Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 81 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
81
Dung lượng
2,3 MB
Nội dung
28.8.2018 KMOKSY TÜRKİYE ÖRÜMCEKLERİ VE ÖRÜMCEK ADLANDIRMASI-1 Spiders of Turkey and the Naming of Spiders-1 Ümüt Çınar | Sitedeki HTML [http://www.kmoksy.com/zobot/araneae.html] sayfasnn PDF versiyonudur (ekleme ỗkarma ufak ỗapldr) Tỹrkiye Örümceklerinin Yabancı Dillerdeki Adları The Common Names for the Spiders of Turkey by Ümüt Çınar Mart 2014 March Eklembacaklıların (Arthropoda) sıralaması ve ôrùmceklerin konumu: Trilobitomorpha — trilobitler ú Chelicerata — keliserliler (sekizbacakllar) Pycnogonida Xiphosura atnal yengeỗleri Arachnida örümceğimsiler Arachnida: Opiliones — Arachnida: Scorpiones — akrepler Arachnida: Solifugae — böğler Arachnida: Pseudoscorpiones — yalancı akrepler Arachnida: Palpigradi — Arachnida: Ricinulei — Arachnida: Acari — keneler Arachnida: Araneae — örümcekler Arachnida: Amblypygi — Arachnida: Thelyphonida — Arachnida: Schizomida — Myriapoda ỗokbacakllar (ỗyanlar ve krkayaklar) Crustacea kabuklular (yengeỗ, stakoz, karides, tespihbụcei ) Hexapoda altbacakllar Entognatha iỗtenỗeneliler Insecta — böcekler Kısaltmalar / Abbreviations: {GeN} = genel anlamda ửrỹmcek ~ general name of spiders {DiM} = kỹỗỹltme ~ dimunitive {AuG} = büyültme ~ augmentative {BiG} = büyük örümcek ,Araneomorphae grubunun Lycosidae familyasından kurt örümceği ve/veya Mygalomorphae grubundan tarantula} ~ name of big spiders {esp wolf spiders of Araneomorphae infraorder and/or tarantulas of Mygalomorphae infraorder} {KnD} = bir tür örümcek ~ a kind of spider {LnG} = uzun bacakl ửrỹmcek ,Araneida takmnn Pholcidae familyasndan gerỗek ửrỹmcek ve/veya örümceğimsilerin Opiliones takımından yalancı örümcek- ~ Pholcidae *Araneae+ {daddy long-legs spider, granddaddy long-legs spider} and/or Opiliones [non-Araneae] {daddy longlegs, granddaddy longlegs} {WeB} = örümcek ağı ~ name of spider web or cobweb {?} = kaynaklara ulaamadm iỗin veri yok ~ no data Örümcek adlandırması ~ Arachnonymy Örümceğimsiler (Arachnida) sınıfından eklembacaklı takımları esas olarak araknolojinin ilgi alanına giren örümcek (Araneae, Opiliones, Solifugae *böğ+, Ricinulei) ve akrep (Scorpiones, Pseudoscorpionida, Schizomida, Palpigradi, Amblypygi, Uropygi) ile akarolojinin ilgi alanına giren kene ve akar *kırmızı ửrỹmcek+ (Acari) adlandrma gruplarndan oluur Bu yazda Araneae takmndan gerỗek örümceklerin Türkiye'de yaşayan türleri ile genel olarak bütün dünya dillerindeki örümcek kavramı ele alınmaktadır Tùrk yazı dilinde örümcek adıyla tanınan Araneae takımından eklembacaklıların Tùrk halk dilindeki karşılıkları esas olarak örümcek olsa da elbiz ~ ilbiz ile böğ adları da kullanılır Fakat, yaz dilinde Araneae deil Solifugae takmndan olanlar iỗin kullanlan bụ adnn halk dilinde Araneae iỗin mi yoksa Solifugae iỗin mi kullanld konusu bulanktr Tựrkỗede ụrựmcek a tamlamas eliptik ksalma (ellipsis, elliptical construction) sonucu ụrựmcek biỗimine de girer (ôN'apyon/N'ụrựyon?ằ sorusuna ôOdadaki ụrựmcekleri alyom!ằ diyen evin titiz hanm gerỗekte ụrựmcein kendisini değil ơrùmceğin ağını alıp odayı temizlemektedir) ve bu ýzden halk dilinin kaynaklarnda ỗou kez ụrựmcek ile ụrựmcek a birbiri yerine tanmlanr Tựrkiye Tựrkỗesi halk dilini oluturan Anadolu ve Rumeli azlarna ait veriler esas olarak ựỗ dụnemde yaplan derleme seferberliiyle ortaya konmuştur: BİRİNCİ DÖNEM, Kurtuluş Savaşı yıllarında Rıza Nur‘un Maarif Vekilliği dơneminde, Besim Atalay gơzetiminde Ahmet Saffet, Veled Çelebi ve Hasan Fehmi beylerin ỗalmalaryla yaplm; 1929-30 yllarnda Ragp Hulusi tarafndan devam ettirilmiş ve malzemeler Hamit Zùbeyr (Koşay) ile İshak Refet tarafından değerlendirilerek 1932 yılında Anadilden Derlemeler adıyla bir sôzlùk olarak yayımlanmıştır ve bu sôzlùğùn ikinci bôlùmù Anadilden Derlemeler