Nghệ thuật đương đại vùng LanguedocRoussillon, Trung tâm nghệ thuật đương đại La Panacée Montpellier… Cơ đại diện Phịng triển lãm Von Bartha, Bâle (Thụy Sỹ) Tập trung đề cao đặc tính kỳ diệu vốn có chất liệu, Perrine Lievens sử dụng sức mạnh khơi gợi chúng để làm bật lên ý nghĩa tác phẩm Làm “triển khai vật liệu” để “khai mở trí tưởng tượng”? Sở thích mong manh khó nắm bắt đặt cho thách thức kỹ thuật thật Các tác phẩm mời gọi người xem nhìn lại thực cách nhạy cảm trải nghiệm giới vừa tái tạo 21 Deux Lignes, Ailes de Morphos Thamyris sur bois Hai dòng, tranh khắc gỗ Morphos Thamyris Dans la continuité d’un travail initié il y a une dizaine d’année Hanoi, cette résidence sera l’occasion d’observer le mouvement des objets dans la ville et les situations poétiques nées de ces rencontres Elle débouchera sur une exposition intitulée 125 centimètres cubes Le titre de l’exposition fait écho la vie trépidante des deux-roues et le rythme qu’ils imposent la ville, mais annonce également un volume investir et les possibles dimensions d’une série de sculptures qu’il contiendrait Tiếp nối dự án bắt đầu cách chục năm Hà Nội, chương trình Nghệ sỹ lưu trú hội để Perrine Lievens quan sát chuyển động vật thể thành phố, tình thi vị sinh từ gặp gỡ Cô thực triển lãm mang tên 125 xăng ti mét khối Cái tên triển lãm phản ánh sống náo nhiệt xe hai bánh nhịp điệu mà chúng áp đặt cho thành phố, đồng thời báo trước thể tích cần có kích thước loạt tác phẩm điêu khắc trình bày thể tích FESTIVAL KROSSING-OVER SÉBASTIEN LY Danse l Nghệ thuật múa En résidence du 18 mars au 27 avril 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 18/3 đến 27/4/2018 22 Danseur et chorégraphe d’origine vietnamienne, Sébastien Ly se forme au Centre National de Danse Contemporaine d’Angers Il travaille ensuite avec le Centre Chorégraphique National de Nantes, sous la direction de Claude Brumachon Il est titulaire du Diplôme d’État de professeur de danse contemporaine et propose des ateliers divers publics Il a notamment dansé au sein du Punchdrunk Theatrical de Londres, au Centre National d’Art Contemporain de la Villa Arson, la Collection Lambert d’Avignon et au Festival Avis de Turbulences au Théâtre de l’Etoile du Nord - Scène Conventionnée Danse Les chorégraphies de Sébastien Ly se caractérisent par sa volonté d’ouvrir des espaces poétiques sur scène, dans l’espace public et directement dans les corps travers des actions artistiques auprès de publics divers Si le silence et les espaces nus ont sa prédilection, c’est pour affirmer le corps comme valeur suffisante en soi, dans une quête incessante de l’épure À travers sa pédagogie, il pose le corps comme vecteur d’un rapport sensible au monde, l’autre Là vũ công biên đạo múa gốc Việt, Sébastien Ly đào tạo Trung tâm Quốc gia Múa đương đại Angers Sau đó, anh làm việc với Trung tâm Múa quốc gia Nantes, đạo Claude Brumachon Anh lấy Bằng Quốc gia Giảng viên múa đương đại tổ chức nhiều lớp học cho đối tượng học viên khác Đặc biệt, anh biểu diễn Nhà hát Punchdrunk Luân Đôn, Trung tâm Nghệ thuật Đương đại quốc gia Villa Arson, Bảo tàng Nghệ thuật đương đại Collection Lambert Avignon Liên hoan múa Avis de