1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

TIỂU LUẬN phiên âm, dịch nghĩa và phân tích cách dùng của các chữ 其, 之, 者 (nếu có) trong 2 văn bản sau

10 70 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

TIỂU LUẬN CUỐI KÌ Mã học phần: LITR140205 Câu 1: Phiên âm, dịch nghĩa phân tích cách dùng chữ 其, 之, 者 (nếu có) văn sau: 炳 燭 而 學 晉 平 公 問 於 師 曠 曰:“ 吾 年 七 十, 欲 炳 而 敢 出 老 孰 學, 恐 已 暮 矣。” 師 曠 曰:“ 何 不 燭 乎? ” 平 公 曰:“ 安 有 為 人 臣 戲 其 君 乎? ” 師 曠 曰:“ 盲 臣 安 戲 其 君? 臣 聞 之,少 而 好 學,如 日 之 陽; 壯 而 好 學, 如 日 中 之 光; 而 好 學 如 炳 燭 之 明。 炳 燭 之 明, 與 昧 行 乎?” 平 公 曰:“善 哉!” (晉 平 公 Tấn Bình cơng : vua Bình cơng nước Tấn; 師 Khoáng: tên người) Phiên âm: Bỉnh Chúc Nhi Học 曠 Sư Tấn Bình cơng vấn Sư Khống viết: “Ngô niên thất thập, dục học, khủng dĩ mộ hỹ” Sư Khống viết: “Hà bất bỉnh chúc hồ?” Bình cơng viết: “An hữu vi nhân thần nhi hí kỳ qn hồ?” Sư Khống viết: “Manh thần an cảm hí kỳ quân? Thần văn chi, thiểu nhi hảo học, nhật xuất chi dương; tráng nhi hảo học, nhật trung chi quang; lão nhi hảo học bỉnh chúc chi minh Bỉnh chúc chi minh, thục dư muội hành hơ?” Bình cơng viết: “Thiện tai!” Dịch nghĩa: Thắp nến mà học Vua Bình Cơng hỏi Sư Khống rằng: “Ta tuổi bảy mươi, muốn học mà e muộn.” Sư Khống đáp: “ Sao ngài khơng thắp nến lên mà học?” Vua Bình cơng hỏi " Ngươi có muốn yên ổn không quan thần  mà dám đùa bỡn với quân vương ta sao?” Sư Khoáng đáp "Hạ thần mù dám lấy chuyện đùa bỡn với bệ hạ? Hạ thần nghe nói rằng, cịn nhỏ mà hiếu học, ánh nắng buổi sớm; người trung niên ham học giống tia sáng rực rỡ mặt trời ban trưa; người già hiếu học ánh sáng nến Vậy thắp nến lên cho sáng mị mẫm bóng tối, bệ hạ chọn nào?” Bình cơng đáp: “Tốt lắm!” Ngữ pháp Chữ Chi 之 Trong“Thần văn chi” đại từ thay cho việc nhắc đến câu trước “hà bất bình chúc hồ” dịch “ thần nghe việc rằng” 之 “nhật trung chi quang” trợ từ kết cấu nối định ngữ “nhật trung” trung tâm ngữ “quang” nên ta dịch tia sáng rực rỡ mặt trời trời ( tương tự “Nhật xuất chi dương”) 之 “bính chúc chi minh” trợ từ kết cấu nối định ngữ “bính chúc” trung tâm ngữ “minh” nên ta dịch ánh sáng nến Chữ Kỳ 其 “kỳ quân hồ” Là định ngữ cho danh từ “Quân” đứng sau Dịch ‘Quân vương ta” 其 Trong “hí kỳ quân” Là định ngữ cho danh từ đứng sau Dịch “Quân vương ngài”.  二徵 大 奔 悚 漢 于 門 徵 爲 夫, 小 徵 爲 姊, 奮 臂 一 呼, 暴 守 北 o 數 日 之 間, 略 定 五 十 餘 城 o 名 花 夏, 智 如 伏 波 而 三 捷, 聲 勢 能 使 人 宵 肝 者 數 稔 o 事 不 如 意, 同 奮 臂 喝 江 o 是 何 等 智 慧, 何 等 才 畧… 一 姊 妹, 千 古 英 雄 o (爲 vị: vì; 守 Thú: tức Thái thú; 花 夏 Hoa Hạ: Trung Quốc; 伏 波 Phục Ba: tức Mã Viện; 稔 nẫm: năm; 喝 Hát: sông Hát) Phiên âm Nhị Trưng Đại Trưng vị phu, nhị Trưng vị tỉ, phấn tý hô, bạo thủ bôn bắc Sổ nhật chi gian,lược định ngũ thập dư thành Danh tủng hoa hạ, trí phục ban hi tam tiệp, sử Hán nhân tiêu can giả số nẫm Sự bất ý, đồng phấn tí vu Hát giang Thị hà đẳng trí tuệ, hà đẳng tài lược… Nhất môn tỷ muội, thiên cổ anh hùng Dịch nghĩa Hai Bà Trưng Trưng Trắc chồng, Trưng Nhị chị gái, tâm kêu to tiếng, Thái Thú bạo chạy vội phương bắc