II (Ankara 1952) adıyla Hamit Zùbeyr Koşay ve Orhan Acıpayamlı tarafından hazırlanmıştır; İKİNCİ DƯNEM, Yine kơy kơy gezilerek hazırlanan ve 1939 - 1957 yılları arasında Tùrk Dil Kurumu tarafından yayımlanan ciltlik Sôz Derleme Dergisi'dir; ÜÇÜNCÜ DƯNEM, 1960'lı yıllarda kơy kơy gezilerek (ufacık bir kısmı da masabaşında ùretilerek) yapılan ikinci derleme ile Sôz Derleme Dergisi verileri birleştirilerek oluşturulan ve 1963-1982 yılları arasında Tùrk Dil Kurumu tarafndan yaymlanan 12 ciltlik Derleme Sụzlựự'dựr Bu ựỗ dụnem dnda ahsợ derlemeler ile monografik ỗalmalar da bulunmaktadr (bkz Leylâ Karahan 1996, Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması, Tùrk Dil Kurumu Yayınları: 630) Türk dünyasındaki en yaygın birincil adlandırma olarak ụrmek fiilinden tựretilen ửrỹmcek [( ]Tựrkỗe), ửrỹmcọk (Gagauzca), hửrỹmỗk [ ( ]Azerice), ỹrỹm ~ torumca [] (Derbent Azericesi), ửrỹmỗek [] (Terekemece), ửrỹmỗek [] (Urumca), ửrỹmỗek [] (Krm Tatarcas), orgimchak [ ( ]ệzbekỗe), ửmỹỗỹk [ ] (Uygurca), yorùmỗ [yormdi] ~ yrumỗ ~ yrỹmỗ (Sar Uygurca, Bat Yugurca), ỹrmọkỹỗ [ ,(acrataT) [ ỹrmọkse [] ~ ỹrmọkes [] (Bakurtỗa), ửrmeki [ ( ]Kazakỗa), ormekshi [ụrmeki ] (Karakalpakỗa), cửrgửmỹ [ ( ] Krgzca), cửrgửmử [] (Altayca), rmck [] ~ ửrmecek [] (Hakasỗa), eeremỗik [e] (Tuvaca), eremen [] (ầuvaỗa) kullanlr Kagarl Mahmut'un Orta Tựrkỗe (Middle Turkic) dônemine ait sôzlùğù Divânu Lùgati't-Tùrk'te (cilt: I sayfa: 152) ửrỹmỗek biỗiminde yer alr Tựrk dillerinde ôụrựmcekằ iỗin kullanlan bu ortak adlar taksonomide Latince cins ve tựr adlar olarak da kullanlabilmektedir: Orumcekia Koỗak & Kemal 2008 (< Tựrkỗe ụrựmcek), Omucukia Koỗak & Kemal 2008 < Uygurca ụmựỗựk), Xysticus urgumchak Marusik & Logunov 1990 < ệzbekỗe ụrgimỗak) Baz Tựrk dillerinde ụrựmcek ad farkldr: oouy [] (Yakutỗa) ầin'in Kansu eyaletinde yaayan ve ayn ad (Yugur ya da Sarı Uygur) alan yetim yitik Tùrk-Moğol kôkenli saklı-halkın ựỗte ikisi Tựrk dillerine giren Bat Yugurcasn (sarù yur) ựỗte biri de Moğol dillerine giren Doğu Yugurcasını (ńėra yɔʁɔr) konuşur Her iki dilde de Tựrkỗe ụrựmcek sụzựnựn varyetesi bulunur Nugteren ile Roos'a gụre bu Tựrkỗe alnt (loanword) Mool dili Dou Yugurcasna (EYu) Tựrk dili Bat Yugurcasndan (WYu) geỗmemitir: Hans Nugteren and Marti Roos 1996, Common vocabulary of the Western and Eastern Yugur languages: the Turkic and Mongolic loanwords: sayfa 36: The EYu form orɣemečʰ 'spider' cannot be derived from WYu, nor from Kazak or Modern Uygur; Salar features an entirely different word (№ 44) sayfa 46: [44] EYu orɣemečʰ B16, orumei S90 'spider'; cf WYu yorùmỗ CL760a, L273b, yrumỗ L176a, yrựmỗ L276b:Da 'id' The different forms for 'spider', existing in the modern Turkic languages, can hardly be reduced to a single ancestral form; in fact, several older forms can be discerned, all deriving from CT *hɔ̈r= 'to plait, to weave' (cf EDPT 23lb, Räs375b); on the correspondence of CT *h- and modern y- see Doerfer, Materialen (I), 112 The EYu form stems from *hɔ̈rgɛmɛč, as Alt dʸôrgômôš Bas460a and Kir ǯôrgômùš Jud266a 'id', both with prosthetic *y> ǯ- (Clauson's assumption that these derived from *yɔ̈rgɛ= 'to wrap' seems unlikely) The WYu form derives from an older *hɔ̈rʊ̈mči As in many Turkic trisyllables, a large number of irregular developments occur, partly due to suffix redefinition, cf Khak ĭrĭmǯĭk Bas68a, Sag ôriŋmeǯek Bas137a, Tuva eeremčik T623b, NUyg ômčùk Nad111a, ômùlčùk Nad111c (dialect form), Kzk ôrmekši Shnit294a 'id' The final -i in EYu was added because -čʰ in final position is normally not tolerated Türk dünyasındaki en yaygın ikincil adlandırma olarak bơcek tùrevine de kaynaklık eden bưğ kullanılır; fakat, farklı farklı tanımlanır: Bazı Tùrk dillerinde Araneae takımının genel adı olarak kullanılır: mưý [mơ:ý mơy мөй] (Tùrkmence), boy (Salarca), miyama [мияма] ~ miya [] (Kumukỗa) Dou Ouz