Turbulences Nhà hát Etoile du Nord - Scène Conventionnée Danse, Paris Các múa Sébastien Ly đặc trưng mong muốn mở không gian đầy chất thơ sân khấu, không gian công cộng, trực tiếp thể thông qua tương tác nghệ thuật với khán giả khác Anh u thích tĩnh lặng khơng gian trống, chúng giúp khẳng định thể tự có giá trị đầy đủ nó, tìm kiếm khơng ngừng thể Thơng qua phương pháp sư phạm mình, anh sử dụng thể phương mối quan hệ nhạy cảm người với giới, với người khác Festival Krossing Over du 16 au 22 avril 2018, performances dans lieux différents de Ho Chi MinhVille Năm Festival Krossing Over diễn từ ngày 16-22/4/2018, với tiết mục trình diễn địa điểm khác Thành phố Hồ Chí Minh La résidence s’inscrit dans la lignée du travail engagé dès novembre 2016 et découle de Mémoires x mouvements, projet pilote soutenu par lInstitut franỗais du Vietnam et prộsentộ en novembre 2016 l’ancienne Ecole Colette Ho Chi Minh-Ville Le Festival vise participer une dynamique artistique et culturelle l’échelle de la ville, permettant des collaborations artistiques plurielles entre artistes franỗais et vietnamiens de disciplines diffộrentes : danse et arts plastiques, danse et littérature, danse et musique, danse et arts culinaires Sébastien Ly tham gia Chương trình Nghệ sỹ lưu trú bắt đầu dự án từ tháng 11 năm 2016 Kết triển lãm Ký ức Chuyển động (Mémoires x Mouvements), dự án thí điểm Viện Pháp Việt Nam hỗ trợ giới thiệu vào tháng 11 năm 2016 trường Colette cũ Thành phố Hồ Chí Minh Festival Krossing-Over hành trình độc đáo, nơi mà nghệ thuật múa giao thoa với loại hình nghệ thuật khác như: thị giác,tạo hình, thơ ca, âm nhạc hay ẩm thực Đây hành trình nối kết nghệ sỹ Pháp Việt Nam 23 LE MIROIR DE L'ÂME CHIẾC GƯƠNG CỦA TÂM HỒN LENA PAUGAM Théâtre l Kịch En résidence du 29 avril au 11 mai 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 29/4 đến 11/5/2018 24 Lena Paugam, metteure en scène et comédienne, a débuté sa formation au Conservatoire Paris Elle a travaillé sous la direction de Caroline Marcadé, Yvo Mentens, Sylvain Lewitte et Denis Podalydès Elle a interprété l’un des rôles principaux de L’Ombre des Femmes, long métrage présenté la Quinzaine des Réalisateurs du Festival de Cannes de 2015, pour lequel elle a été nominée dans la catégorie « Révélations » aux Césars 2016 Elle est soutenue par La Scène Nationale de Saint-Brieuc Lena Paugam travaille sur les dramaturgies contemporaines et plus spécifiquement sur l’écriture de la dramaturge franỗaise Noởlle Renaude Ses mises en scốne en 2015 étaient consacrées la jeunesse : elle a monté Le 20 Novembre de Lars Norén en immersion dans un lycée de St-Brieuc et Laisse la jeunesse Tranquille de Côme de Bellescize, partir d’entretiens avec des jeunes de 18 25 ans Lena Paugam, đạo diễn sân khấu, diễn viên, đào tạo Nhạc viện Paris Cô làm việc dẫn Caroline Marcadé, Yvo Mentens, Sylvain Lewitte Denis Podalydès Cơ đóng vai Cái bóng người đàn bà, phim dài giới thiệu tới Hội đồng Giám khảo Liên hoan phim Cannes năm 2015, sau đề cử hạng mục « Phát » Liên hoan phim Césars 2016 Cô bảo trợ Sân khấu Quốc gia Saint-Brieuc Lena Paugam nghiên cứu nghệ thuật soạn kịch đương đại, cụ thể tác phẩm nữ kịch