1. Trang chủ
  2. » Tất cả

CZA-newsletter-July-2021

2 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

JULY 2021 THÁNG 7/2021 JUILLET 2021 czalaw.com NEWSLETTER PHÁP/FRANCE MUA BÁN BẤT ĐỘNG SẢN VỚI ĐIỀU KIỆN TREO LÀ CÓ ĐƯỢC KHOẢN VAY NGÂN HÀNG / VENTE IMMOBILIÈRE SOUS LA CONDITION SUSPENSIVE D’UN PRÊT BANCAIRE Trong khuôn khổ văn theo hai bên hứa hẹn mua bán nhà trị giá 757 800 euro toán 20 năm với điều kiện treo có khoản vay với lãi suất 2,3%, bên bán yêu cầu bên mua bồi thường theo điều khoản phạt hợp đồng bên mua hỏi vay ngân hàng với lãi suất 1,80%./Dans le cadre d’une promesse synallagmatique de vente d’une maison d’un montant de 757 800 € sur 20 ans sous la condition suspensive d’un prêt au taux de 2,3%, le vendeur a réclamé le paiement par l’acheteur de la clause pénale car l’acheteur a demandé une banque un prêt au taux de 1,80% Tòa giám đốc thẩm bác đơn bên bán sở xác nhận ngân hàng bên mua hỏi vay với lãi suất 2,30% yêu cầu vay bị từ chối Khi bên mua chứng minh yêu cầu vay bị ngân hàng từ chối bên mua đề nghị vay theo điều kiện nêu văn hứa mua bán, điều 1178 luật dân không áp dụng./La Cour de cassation rejette la demande du vendeur car la banque avait précisé que la demande de prêt aurait également été rejetée si le taux demandé avait été de 2,30 % Lorsque l’acquéreur démontre que s’il avait présenté une demande conforme aux conditions mentionnées dans la promesse de vente, cette demande aurait été rejetée, l’article 1178 du Code civil n’est pas applicable Xem/Voir : Cass 3e civ 1-4-2021 n° 19-25.180 F-D ĐIỀU KHOẢN LIÊN QUAN TỚI CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG THUÊ ĐỊA ĐIỂM KINH DOANH / CLAUSE RÉSOLUTOIRE D’UN BAIL COMMERCIAL Điều khoản chấm dứt hợp đồng thuê địa điểm kinh doanh xảy bên cho thuê gửi thơng báo tháng việc toán việc thực thi nghĩa vụ bên th mà khơng có trả lời Bên gửi thơng báo phải chứng minh điều trước tồ để xin cho phép áp dụng điều khoản này/ Toute clause insérée dans le bail prévoyant la résiliation du bail commercial par le bailleur ne produit effet un mois après un commandement de payer ou d’exécuter demeuré infructueux Il appartient au bailleur qui réclame l’exécution d’une obligation de la prouver devant le juge pour solliciter au juge de constater l’acquisition de cette clause Xem/Voir : C com art L 145-41, al Tòa giám đốc thẩm bác đơn bên bán sở xác nhận ngân hàng bên mua hỏi vay với lãi KIỆN suất làMUA 2,30% GIỮA yêu cầuCÁC vay BÊN bị từ chối /La(CGV) Cour /de cassation rejette la demandeDE du ĐIỀU BÁN CHUYÊN NGHIỆP CONDITIONS GENERALES VENTE car ENTRE PROFESSIONNELS vendeur la banque avait précisé que(CGV) la demande de prêt aurait également été rejetée si le taux demandé Nghĩa vụ cung cấp điều kiện mua bán áp dụng cho tất hoạtlàđộng xuất cung dịchhàng vụ bênnếu chuyên avait été de 2,30 % Khi bên mua chứng minh yêusản cầu vay bịcấp ngân từcác chối bênnghiệp, mua trừ trường hợp ngoại lệ Việc bên bán không cung cấp văn CGV cho bên mua bị xử phạt tới 15 000 euro cá nhân đề nghị vay theo điều kiện nêu văn hứa mua bán, điều 1178 luật dân 75 000 euro pháp nhân/L’obligation de communiquer les conditions générales de vente s’applique dans toutes les không áp dụng démontre que s’il sauf avait uneLe demande aux activités de production et de/Lorsque prestationsl’acquéreur de services entre les professionnels, casprésenté exceptionnels manque deconforme communication des CGV parmentionnées le fournisseur dans est sanctionnée d'unedeamende aller jusqu'à 15 000 pour une personne physique et 75 conditions la promesse vente,pouvant cette demande aurait été€rejeté, l’article 1178 du Code 000 € pour une personne morale civil n’est pas applicable KHÔNG TRẢ LƯƠNG ĐÚNG HẠN / NON VERSEMENT DU SALAIRE À L’ÉCHÉANCE Xem/Voir : Cass 3e civ 1-4-2021 n° 19-25.180 F-D R3246-1 Bộ luật lao động: Nếu không trả lương hạn, người sử dụng lao động phải trả khoản phạt quy định cho vi phạm loại 3, tức 450 euro R3246-1 du Code du travail : Le non versement du salaire l’échéance expose l’employeur au versement de l’amende prévue pour les contraventions de 3è classe, soit 450€ CZA GROUP – VIETNAM – BELGIUM – FRANCE : CZ Avocats – RCS : 841401748 – 97 rue d’Alésia 75014 Paris, France czalaw.com cza.office@czalaw.com CZA Group +33(0)6 50 69 64 45 01 80 50 31 71 The information provided in this newsletter is for indicative purposes only It does not replace case-specific legal advice TỪ CHỐI GIA HẠN