dilleri (Tựrkmence, Salarca) ile Ouzcalaan Kpỗak dillerinde (Kumukỗa) ụrựmcek ad geỗmez, kavram iỗin yalnuzca bôğ kullanılır Diğer yazı dillerinde Araneae takımından ağ ôrenlere ôrùmcek denirken, ağ ôrmeyen iri yer ôrùmcekleri (kurt ôrùmcekleri de denen Lycosidae familyasından tùrler, ôzellikle de Lycosa singoriensis tựrự) iỗin bụ kullanlr: biy [] (Krm Tatarcas), bửye [] (Tatarca), bửyử [] (Bakurtỗa), bửkkỹ [] (KaraỗayBalkarca), bỹyi [] (Kazakỗa), böö [бөө] ~ böy [бөй] ~ böyü [бөйү] ~ böyön [] (Krgzca) Bu anlamda (Lycosa singoriensis) Rusỗa dengi olarak [tarantul] ~ [mizgir] geỗer Tựrk (bử, bửg, bửy, poy, böğü, bögü, böyü, büyü) ve Azeri (böv) yazı dillerinde Solifugae takmnn genel ad olarak kullanlr: Tựrkỗe bụler (Sevinỗ Karol 1963 Zooloji Terimleri Sơzlùğù, AnaBritannica 1986), karabùýler (Demirsoy 1998), pơler (Demirsoy 1998), poylar (AnaBritannica 1986); Azerice bụvlr Kazakỗada Lycosa singoriensis iỗin kullanlan bỹyi [] ad bazen Solifugae iỗin de kullanlmaktadr Krgzcada Solifugae ựyeleri iỗin bizdeki danaburnu sụzựnự andran muzooba [ ôbuza-baằ] ad kullanlr Halil Koỗ 2007 [Gựneydou Anadolu bụyự (Arachnida: Solifugae) faunası: sistematiği, zoocoğrafyası ve ekolojisi]: Tùrkiye ve Tùrki Cumhuriyetler‘de (Azerbaycan, Kazakistan, Ưzbekistan ve Tùrkmenistan‘da) ―bơý‖, ―bơğù‖, ―sarı kız‖, ―dana kafası‖ ―buzağı bas‖ şeklinde isimler verilmiştir (Aliev ve Gadzhiev, 1982; pers com Gromov, 2006) Ülkemizde bơýlere resel isimler verilmiştir Ưrneğin, Hatay, Reyhanlı, Oğulpınar‘da ―Rıttayle‖; Gaziantep, İslahiye‘de ―Kızıl Gơz‖; Şanlıurfa, Çamlıdere‘de ―Gindır‖; Şırnak, Beytùşşebab, Başaran‘da ―Helpazùk‖; Şırnak, İdil, Oymak‘ta ―Ankabut‖; Ağrı, Doğubeyazıt‘ta ―Rotto‖; Hakkari ve Van İl‘lerinde ―Paspazùk‖ ve Iğdır‘da ―Gùve‖, ―Bùve‖ ve ―Mele‖ Ne olduğu (= 1? 2? 3?) belirsiz Kagarl Mahmut'un Orta Tựrkỗe (Middle Turkic) dụnemine ait 1072 - 1074 yllar arasnda yazlan sụzlựự Divõnu Lựgati't-Tựrk'te ựỗ farkl biỗimde yer alr: bử ôbir ỗeit ụrựmcek, bụ Tùrk ve Tùrkmen dillerinin birinde» (cilt: III sayfa: 131), ى ْ ب ُوbưy «ơrùmcek nevinden bir bơcek , " ب ُو ْكbôğ" dahi denir, doğru olan budur» (cilt: III sayfa: 141), بي ِ bi «ْ ب ُوىbơy denilen bơcek Oğuzca» (cilt: III sayfa: 206) ġükrü Halûk Akalın (Adana'nın Söz Varlığı): Adana ağızlarında bưbü ~ bưğü şeklinde kullanılan sơzcùk, 'zehirli ve bùýk ơrùmcek' anlamındadır Bu sơzcùğù Kâşgarlı Mahmud'un ùnlù eseri Divânu Lu-gat-it-Tùrk'te boğ olarak gôrùyoruz Kâşgarlı bu sôzcùğùn anlamını 'bir çeşit ơrùmcek' olarak vermektedir (DLT, III, s 131) XIV ýzyıl metinlerinden Yadigõr- ợbn erifte sụzcựk boy eklinde geỗmektedir: Ylan sokdugna ve akreb sokdugına ve boy sokdugına faide ide (YİŞ, 114-2) XVII ýzyıl metinlerinden Camiù'l-Faris'te ise sơzcùk bư olarak yer almaktadır: Bô didùkleri agulu bôcek ki Arabca rùteylâ ve rùteyded dirler (CF, 51-2) Bu sôzcùğùn kôkùnùn bôcek sôzcùğùnùn kôkù ile birleştiğini sanyoruz Kuman Kpỗakỗasyla 14 yựzylda yazlan Codex Cumanicus adl derleme kitapta bửv ôụrựmcekằ olarak geỗer Akartỹrk Karahan 2013 (Codex Cumanicus‘ta hayvan adları): 3.2 bưv [bøὑ] ―ơrùmcek‖ CC 130/25r‘de Latince aranca karşılığında bulunmaktadır (KWb: 66) İlk olarak DLT‘de bȫy [505], bg [500] ve bi biỗimlerinde yazl metinlerde tespit edilmitir Bk CTD II: 257, DLTt III: 206) XI yùzyılda ùnlùsù uzundur Bk bȫg ―a poisonous spider‖ (EDPT: 323b), bī (Oğuz), bȫ ―ôrùmcek‖ (TEKİN 1995: 105, 183), bȫy (Hauenschild 2003: 70) Orta Tựrkỗede u metinlerde tespit edilmektedir: Senglah 150r/29 biy (b?), 127r/29 bew, PdC: 180 bī, Terc 12b/1 bôy ―akrep‖, Kİ 37 bôy ―akrep‖, BM I bôji ―scorpion‖, TZ 25a-13 bôy ―bôy, ôrùmcek‖ Osmanlı bô/bôy ―zehirli ôrùmcek‖ (XIII.TTS I: 662) Modern Tựrk lehỗelerinde u biỗimlerdedir: Trk bụ, And bụ [boy, bụcự, bụỗ, bụe, bụevi, bụuse, bụự, bụve, bụy, bụyự, bụyựsự, bựự, bùve, bùvù, bùye, bùbù], Az bôyä, Aza biyä, bùyä, Trkm biy, mȫy, Kırg bơy/bơý tarantul, Nog biy, Kar.