gia người Pháp Noëlle Renaude Các kịch cô dàn dựng năm 2015 dành cho giới trẻ Cơ hịa nhập vào trường trung học St-Brieuc để dựng Ngày 20 tháng mười Lars Norén thực trò chuyện với bạn trẻ từ 1825 tuổi để dựng Hãy để tuổi trẻ yên Côme de Bellescize Les yeux déserts l Đôi mắt hoang vắng © Samuel Fichet A travers l’écriture d’une pièce de théâtre, Lena Paugam veut partir la recherche des formes traditionnelles dans lesquelles il est coutume de représenter une œuvre majeure de la littérature vietnamienne : Kim Van Khieû de Nguyen Dû Le spectacle racontera cette recherche d’une origine, d’un héritage inconnu et secret En se nourrissant de la rencontre avec les traducteurs et commentateurs vietnamiens spécialistes de cette œuvre, elle souhaite mettre en scène ce spectacle La résidence lui permettra de travailler avec un chœur d’acteurs vietnamiens afin dinterprộter des passages qui seront racontộs en franỗais par lacteur Franỗois-Xavier Phan Restitution le 10 mai 2018 lIDECAF Thụng qua việc viết kịch sân khấu, Lena Paugam muốn tìm hình thức thể truyền thống tác phẩm tiếng văn học Việt Nam: Truyện Kiều Nguyễn Du Vở kịch cô kể lại tìm kiếm nguồn gốc, di sản chưa biết đến bí mật Từ gặp gỡ với dịch giả, nhà phê bình Việt Nam chuyên nghiên cứu Truyện Kiều, cô mong muốn dàn dựng diễn Chương trình Nghệ sỹ lưu trú cho phép cô làm việc dàn diễn viên Việt Nam để diễn lại đoạn kể bng ting Phỏp bi din viờn Franỗois-Xavier Phan Biu din ngày 10/5/2018 IDECAF 25 MÉMOIRE FLOTTANTE KÝ ỨC CHƠI VƠI BRUNO GRASSER Arts visuels l Nghệ thuật thị giác En résidence du 13 mai au juillet 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 13/5 đến 7/7/2018 26 Bruno Grasser est diplômé de l’Ecole des Beaux-Arts Décoratifs de Strasbourg en 2014 et titulaire du Diplôme National Supérieur d’Expression Plastique Il a présenté son travail dans le cadre d’expositions au musée d’art moderne et contemporain de Strasbourg, la galerie Stapfelhus, la biennale de la photographie Mulhouse, aux Beaux-Arts de Montpellier et la Fondation Schneider Il est le lauréat 2016 du prix Art et Mémoire décerné par ANDRA, l’Agence Nationale pour la gestion des Déchets Radioactifs Bruno Grasser tốt nghiệp Trường Mỹ thuật Trang trí Strasbourg năm 2014 cấp Bằng Quốc gia Cao cấp nghệ thuật tạo hình Anh giới thiệu tác phẩm khn khổ triển lãm Bảo tàng Nghệ thuật đại đương đại Strasbourg, Nhà trưng bày Stapfelhus, triển lãm ảnh hai năm lần Mulhouse, Trường Mỹ thuật Montpellier Trung tâm Nghệ thuật đương đại Fondation Schneider Năm 2016, anh đoạt giải thưởng Nghệ thuật Ký ức, ANDRA – Cơ quan Quản lý chất thải phóng xạ quốc gia trao tặng Les installations de Bruno Grasser sont des fantômes émergeant d’une multiplicité de chronologies différentes, prenant partie des sources, des histoires, des documents et des formes puisées dans ce nouveau continent numérique Passionné par la science-fiction, le regard de l’artiste est marqué par une vision d’un monde en perdition, dans lequel l’urgence de le configurer se représente par une situation donnée voir Những tác phẩm đặt Bruno Grasser ma xuất từ nhiều niên đại khác nhau, sử dụng nguồn gốc, câu chuyện, tài liệu hình dạng sinh