Khoảng vài ngày, dùng kế sách yên định năm mươi thành Danh tiếng khiến tộc Hoa Hạ khiếp sợ, trí tuệ sóng quy phục mà lần thắng lợi, lực sai khiến người Hán thành người nhát gan vài năm Chuyện không mong muốn, hai bà tâm nhảy xuống sơng Hát Có thơng minh thế, tài mưu trí thế… Hai chị em gia đình, anh hùng lưu danh muôn đời Ngữ pháp 之 “ sổ nhật chi gian” Chi trợ từ két câu nối định ngữ gian với trung tâm ngữ sổ nhật (TTN: Gian ĐN: Sổ nhật) Dịch thành “khoảng vài ngày” “者” “tiêu can giả” đại từ thay cho “Hán nhân”.Dịch thành “người Hán mà nhát gan” / “者” “tiêu can giả” kết hợp với động từ “tiêu can” có chức danh hố Dịch thành “người nhát gan” Câu : Phiên âm dịch nghĩa thơ sau: 哭張將軍公定 奮 勇 平 西 志 未 酬 陰 陽 永 訣 淚 長 流 英 魂 宜 助 吾 雄 越 掃 盡 强戎 斬 賊 頭 (張 公 定 Pháp) Trương Công Định: tức Trương Định; 西 Tây: giặc Tây, giặc Phiên âm Khóc Trương tướng qn Cơng Định Phấn dũng Bình Tây chí vị thù Âm dương vĩnh lệ trường lưu Anh hồn nghi trợ ngô hùng Việt Tảo tận cường nhung trảm tặc đầu Dịch nghĩa Khóc tướng qn Trương Cơng Định Người anh hùng hăng hái dẹp tây chưa kịp đền đáp Đã giã từ trời đất mãi từ biệt nước mắt tuôn dài Hồn thiêng nên trợ giúp nước Việt ta hùng mạnh Quét lũ giặc mạnh, chém đầu quân cướp nước Phần chữ Nôm: 又哭張將軍公定詩 平 西 𣠖 呵 志 高 𠫆 永 訣 𠦳 秋 淚 䔲 𨐮 坤 聲 駙 助 𥾽 𡽫 越 𢭯 瀝 豺 狼 軍 賊 𠎩 Phiên chữ quốc ngữ: Hựu khốc Trương tướng qn Cơng Định thi “Bình Tây chưa chí cao dầy Vĩnh ngàn thu lệ đắng cay Khơn thiêng phị trợ bền non Việt Qt sài lang quân giặc bay.” Phân tích chữ Nơm: “Bình Tây chưa chí cao dày” 平: Bình ( Can 干): Bình ( bất bình, bình đẳng, hịa bình), bường (  phẳng, mức độ, chí, hịa bình), (bằng lịng) Biền : Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 西:Tây ( Á 襾): Tây ( phương tây ) Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 𣠖: Chưa Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố Hán có thành tố biểu ý thành tố biểu âm Thành tố biểu ý:  未 vị (bộ Mộc) (phó từ): chưa Thành tố biểu âm: 諸 chư(bộ Ngôn) : tiếng giúp lời, chăng? 呵: Hả ( Khẩu 口) Ha: hình dung tiếng cười, hà hơi, quát tháo Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 志: Chí ( Tâm 心) Chí( có chí) Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 高 Cao ( Cao 高) Cao (cao lớn, cao thượng, cao) Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 𠫆 : Dày Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố thành tố biểu ý, thành tố biểu âm Thành tố biểu ý:  厚 hậu(bộ Hán 厂): dày, nhiều, lớn Thành tố biểu âm: 苔 đài (bộ Thảo 艸 ): rêu, bệnh ban “Vĩnh ngàn lệ thu đắng cay” 永: Vĩnh ( Thủy 水) Vĩnh (lâu dài, mãi,vĩnh viễn) Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 訣 Quyết( Ngôn 言) Quyết (quyết biệt), lừi chối(Vĩnh Quyết) Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 𠦳:  Ngàn Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố thành tố biểu ý, thành tố biểu âm Thành tố biểu ý: 千 thiên (Bộ Thập 十): nghìn (mười trăm nghìn) Thành tố biểu âm: 彦 ngạn( Bộ Sam 彡): kẻ sĩ có tài đức 