(k) biy, Kaz bùyi, Tat bőyĕ, Kkp miy, Kum miya, Bşk bőyő Özb biy, ầuvaỗada povan Tựrk yaz dilinde ô[bir tựr] ụrựmcek / [a kind of] spider» olarak tanımlanan bôğ verileri: Tarama Sôzlùğù'nde kayıtlıdır ب وbư ~ ب وىbưy «zehirli ơrùmcek» olarak bü ưrümceği (Hayat Hayvanlar Ansiklopedisi 1966) «karadul ơrùmceği (Latrodectus mactans)» (Halikarnas Balkỗs, Ege'den Denize Braklm Bir ầiỗek 1983 sa:39) ―Çơkertme'de limana girerken, on metre havaya fırlayıp, 'gùm' diye dùşen bir yunus bal alayna ỗatmt Biri kaya dựecek, kay tuzla buz edecek diye ụdự patlad Yemek yemek iỗin ky kumsalna çıkmış, orada ona yumruk kadar bir bùý ơrùmceği musallat olmuştu.‖ Tùrk halk dilinde «[bir tùr] ơrùmcek / [a kind of] spider» olarak tanımlanan bơğ verileri: «iri ve zehirli ưrümcek» bư ~ bȫ (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 753 yer: Kahramanmara ilinin Afin ile Elbistan ilỗesi), bỹỹ (Derleme Sụzlựự yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Tunceli ilinin Çemişkezek [gựnựmựzde ầemigezek] ilỗesi), bửy (Derleme Sụzlựự yl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Isparta ilinin Eirdir ilỗesine bal Ylanl kụyự [gựnựmựzde Aksu ilỗesine bal]; Burdur ilinin merkez ilỗesine bal Sala kụyự [gựnựmựzde Halclar]; Kựtahya ilinin Emet ilỗesi; Eskiehir ilinin merkez [gựnựmựzde merkezdeki Tepeba] ilỗesine bal Keskin kụyự; ầorum; Gaziantep ilinin Kilis ilỗesi [gựnựmựzde bamsz il]; Kahramanmara ilinin Gụksun ilỗesi; Ankara ilinin merkez ilỗesine bal Keanuz kụyự [gựnựmựzde Gựdựl ilỗesine bal Yeşilôz beldesi/kasabası]; Nevşehir; Niğde; Kayseri; Konya [gùnùmùzde Karaman] ilinin Ermenek ilỗesi; ỗel [gựnựmựzde Mersin] ilinin Mut ilỗesi), boy (Derleme Sụzlựự yıl: 1965 cilt: II sayfa: 753 yer: Artvin ilinin Yusufeli ilỗesine bal Ersis kụyự [gựnựmựzde Klỗkaya beldesi]), bửe (Derleme Sụzlựự yıl: 1965 cilt: II sayfa: 753 yer: Aydın ilinin Bozdoğan ilỗesi; Mula ilinin Milas ilỗesi ile merkez ilỗesine bal Yerkesik kasabası), bưve (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Kars ilinin Idr ilỗesine bal Taburun kụyự [gựnựmựzde Idr ilinin Karakoyunlu ilỗesine bal Taburun beldesi]; Mula ilinin merkez ilỗesine bal Fadlca kụyự [gựnựmựzde Derinkuyu]), bỹve (Derleme Sụzlựự yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Aydın ilinin Bozdoğan ilỗesine bal Eymir kụyự [gựnựmựzde Bozdoan ilỗe merkezinde mahalle]; Edirne; Krklareli ilinin Lựleburgaz ilỗesi; Tekirda ilinin Hayrabolu ilỗesi), bỹye (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Burdur ilinin Gụlhisar ilỗesine bal ầamkụy), bửỹ (Derleme Sụzlựự yl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Uak ilinin Eme ilỗesi; Burdur ilinin Yeilova ilỗesine bal Kavak kụyự ile Bucak ilỗesine bal Devri kụyự [gựnựmựzde Tayayla]; Denizli ilinin ầal ilỗesine bal Ortakụy beldesi ile Ekse kụyự [gựnựmựzde Bekilli ilỗesine bal Poyrazl], Honaz ilỗesine bağlı Kơsten kơý [gùnùmùzde Aydınlar {daha daha evvelinde Kơmùrcùler}], Saraykơy ilỗesine bal Babada buca [gựnựmựzde bamsz ilỗe]; ỗel [gựnựmựzde Mersin] ilinin Tarsus ilỗesine bal Gựlek buca ile onun Hachamzal kụyự), bư (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Kựtahya; Kahramanmara; Kayseri ilinin merkez ilỗesine bal Akkla beldesi [gựnựmựzde bamsz ilỗe]; Nide ilinin Bor ilỗesi; Adana ilinin Karaisal ilỗesi; ỗel [gựnựmựzde Mersin] ilinin Tarsus ilỗesine bal Gựlek buca ile onun Hachamzal kụyự, ỗel ilinin Mersin [gựnựmựzde Mersin ilinin Erdemli] ilỗesine bal ầiftepnar kụyự; Mula ilinin Fethiye ilỗesi), bỹyỹ (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Afyon; İzmir ilinin Menemen ilỗesine bal Eskifoỗa; Kocaeli ilinin Gebze ilỗesine bal Aydınlı; Kayseri), büvü (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Kayseri), bưğuse (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: ỗel ilinin Silifke ilỗesine bal ncekum kụyự [gựnựmựzde