từ lục địa kỹ thuật số Say mê khoa học viễn tưởng, nhìn nghệ sỹ ghi dấu tầm nhìn giới hư hoại, đó, việc phải định hình lại cách khẩn cấp thể qua tình cụ thể 27 Mayday, sculpture dans l’espace public l Mayday, điêu khắc không gian công cộng Cité Adeline de Lisieux, 2016 Mémoire flottante consiste réaliser des maquettes d’architectures claquant comme des étendards dans le ciel d’Ho Chi Minh-Ville et mettant en scène son patrimoine architectural vo dispartre Telles des banderoles revendiquant leur identité citadine, elles se donneront voir comme pour négocier leur accès la ville et leur intégration urbaine Elles raconteront leurs conditions, en conquérant un morceau de ciel encore disponible échappant l’abondant tissu urbain Ký ức chơi vơi tập trung thực mơ hình kiến trúc gây mệt mỏi, chơi vơi băng rơn cờ xí Thành phố Hồ Chí Minh, cho thấy di sản kiến trúc thành phố có nguy biến Nếu băng rơn địi hỏi sắc thành thị chúng, kiến trúc cho thấy chúng thương lượng để có mặt hội nhập vào sống đô thị Chúng kể lại thân phận mình, phải cố chiếm lấy mảnh trời cịn sót lại nhờ khỏi đám vải vóc thị VINASOUNDS ÉDITION SPÉCIALE NODEY Musique l Âm nhạc En résidence du juin au 31 juillet 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 4/6 đến 31/7/2018 28 Beatmaker et producteur des plus grands rappeurs franỗais, Nodey ne cesse dexplorer son art du sampling Il reỗoit en 2015 son premier disque dor pour la production du titre Chanson Franỗaise de Youssoupha Il poursuit dernièrement une recherche musicale tournée vers les courants électroniques sans pour perdre pour autant sa touche hip hop Nodey développe ses compositions par le sampling et les agrộmente par une touche ộlectronique Franỗais dorigine vietnamienne, le prodige beatmaker a récemment utilisé l’influence de la musique vietnamienne traditionnelle et a échantillonné certains des albums vinyles vietnamiens classiques des annộes 60 pour donner un son franỗais-asiatique unique ses productions Là người làm nhạc beat nhà sản xuất âm nhạc cho ca sĩ nhạc rap tiếng Pháp, Nodey không ngừng khám phá nghệ thuật sampling - sáng tác nhạc dựa đoạn nhạc thu âm trước Năm 2015, anh nhận giải thưởng Đĩa hát Vàng cho việc sản xut bi hỏt Chanson Franỗaise ca Youssoupha Mi õy, anh chuyển sang theo đuổi dòng nhạc điện tử khơng mà đánh phong cách hip hop Nodey phát triển sáng tác dựa đoạn nhạc có sẵn trau chuốt chúng phần mềm máy tính Là người Pháp gốc Việt, beatmaker tài sử dụng ảnh hưởng âm nhạc Việt Nam truyền thống lấy mẫu số băng đĩa vinyl cổ điển năm 60 để tạo âm Pháp-Á độc đáo cho sản phẩm âm nhạc 29 Les cinq titres de VinaSounds Vol.I, sorti en 2016, ont permis Nodey de redessiner sa manière la carte postale d’un Vietnam imaginaire En collaboration avec le label de musique Piu Piu Records, Nodey vient Ho Chi Minh-Ville pour travailler avec des artistes urbains et enregistrer avec des chanteurs vietnamiens Il effectuera également une recherche sur les musiques et instruments traditionnels vietnamiens pour les incorporer dans ses compositions VinaSounds Vol.1, đời năm 2016, cho phép Nodey vẽ lại theo cách đồ nước Việt Nam tưởng tượng Hợp tác với Piu Piu Records, Nodey đến Thành