THẺ CƯ TRÚ CHO SINH VIÊN VÌ THIẾU TÍNH CHẤT XÁC THỰC VÀ NGHIÊM TÚC TRONG HỌC TẬP / REFUS DE RENOUVELER LE TITRE DE SEJOUR ETUDIANT POUR MOTIF DU MANQUE DE CARACTERE REEL ET SERIEUX DES ETUDES POURSUIVIES Thông tư ngày 07/10/2008 rõ tiêu chí quan trọng để đánh giá tính chất "có thực nghiêm túc học tập": (1) - Việc học đặn có mặt đầy đủ kì thi (2) - Việc kiểm tra tiến việc học tập./La Circulaire du 07 octobre 2008 a précisé l'appréciation du " caractère réel et sérieux des études " par deux critères principaux : (1) - L'assiduité et la présence aux examens (2) - Le contrôle de la progression des études suivies (1)Khi xem xét hồ sơ xin gia hạn thẻ cư trú, việc sinh viên vắng mặt mơn học hay kì thi chấp nhận xem xét vắng mặt lí nghiêm trọng sức khoẻ gia đình /Lors de l’examen du dossier de renouvellement de titre de séjour, l’absence de l’étudiant dans les cours ou lors des examens ne peut qu’être justifiée par des motifs sérieux de santé et/ou familiaux (2) Việc đánh giá tiến học tập sinh viên xem xét sở hoàn thành cấp tương ứng với chương trình học Với chương trình đại học hệ cử nhân, sinh viên phải có đại học sau năm kéo dài lâu năm trừ trường hợp có lý đáng /L’appréciation de la progression des études est justifiée par l’obtention d’un diplôme équivalent au cursus suivi S’agissant de la licence, l’étudiant doit obtenir le diplôme après un cursus de années d’études ou en ans maximum sauf motif légitime NƠI Ở CỦA VỢ CHỒNG / DOMICILE CONJUGAL Pháp luật qui định việc từ bỏ nơi cư trú vợ chồng mà chưa có định thẩm phán coi lỗi bên mà bên cịn lại nêu trình giải thủ tục li hôn / Au regard de la loi, l’abandon du domicile conjugal sans autorisation du juge peut constituer une faute qu’un des époux peut invoquer dans une procédure de divorce Việc cấm bên vào nhà (ví dụ việc thay ổ khố) bị coi phạm lỗi q trình giải thủ tục li hơn/ Interdire l’accès au domicile conjugal (en changeant les serrures par exemple) risque de constituer également une faute Một lí ngoại lệ hợp pháp chấp nhận để khỏi nơi vợ hay chồng việc có bạo hành gia đình/Un des motifs légitimes exceptionnels les plus répandus concerne les situations de violence conjugale d’un des époux Bên nêu lỗi cần phải cung cấp chứng lỗi bên trước tòa/ Il appartient celui qui invoque le motif devant le juge d’en apporter la preuve SA THẢI VÌ LÍ DO LIÊN QUAN TỚI CÁ NHÂN NGƯỜI LAO ĐỘNG / LICENCIEMENT POUR MOTIF PERSONNEL Điều L.1232-1 Bộ luật lao động qui định lí sa thải phải dựa lí có thực nghiêm túc Au regard de l’article L.1232-1 du Code du travail, le motif de licenciement doit être fondé sur une cause réelle et sérieuse pour être valable Thư yêu cầu họp với người lao động trước sa thải bắt buộc./ La convocation l’entretien préalable est obligatoire Tiền bồi thường sa thải áp dụng cho trường hợp người làm công ăn lương làm cho doanh nghiệp liên tục từ tháng trở lên (điều L.1234-9 Bộ luật lao động)/ Les indemnités de licencement ne sont accordées au salarié titulaire d’un contrat de travail durée indéterminée licencié que s’il y a au moins mois d’ancienneté ininterompus dans l’entreprise (article L.1234-9 du Code du travail) NGƯỜI LAO ĐỘNG VẮNG MẶT KHÔNG PHÉP / ABSENCES INJUSTIFIÉES DES SALARIÉS Việc vắng mặt không phép thường xuyên người lao động lí hợp pháp để chấm dứt hợp đồng lao động./Des absences injustifiées et répétées présentent un caractère de faute dont la gravité peut motiver la rupture d’un CDI Chính vậy, sinh viên thi lại lần khơng đỗ năm học thời gian học hệ cử nhân có khả bị từ chối gia hạn thẻ cư trú, trừ trường hợp có lí hợp pháp xem xét chặt chẽ/Ainsi, trois échecs en licence entrainent un risque de refus de titre de séjour par la préfecture, sauf motif légitime très restreint Người chủ lao động cần có chứng việc vắng mặt gửi thư yêu cầu người lao động trở lại làm việc trước tiến hành biện pháp khác/Il est important pour l’employeur d’apporter la preuve de la réalité de ces absences et d’adresser, avant toute mesure, une mise en demeure de reprendre le travail au salarié absent CZA GROUP – VIETNAM – BELGIUM – FRANCE : CZ Avocats – RCS : 841401748 – 97 rue d’Alésia 75014 Paris, France czalaw.com cza.office@czalaw.com CZA Group +33(0)6 50 69 64 45 01 80 50 31 71 The information provided in this newsletter is for indicative purposes only It does not replace case-specific legal advice

Ngày đăng: 06/04/2022, 15:48

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...