Mersin ilinin Aydnck? ya da Taucu? ilỗesine bal ncekum ]), bưsü (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: ỗel ilinin Silifke ilỗesine bal Uzuncaburỗ kasabas [gựnựmựzde Mersin ilinin Silifke ilỗesine bal Uzuncaburỗ beldesi], ỗel ilinin Mersin [gựnựmựzde Mersin ilinin Erdemli] ilỗesine bal ầiftepnar kụyự) ôửrỹmcekằ pửy (Derleme Sôzlùğù yıl: 1977 cilt: IX sayfa: 3481 yer: Hatay ilinin Antakya ilỗesi), al pửy (Derleme Sụzlựự yl: 1963 cilt: I sayfa: 90 yer: Hatay ilinin Antakya ilỗesi); bỹe (Derleme Sụzlựự yıl: 1965 cilt: II sayfa: 813 yer: Denizli ilinin Tavas ilỗesine bal Yukarboaz kụyự) ôzehirli bir bửcekằ bửbửcỹỹ (Derleme Sụzlựự yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Amasya ilinin Merzifon ilỗesi), bửử (Derleme Sụzlựự yl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Sivas ilinin Gemerek ilỗesine bal Karaụzự kụyự [gựnựmựzde Kayseri ilinin Sarolan ilỗesine bal Karaụzự {Maarifụzự} kasabas]) ôdanaburnuằ bửbecesi (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 754 yer: Denizli ilinin Tavas ilỗesine bal Bereketli kụyự [gựnựmựzde Horasanl]) ôbửcek, akrep, ỗyan, örümcek v.s.» böğ (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 756 yer: Isparta ilinin Keỗiborlu ilỗesine bal Aydomu kasabas, Eridir [gựnựmựzde Eirdir] ilỗesi; Burdur; ầankr ilinin merkez [gựnựmựzde Eldivan] ilỗesine bal Saray kụyự; ầorum ilinin Mecitụzự [gựnựmựzde merkez] ilỗesine bal ầkrk kụyự; Gaziantep; Krehir; Nide; Antalya ilinin Akseki ilỗesine bal Gùzelsu kơý), bưğ bưcü (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 756 yer: Konya ilinin Ermenek ilỗesine bal Uurlu kụyự [gựnựmựzde Karaman ilinin Sarveliler ilỗesine bal]), bửh (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 756 yer: Çankırı ilinin Kurunlu ilỗesi), bửv (Derleme Sụzlựự yl: 1965 cilt: II sayfa: 756 yer: Niğde), bưye (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 756 yer: Denizli ilinin Saraykụy ilỗesi ve kụyleri) ôgeceleri ıĢığa gelen ağulu bưcek» bưğe (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 759 yer: Burdur ilinin Yeilova ilỗesine bal Akỗakụy; zmir ilinin Bayndr ilỗesine bal Falaka kụyự [gựnựmựzde Zeytinova beldesi]) «bataklıkta yaĢayan, zehirli bir bưcek» bưğe (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 759 yer: Denizli ilinin Acpayam ilỗesine bal Alâaettin kơý [gùnùmùzde Alaattin beldesi]) «toprak altında yaĢayan, fındık büklüğünde, koyu kahverenginde, zehirli bir bưcek» büğü (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 814 yer: Balkesir; Bolu ilinin merkez ilỗesine bağlı Solhan kơý [gùnùmùzde ?] «ưrümcek ağı» «iri ve zehirli ưrümcek» bưğevi (Derleme Sơzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 763, 754 yer: Konya [gựnựmựzde Karaman] ilinin Ermenek ilỗesi) {ĩ.ầ: bụ-evi (ôthe house of spiderằ) aỗlmna uygun dựen dorusu birinci tanımlama «ơrùmcek ağı»} «ưrümceğe benzer ağılı bir bưcek» sarıbư (Derleme Sôzlùğù yıl: 1978 cilt: X sayfa: 3544 yer: Manisa ilinin Gụrdes ilỗesi) ôửrỹmcek cinsinden parlak kara renkli, al bir bưcek» karabư (Derleme Sơzlùğù yıl: 1975 cilt: VIII sayfa: 2638 yer: Manisa ilinin Gụrdes ilỗesi), karabử ( ), karabửce (Derleme Sôzlùğù yıl: 1975 cilt: VIII sayfa: 2638 yer: Denizli ilinin Tavas ilỗesine bal Bereketli kụyự [gựnựmựzde Horasanl]), karabửcỹ (Derleme Sụzlựự yıl: 1975 cilt: VIII sayfa: 2638 yer: Çanakkale ilinin Biga ilỗesine bal Fili kụyự [gựnựmựzde Harmanl]) ôsalyangozằ karabửcỹk (Derleme Sụzlựự yıl: 1975 cilt: VIII sayfa: 2638 yer: Manisa ilinin Turgutlu ilỗesine bal Sarbeyli kụyự [gựnựmựzde Sarbey]) bambal bửcei ôụrựmcee benzeyen, toprak altında vùcuduna gơre yuva kazan ve bùý bơceği de denilen hayvan» (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 513 yer: Balkesir ilinin merkez ilỗesine bal Yenikụy; ầanakkale ilinin Gelibolu ilỗesi) ôsrlara dadanan ve derilerinin altna giren bir