phố Hồ Chí Minh để làm việc nghệ sỹ thành phố thu âm với ca sĩ Việt Nam Họ nghiên cứu thể loại âm nhạc nhạc cụ truyền thống Việt Nam để pha trộn sáng tác INTIMITÉ(S)#7 SỰ MẬT THIẾT-INTIMITÉ#7 EDDIE LADOIRE Musique l Âm nhạc En résidence du au 29 juin 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ đến 29/6/2018 30 Plasticien et compositeur, Eddie Ladoire a suivi un double parcours aux Arts Appliqués et au Conservatoire de Bordeaux Auteur de pièces radiophoniques, notamment pour France Musique, il a aussi exposé dans de nombreux centres d’art tels que le Centre Pompidou, le Muntref Centre d’Art Contemporain de Buenos Aires, City Sonics Bruxelles, Montréal Il réalise des créations sonores pour des scénographies d’exposition, compose des bandes-son pour le cinéma, la télévision et a aussi développé des projets de ciné-concerts Ladoire lúc theo học hai chuyên ngành Trường Nghệ thuật ứng dụng Nhạc viện Bordeaux Là tác giả nhạc phát đài phát thanh, đặc biệt cho France Musique, anh đồng thời triển lãm tác phẩm nhiều trung tâm nghệ thuật Trung tâm Pompidou, Trung tâm Nghệ thuật đương đại Muntref Buenos Aires, City Sonics Bruxelles, Montréal… Anh sáng tác phần âm cho triển lãm, soạn nhạc cho điện ảnh, truyền hình phát triển dự án hòa nhạc-điện ảnh Eddie Ladoire déploie ses projets au sein d’Unendliche Studio, son agence de production Il s’intéresse particulièrement aux sons du quotidien que l’on entend sans y prêter réellement attention et valorise les bruits, même les nuisances sonores Depuis plusieurs années, il développe la série Intimité dans laquelle il utilise les propriétés et les différentes matières sonores des architectures et des villes Eddie Ladoire triển khai dự án anh Unendliche Studio, hãng sản xuất anh Anh đặc biệt hứng thú với âm sống thường ngày mà nghe thấy lại không thực ý đến, đánh giá cao tiếng ồn, chí yếu tố gây hại âm Từ nhiều năm nay, anh phát triển loạt dự án mang tên Intimité – Sự mật thiết, anh sử dụng đặc tính, chất liệu âm khác kiểu kiến trúc thành phố Nghệ sĩ tạo hình, nhà soạn nhạc, Eddie 31 Captant les mutations de la ville d’Ho Chi Minh-Ville et de sa région, son développement accéléré et son expansion par un travail de prise de sons et de composition, Intimité vise révéler au public des ambiances sonores disparues, recouvertes ou nouvelles La pollution sonore est-elle compensée par l’aménagement d’espaces verts et piétons, de zones de respiration ? Y a-til des espaces de résonances, de silence, dans cette ville réputée bruyante et vrombissante ? Intimité(s)#7 dévoile l’identité sonore actuelle de la ville, et en fixe l’image sonore caractéristique Thông qua công việc ghi âm sáng tác, dự án Sự mật thiết-Intimité#7 nắm bắt thay đổi thành phố Hồ Chí Minh vùng phụ cận, phát triển gấp gáp mở rộng thành phố, nhằm tiết lộ cho công chúng bầu khơng khí âm mất, bao phủ, hay Sự ô nhiễm âm liệu bù đắp việc quy hoạch khoảng xanh lối bộ, khu vực để hít thở? Liệu có khơng gian âm vang, khơng gian tĩnh lặng, thành phố tiếng ồn ầm ĩ này? Sự mật thiết-Intimité#7 cho thấy đặc tính âm thành phố xác định hình ảnh âm đặc trưng PAVILLONS ET TOTEMS GIAN NHÀ VÀ VẬT TỔ MAXIME BRYGO Arts visuels