秋: Thu ( Hịa 禾) Thu (mùa thu): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 淚: Lệ ( Thủy, 水 ) Lệ ( nước mắt): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 䔲: Đắng Đây chữ Nôm tạo hai chữ Hán, có chữ hán biểu Âm chữ Hán biểu Ý Chữ Hán biểu âm: Đăng (bộ bát 癶): lên, chép lên Chữ Hán biểu ý: Thảo (bộ thảo 艸): đắng 𨐮 : cay Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố thành tố biểu ý, thành tố biểu âm Thành tố biểu ý: 辛 tân( Tân 辛) : thương xót, cay đắng, nhọc nhằn Thành tố biểu âm: 荄 cai (bộ Thảo 艸): rễ cỏ “Khơn thiêng phị trợ bền non Việt” 坤: Khôn ( Thổ 土) Khôn (quẻ khôn kinh dịch tựa mẹ , đất) Khuôn: Mượn Hình - Âm - đọc chệch chữ Hán 聲: Thiêng (bộ Nhĩ ) Thiêng ( thiêng liêng): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán đọc chệch âm Hán Việt vốn có 駙 : Phị ( Mã 馬) Phị (phị mã), phụ (phụ mã , phị mã): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 助: Trợ (bộ Lực 力) Trợ (trợ giúp, mượn sức nà giúp thêm kia): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 𥾽: Bền: Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố thành tố biểu ý, thành tố biểu âm Thành tố biểu ý: 糹 Mịch (bộ Mịch 糸) Thành tố biểu âm: Biện (bộ Bốc 卜 ) 𡽫: non Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố thành tố biểu ý, thành tố biểu âm Thành tố biểu ý: 山 sơn: núi, chỗ đất phẳng có gò cao lên Thành tố biểu âm: 嫩 nộn: non, vật chưa già, khởi lên 越: Việt (bộ Tấu 走 ) Việt Nam: Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 𢭯: Quét Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố thành tố biểu ý, thành tố biểu âm Thành tố biểu ý: 扌 Thủ (bộ Thủ 手 ): xử chém Thành tố biểu âm: Quyết (bộ Thủy 水 Lịch ) 瀝: Sạch Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố Hán (gồm chữ Hán thủ), hai thành tố cho ý để biểu đạt âm Nôm cần đọc Bộ thủ: 水 Thủy Chữ Hán: 歴 lịch: hết, khắp 豺: sài( Trĩ 豸) Sài( chó sói, sài lang, người có lịng sói, gian trá):  Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 狼 : ( Khuyến 犬): Lang (lồi sói):  Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 軍 : ( Xa 車 ) Quân (quân lính ): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 賊 : ( Bối 貝): Tặc (đạo tặc), giặc (quân giặc) :Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 𠎩 : Bay Đây chữ Nôm tạo từ hai thành tố thành tố biểu ý, thành tố biểu âm Thành tố biểu ý: ( Nhân 人 ): người Thành tố biểu âm: Bi (bộ Tâm): Đau khóc ... thu): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 淚: Lệ ( Thủy, 水 ) Lệ ( nước mắt): Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 䔲: Đắng Đây chữ Nôm tạo hai chữ Hán, có chữ hán biểu Âm chữ Hán biểu Ý Chữ Hán biểu âm: Đăng... Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 志: Chí ( Tâm 心) Chí( có chí) Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán 高 Cao ( Cao 高) Cao (cao lớn, cao thượng, cao) Mượn Hình - Âm - Nghĩa chữ Hán

Ngày đăng: 01/04/2022, 20:54

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w