bôcek» (Derleme Sôzlùğù yıl: 1965 cilt: II sayfa: 513 yer: Bursa ilinin Mustafakemalpaa ilỗesi) Gựnựmựzde alt-bacakllar iỗin kullanlan bửcek ad geỗmite sekiz-bacakllar iỗin kullanlan bử adna kựỗựltme eki getirilerek oluturulan (Proto-Turkic *bg-ek) ve gramer aỗsndan ôụrựmcecik = kựỗựk ụrựmcekằ anlamna gelen bir tùrevdir Etimoloji konusunda uzmanlaşan Tùrkolog Hasan Eren (1919-2007) Tựrk Dilinin Etimolojik Sụzlựự (Ankara 1999) adl ỗalmasnda ụrựmcek, bụ, bụcek sụzlerini almad iỗin nasl deerlendirdiini bilemiyoruz ôửrỹmcek / spiderằ ôbửcek / insectằ ôkỹỗỹltme / dimunitiveằ Tỹrkỗe bử böcek -cek Azerice böv böcək -cək Türkmence möý [mö:ý] möjek [mö:jek] -jek Urumca бöҗÿк, бöҗек, бÿҗÿк Tatarca бөе ~ böye ~ bcọk Bakurtỗa ~ bửyử ~ bửjọk Tavkul'a gụre, Karaỗay-Balkarca ôụrựmcek; keneằ olarak kullanlan gb [] ~ gubu [губу] ~ gabu [габу] kelimesi metatez yoluyla *bog veya *bag biỗimlerinden ortaya ỗkmtr (Ufuk Tavkul 2007); bana {ĩ.ầ} gụre, iki heceli biỗimleri tek heceli metatetik biỗimlere balamak zordur ve Kpỗak dillerindeki iki heceli biỗimleri gụz ụnựne aldmzda Karaỗay-Balkar Kpỗakỗasndaki geỗii gb < gubu < *bugu < *buyu < bựyự < bụyự olarak aỗklamak daha doru olur Fakat Osetỗe ~ гэбы ~ гыбы «kene» sơzù de dikkate alınmalıdır: гыбы «паук»; мал гыбы «клещ» ~ осетинский гэбу «клещ» < Хаджи-Мурат Исаевич Хаджилаев 1970, Очерки карачаево-балкарской лексикологии baychor.narod.ru/book/Alan_prat3.doc: 37 гыбы / губу – осет гэбы / гыбы / гэбу Gyby / gubu в кбал «паук»; «клещ»; перен «кровопийца, угнетатель» (см Тс кбал яз II, 625, 612) – осет gỉby / gyby / gỉbu «клещ» (насекомое) (Абаев II, 510) «Ср балк gәbә, gubu, gabu ―мелкое насекомое‖, ―паучок‖, qoj gubu ‖клещ овечий‖ (ОЯФ I 277)», – пишет В И Абаев (там же) Здесь также следует отметить, что gabu, наряду с другими формами, приведенными В И Абаевым, лишь в малкарском диалекте означает «паук, клещ», в остальных диалектах – «1 мох; ằ ( ., I, 571) Tựrkỗe bụ ~ bơy ~ poy ile Macarca pđk /ˈpoːk/ «ơrùmcek» arasındaki aşırı benzerlik dikkat ỗekicidir Macarcas kimilerine gụre slav (Srpỗa /paửk/ Hrvatỗa pauk /pk/ Rusỗa /paửk/), kimilerine gụreyse Tựrkỗe kụkenlidir Czeglédi Katalin 2013 sayfa: 103: 3.71 Kāńγ būk 'mérges pñk' ~ magy pđk Rokona a magy pók a TESz szerint 'egy fajta ìzelt lábư állat, amely hálđt sző, kőrisbogár, egy fajta rovar, amely nagyon sebesen tud futni a vìz szìnén, molnárpoloska, a szeg feje, ìnpđk, egy kìnzđeszkơz, egy fajta halászhálđ, legelőkôn, a fűben élő mérges rovar, amelytől a marha dôglik, egy fajta halászhálñ, ághegyhálñ, katonai rangjelzés, csillag, szalmábñl font, méhkas alakư tartđedény, alak, pasas, stb Szláv eredetű, vơ.: blg pájak, szb-hv paūk, szln pájek, szlk pavưk, or pauk 'pđk' (TESz) < magy pđk, blg pá-: abszolưt szđtő + -jak: képző, szb-hv pa- + -ūk, szln pá- + -jek, szlk pa- + -vưk, or pa9 10 + -uk A szđ belseji hosszư magánhangzđ (vơ.: Kāńγ būk, magy pđk) előzménye diftongus (or pauk), még korábban triftongus (blg pájak) volt Eredetileg abszolưt szđtő és képző a szerkezeti felépìtése, ez pedig azt is jelenti, hogy az elemek tơbb hangbđl épùltek fel Kimileri de Hindistan'ın yerlisi olan Dravit dillerine bağlar (wikiszotar.hu): pñk < ñmagyar: pñk < ősmagyar: ponk, pánk (pđk < mozdulatlan, „pangđ‖, „lekơtơtt‖) < pủka (kụtộs) < dravida: pikku (bog, kụtộs) Tựrkỗe bụ ile Bat ầerkesỗesi bec [] ~ bec [] Dou ầerkesỗesi bec [] Abazaca ba [] ôụrựmcekằ arasndaki ar benzerlik dikkat ỗekicidir Tavkul, Ogur grubundan ện Bulgarlarn Kuzey Kafkasya'da bulunduu ỗalardaki dili olan Kuban Bulgar Tựrkỗesinden ầerkesỗeye geỗtii dựựnựlen alntlar arasnda bec [бэдж] «ơrùmcek» kelimesini de sayar (Ufuk Tavkul 2007): 10 67 Oaxaca de la costa central, mixteco de Chayuco, tu‘un savi] (mih Meksika: Oaxaca: San Agustìn Chayuco, San Andrés Huaxpaltepec, San Lorenzo, San Miguel Tlacamama, San Pedro Jicayán, Santa Catarina Mechoacán, Santiago Tetepec) xinduhva {GeN telaraa olarak geỗiyor, fakat araa sụzự alınmamış} tindoo {BiG tarántula} < Brenda J Pensinger 1974, Diccionario mixteco-espaðol / espaðol-mizteco; mixteco del este de Jamiltepec pueblo de Chayuco y espaol Kuzeybat Oaxaca Ky Mitekỗesi [San Juan Colorado Mixtec, mixteco de Oaxaca de la costa noroeste, mixteco de San Juan Colorado, tu‘un savi] (mjc Meksika: Oaxaca: San Juan Colorado, San Sebastián Ixcapa) xinduhva [xind÷hvà] {GeN} tɨcaca tsɨtɨ [tɨcàcá tsɨt́ ɨ̀ ] {BiG tarántula} < Sara Stark Campbell & Andrea Johnson Peterson & Filiberto Lorenzo Cruz 1986, Diccionario mixteco de San Juan Colorado Aa Merkez Oaxaca Ky Mitekỗesi [Jamiltepec Mixtec, mixteco de Oaxaca de la costa central baja, mixteco de Jamiltepec, tu‘un savi] (mxt {partim} Meksika: Oaxaca: San Pedro Atoyac, Santiago Jamiltepec) {?} Gỹneybat Sierra Mitekỗesi [Santa Marỡa Zacatepec Mixtec, mixteco de Sierra sur oeste, mixteco de Santa Marìa Zacatepec, tu‘un va‘a] (mza Meksika: Oaxaca: San Juan Cacahuatepec, Santa Marỡa Zacatepec) {?} Amoltepec Mitekỗesi [Amoltepec Mixtec, mixteco de Santiago Amoltepec, mixteco de Amoltepec, tnu'u ðuu savi] (mbz Meksika: Oaxaca: Santiago Amoltepec) {?} Itundujia Mitekỗesi [Itundujia Mixtec, mixteco de Santa Cruz Itundujia, tu‘un savi] (mpm Meksika: Oaxaca: Santa Cruz Itundujia) {?} Yosondỳa Mitekỗesi [Yosondửa Mixtec, mixteco de Yosondửa, saan sau] (mpm Meksika: Oaxaca: Santiago Yosondöa) xndu'va {GeN} tɨka ini {BiG tarántula} < Kathryn Beaty de Farris 2002, Diccionario básico del mixteco de Yosondửa, Oaxaca Santa Lucỡa Monteverde Mitekỗesi [Santa Lucỡa Monteverde Mixtec, mixteco de Santa Lucìa Monteverde, sasau] (mdv Meksika: Oaxaca: Santa Lucỡa Monteverde) {?} Aa Gỹney Mitekỗesi [mixteco del sur bajo, San Miguel el Grande Mixtec, Chalcatongo Mixtec, sahin sau] (mig {partim} Meksika: Oaxaca: Chalcatongo de Hidalgo, San Miguel El Grande, Santa Marìa Yolotepec) tɨndđo (Chalcatongo, San Miguel el Grande) xnduhā (San Miguel el Grande) {WeB} tɨ̀kaka ìni (Chalcatongo) ~ tɨ̄cácan ìni (San Miguel el Grande) {BiG tarántula / tarantula} < Anne Dyk & Betty Stoudt 1873, Vocabulario mixteco de San Miguel el Grande; < Monica Ann Macaulay 1996, A grammar of Chalcatongo Mixtec Yosonotỳ Mitekỗesi [Yosonotử Mixtec, mixteco de Yosonotö, tu‘un savi] (mdv Meksika: Oaxaca: Santa Catarina Yosonotö) {?} Orta Gỹney Mitekỗesi [mixteco del sur medio, , tuun savi] (mib [Atatláhuca Mixtec, mixteco de San Esteban Atatláhuca] & xtt [Tacahua Mixtec, mixteco de Santa Cruz Tacahua] Meksika: Oaxaca: San Esteban Atatlahuca, Santa Cruz Tacahua, Santo Domingo Ixcatlán) {?} Molinos Mitekỗesi [Molinos Mixtec, mixteco de San Pedro Molinos, tuun savi] (mig {partim} Meksika: Oaxaca: San Pedro Molinos) {?} Yosoyúa Mitekỗesi [Yosoyửa Mixtec, mixteco de Santa Marỡa Yosoyửa, tuun savi] (xtl {partim} Meksika: Oaxaca: Santa Marìa Yosoa) {?} San Mateo Peasco Mitekỗesi [Peasco Mixtec, mixteco de San Mateo Peasco, tuun savi] (xtm {partim} Meksika: Oaxaca: San Mateo Peðasco) {?} San Agustỡn Tlacotepec Mitekỗesi [Tlacotepec Mixtec, mixteco de San Agustỡn Tlacotepec, tu‘un savi] (code? Meksika: Oaxaca: San Agustìn Tlacotepec) {?} Sinicahua Mitekỗesi [Sinicahua Mixtec, mixteco de San Antonio Sinicahua, tuun savi] (xti Meksika: Oaxaca: San Antonio Sinicahua) {?} Sindihui Mitekỗesi [Sindihui Mixtec; INALI ?] (xts Meksika: Oaxaca: ???) {?} Güneydoğu Merkez Mitekỗesi [Yucuae Mixtec, mixteco del sureste central, mixteco de San Bartolomé Yucuaðe, tnu‘u savi] (mvg Meksika: Oaxaca: San Bartolomé Yucuaðe) {?} Merkez Mitekỗesi [Magdalena Peasco Mixtec, mixteco central, tuun savi] (xtm {partim} Meksika: Oaxaca: Magdalena Peðasco, San Cristñbal Amoltepec, San Miguel Achiutla, Santa Catarina Tayata) {?