l Nghệ thuật thị giác En résidence du 16 septembre au décembre 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 16/9 đến 8/12/2018 32 Né en 1984 Dunkerque, Maxime Brygo est diplômé de l’atelier photographie de La Cambre, École nationale supérieure des arts visuels de Bruxelles Il a notamment exposé au Centre Régional de la Photographie, au Musée des Beaux-Arts de Calais et au WE Project de Bruxelles Il est le lauréat du Prix de la Photographie de la Maison Blanche de Marseille en 2011 et 2012 Il est soutenu par la DRAC des Hauts-de-France Maxime Brygo questionne notre rapport l’Histoire et aux mythes en explorant un patrimoine méconnu ou en devenir, porteur d’histoires vécues et légendaires qui participent de la construction d’un récit collectif Ses photos et installations s’élaborent partir des territoires qu’il arpente et se nourrit de l’histoire officielle autant que d’histoires racontées Récemment, il a prolongé son approche photographique par le son et la vidéo Sinh năm 1984 Dunkerque, Maxime Brygo tốt nghiệp khoa Nhiếp ảnh La Cambre, Trường Quốc gia Nghệ thuật thị giác Bruxelles Anh triển lãm Trung tâm Nhiếp ảnh khu vực, Bảo tàng Mỹ thuật Calais Dự án We Bruxelles Anh đạt Giải thưởng Nhiếp ảnh Nhà Trắng Marseille năm 2011 2012 hỗ trợ Cơ quan Văn hóa vùng Hauts-de-France Maxime Brygo đặt câu hỏi mối quan hệ với Lịch sử với huyền thoại cách khám phá di sản cịn biết trở thành, chứa đựng câu chuyện có thật hay truyền thuyết để xây dựng câu chuyện tập thể Những ảnh tác phẩm đặt anh hình thành từ vùng đất mà anh qua nuôi dưỡng lịch sử thống lẫn câu chuyện kể lại Mới đây, anh mở rộng phương pháp chụp ảnh với âm vidéo 33 Sans titre in Pavillons et Totems l Không đề - Triển lãm Gian nhà vật tổ, 2016 Maxime Brygo envisage de développer le second volet de Pavillons et totems, installation photographique et sonore sur le territoire de l’ex-bassin minier franco-belge Opérant une translation vers le Vietnam (sur une zone qui s’étend de Vung Tàu aux environs de Tây Ninh) l’enjeu de son travail réside dans la rencontre fortuite de deux territoires, deux populations, deux cultures, deux langages, de leurs similitudes, de leurs disparités L’œuvre invite le visiteur considérer des sites variés et se plonger dans les histoires auxquelles ces derniers font écho Maxime Brygo muốn phát triển phần Gian nhà vật tổ, triển lãm đặt hình ảnh âm khu vực khai thác mỏ cũ nằm Pháp Bỉ Cũng ý tưởng lần thực Việt Nam (trên vùng trải dài từ Vũng Tàu đến gần Tây Ninh) Thách thức công việc anh nằm gặp gỡ ngẫu nhiên hai vùng lãnh thổ, hai dân tộc, hai văn hóa, hai ngơn ngữ, tương đồng khác biệt chúng Tác phẩm mời người thưởng lãm đánh giá địa danh khác chìm đắm câu chuyện mà vùng đất kể MYRIAM DAO L'ART DE LA DIVINATION : UN NOUVEAU FUTURISME ? THUẬT BĨI TỐN : MỘT THUYẾT TƯƠNG LAI MỚI ? Arts visuels l Nghệ thuật thị giác En résidence du 24 septembre au novembre 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 24/9 đến 5/11/2018 34 Myriam Dao est plasticienne et chercheuse indépendante Elle a été formée l’Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Paris et a notamment exposé au Centre International des Récollets, Paris durant le Mois de la Photo-OFF et lors de la Biennale de la Photographie en Grèce Une résidence d’artiste “Villa Médicis Hors les Murs” du ministère des Affaires Etrangères lui a permis d’initier le projet Élévation, sur le paysage des rizières en terrasses du Yunnan Son travail donne une place des cultures et histoires restées en marge, aux territoires qui n’existent plus que dans l’imaginaire Elle étudie particulièrement la relation de l’homme avec son paysage Les œuvres qu’elle construit tentent de prendre en considération et le lieu, et l’audience Elles questionnent les représentations, l’identité et les codes culturels tant ceux du monde global que ceux de territoires considérés comme appartenant au « local » Myriam Dao nghệ sĩ tạo hình nhà nghiên cứu độc lập Cơ đào tạo Trường Kiến trúc Quốc gia Paris triển lãm Trung tâm quốc tế Récollets (Paris) khn khổ Tháng nhiếp ảnh - chương trình OFF Triển lãm Nhiếp ảnh Hy Lạp diễn hai năm lần Chương trình Nghệ sỹ lưu trú mang tên “Villa Médicis Hors les Murs” (Villa Médicis Ngoài tường) Bộ Ngoại giao cho phép cô khởi tạo dự án nghệ thuật Élévation – Lên cao, phong cảnh ruộng bậc thang Vân Nam Tác phẩm cô dành chỗ cho văn hóa, câu chuyện bị bỏ lại bên lề, vùng đất tồn tưởng tượng Cô nghiên cứu đặc biệt mối quan hệ người với cảnh quan Những tác phẩm mà cô tạo nên trọng tới địa điểm công chúng Những tác phẩm đặt câu hỏi biểu tượng, sắc quy tắc văn hóa tồn cầu « địa phương » 35 Autoportrait l Chân dung tự chụp, 2015 La science divinatoire combine espace et temps L’homme y est placé en rapport avec le futur : quel impact a-t-elle au quotidien dans la vie des Vietnamiens ? L’art peut-il l’interroger et/ou donner de la visibilité l’invisible, et faire un pont entre passé et futur, comme le faisait le devin ? La résidence permettra Myriam Dao de créer une installation ou une performance conỗue spộcialement pour le lieu qui laccueillera, partir de médias pluriels Khoa học bói tốn phối hợp không gian thời gian Con người đặt vào đó, mối quan hệ với tương lai: điều tác động đến sống hàng ngày người Việt Nam ? Liệu nghệ thuật chất vấn, hoặc/và đưa nhìn rõ ràng thứ vơ hình, hay làm cầu bắc từ khứ đến tương lai, thầy bói làm? Chương trình Nghệ sỹ lưu trú cho phép Myriam Dao tạo nên triển lãm đặt buổi trình diễn thiết kế đặc biệt cho nơi đón tiếp cơ, từ nhiều chất liệu khác LOOKING FOR NGUYEN AN NINH ĐI TÌM NGUYỄN AN NINH DOMINIQUE ROLLAND Théâtre l Kịch En résidence du 30 septembre au 26 octobre 2018 Nghệ sỹ lưu trú từ 30/9 đến 26/10/2018 36 Dominique Rolland est anthropologue et historienne Elle est diplômée d’un doctorat en anthropologie de l’EHESS Elle est mtre de conférences l’Institut national des langues et civilisations orientales Elle est une des porteuses du projet interuniversitaire « Enseigner l’écrit des publics faiblement ou non lettrés », et a longtemps collaboré au magazine bimestriel Le Franỗais dans le monde, notamment son supplộment Francophonies du Sud Dominique Rolland nhà nhân loại học nhà sử học Cô tốt nghiệp tiến sỹ nhân loại học EHESS – Trường lớn Khoa học xã hội Pháp Cô giảng viên Học viện quốc gia ngôn ngữ văn minh phương Đông Cô người ủng hộ dự án liên đại học « Dạy viết cho người yếu hay học », từ lâu cộng tác với tạp chí Tiếng Pháp xuất hai tháng lần giới, đặc biệt phụ trương Cộng đồng Pháp ngữ phía Nam (Francophonies du Sud) Les deux premiers livres de Dominique Rolland (De sang mêlé, et la Tonkinoise de l’ỵle de Groix), ont fait l’objet d’une adaptation scénique, performance textuelle, graphique et musicale Les textes empruntent la mémoire familiale eurasienne de l’auteure qu’elle croise avec des documents d’archives Elle oriente ses recherches sur les questions de métissage et des identités plurielles dans le contexte colonial et post-colonial, notamment en Indochine Hai sách Dominique Rolland (Dịng máu pha trộn, Cơ Bắc kỳ đảo Groix), chuyển thể sân khấu, trình diễn hình thức văn bản, đồ họa âm nhạc Các viết sách vay mượn từ ký ức gia đình lai Âu-Á tác giả, kết hợp với tài liệu lưu trữ Cô hướng nghiên cứu vấn đề lai vấn đề đa nhân dạng bối cảnh thuộc địa hậu thuộc địa, Đông Dương 37 Le projet veut suivre les traces saïgonnaises de Nguyen An Ninh, journaliste et homme politique anticolonialiste qui eut une influence déterminante dans la prise de conscience des vietnamiens pour penser leur indépendance La résidence consistera mener, avec des artistes vietnamiens, une recherche la rencontre de ses descendants La collecte réunira dessins, documents d’archives, entretiens, photos, et servira de base un ouvrage illustré, et une performance textuelle et graphique Dominique Rolland travaillera avec Clément Baloup, auteur de bandes dessinées, notamment de la série Mémoires de Vietkieu Ses œuvres ont été primées de nombreuses fois dans des festivals de BD Dự án muốn theo dấu vết Sài Gòn Nguyễn An Ninh, nhà báo trị gia chống thực dân có ảnh hưởng định đến nhận thức người Việt Nam độc lập họ Với Chương trình Nghệ sỹ lưu trú, với nghệ sỹ Việt Nam, Dominique Rolland tìm kiếm để gặp gỡ cháu ông Những vẽ, tài liệu lưu trữ, vấn ảnh thu thập để làm tảng cho tác phẩm minh họa cho buổi trình diễn dạng văn đồ họa Dominique Rolland làm việc Clément Baloup, tác giả truyện tranh, đặc biệt Ký ức Việt kiều Các tác phẩm ông trao giải nhiều lần Liên hoan truyện tranh 38 39 P.6 P.9 P.12 P.10 P.18 P.28 P.38 © Marie-France Nguyen ©Jean-Louis Fernandez © Marie-France Nguyen © Danica Bijeljac © Florian Nguyen â Hộlốne Perret â Marie-France Nguyen Institut Franỗais du Vietnam l Viện Pháp Việt Nam Consulat Général de France l Tổng Lãnh quán Pháp 27 Nguyen Thi Minh Khai, D1, HCMV l 27 Nguyễn Thị Minh Khai,Q.1, TP HCM www.ifv.vn contacthcmv@institutfrancais-vietnam.com +84-28 35 20 68 61 ... Tổng Lãnh Pháp TP Hồ Chí Minh VILLA RÉSIDENCE DE CRÉATION À HO CHI MINH-VILLE SAIGON CHƯƠNG TRÌNH NGHỆ SỸ LƯU TRÚ TẠI TP HỒ CHÍ MINH Le programme de rộsidence Villa Saigon sadresse aux artistes... gia Pháp-Việt Nam, làm việc đạo Tổng Lãnh Pháp TP Hồ Chí Minh VILLA PROGRAMME CHƯƠNG TRÌNH Le programme “Réciprocité” de la Villa Saigon en partenariat avec lInstitut franỗais de Paris, consiste... heureux d’annoncer l’ouverture de la rộsidence de crộation de lInstitut franỗais du Vietnam Villa Saigon Vous trouverez dans ces quelques pages les douze artistes et collectifs sélectionnés parmi