} Gỹneybat Merkez Mitekỗesi [Southwestern Tlaxiaco Mixtec, mixteco del suroeste central, mixteco del suroeste de Tlaxiaco, tu‘un savi] (meh {partim} Meksika: Oaxaca: Heroica Ciudad de Tlaxiaco, Santa Cruz Nundaco) {?} Gỹneybat Mitekỗesi [Nuyoủ Mixtec, Southeastern Ocotepec Mixtec, mixteco del suroeste, mixteco de 67 68 Santiago Nuy, tu‘un savi] (meh {partim} Meksika: Oaxaca: Santa Marìa Yucuhiti, Santiago Nuyoủ) {?} ẹumỡ Mitekỗesi [ẹumỡ Mixtec, mixteco de ẹumi, mixteco de San Juan Đumì, mixteco del norte de Tlaxiaco, sa'an savi, sa'an sau] (xtn Meksika: Oaxaca: San Juan Ñumi) {?} Ortabat Mitekỗesi [Mixtepec Mixtec, Eastern Juxtlahuaca Mixtec, mixteco de oeste central, mixteco de San Juan Mixtepec, sa'an ntavi] (mix Meksika: Oaxaca: San Juan Mixtepec [: Yucunany], San Martìn Itunyoso, Santiago Nundiche) chu̱'ö̱ (Yucunany dialect) {GeN} < Mary Paster & Rosemary Beam de Azcona 2004, A phonological sketch of the Yucunany dialect of Mixtepec Mixtec; Mary Paster & Rosemary Beam de Azcona 2004, Aspects of tone in the Yucunany dialect of Mixtepec Mixtec tintòò (variante de Veracruz: Abasolo del Valle) {GeN} stu’va (variante de Veracruz: Abasolo del Valle) {WeB} < Bernardo Galindo Sánchez 2009, vocabulario básico tu‘un savi-castellano [El presente Vocabulario de Tu‘un Savi (Lengua Mixteca), corresponde a la variante de Abasolo del Valle, del municipio de Playa Vicente, en la regiñn Sur Interétnica del estado de Veracruz y es la misma que se habla en San Juan Mixtepec, Distrito de Santiago Juxtlahuaca, Oaxaca] Bat Mitekỗesi [mixteco del oeste, toon savi] (vmc {partim} & jmx {partim} Meksika: Oaxaca: Coicoyán de las Flores, San Martìn Peras, San Sebastián Tecomaxtlahuaca) {?} Kuzey Aa Mitekỗesi [mixteco del norte bajo, tuun savi] (code? Meksika: Oaxaca: San Antonino Monte Verde, San Pedro y San Pablo Teposcolula, San Sebastián Nicananduta, Santiago Yolomecatl, Villa Tejupam de la Uniđn, Villa de Chilapa de Dìaz, Villa de Tamazulápam del Progreso) {?} San Miguel Piedras Mitekỗesi [San Miguel Piedras Mixtec, mixteco de San Miguel Piedras, tu‘un savi] (xtp Meksika: Oaxaca: San Miguel Piedras) {?} Huitepec Mitekỗesi [Huitepec Mixtec, mixteco de San Antonio Huitepec, mixteco de Mixtec, mixteco de Zaachila, tu‘un savi] (mxs Meksika: Oaxaca: San Antonio Huitepec) {?} Peoles Mitekỗesi [Peðoles Mixtec, mixteco de Santa Marìa Peðoles, tu‘un savi] (mil Meksika: Oaxaca: Santa Marìa Peðoles) t+n do'o {GeN} tigata ini {BiG tarantula} < Samuel M Johnson, Tu Idau: The Mixtec Language of Santa Catarina Estetla Aa Valles Mitekỗesi [Tlazoyaltepec Mixtec, mixteco bajo de Valles, mixteco de Santiago Tlazoyaltepec, tu‘un dau] (mqh Meksika: Oaxaca: Cuilapam de Guerrero, San Andrés Ixtlahuaca, San Miguel Peras, San Pedro Ixtlahuaca, Santa Cruz Xoxocotlán, Santa Marìa Atzompa, Santiago Tlazoyaltepec) {?} Yukar Valles Mitekỗesi [San Andrộs Nuxio Mixtec dialect of Southeastern Nochixtlán Mixtec, mixteco alto de Valles, tu‘un ðudavi] (mxy {partim} Meksika: Oaxaca: San Andrés Nuxiðo, San Francisco Telixtlahuaca, San Pablo Huitzo) {?} Dou Mitekỗesi [Southeastern Nochixtlỏn Mixtec, Santo Domingo Nuxaá Mixtec dialect of Southeastern Nochixtlán Mixtec, mixteco del este, mixteco de Santo Domingo Nuxaá, mixteco del Sureste de Nochixtlán, tu‘un davi] (mxy {partim} Meksika: Oaxaca: Asunciñn Nochixtlán, San Pedro Coxcaltepec Cántaros, Santo Domingo Nuxaá) ʧi.ˈno: {GeN} < Inga McKendry 2013, Tonal association, prominence and prosodic structure in South-eastern Nochixtlỏn Mixtec Santa Inộs de Zaragoza Mitekỗesi [Santa Inés de Zaragoza Mixtec dialect of Southeastern Nochixtlán Mixtec, mixteco Santa Inés de Zaragoza, tnu‘un davi] (mxy {partim} Meksika: Oaxaca: Santa Inộs de Zaragoza) {?} Merkez Dou Mitekỗesi [Diuxi-Tilantongo Mixtec, mixteco del este central, mixteco de Diuxi-Tilantongo, tnu‘un dau] (xtd Meksika: Oaxaca: San Francisco Jaltepetongo, San Juan Diuxi, Santiago Tilantongo) {?} Orta Kuzeybat Mitekỗesi [Tezoatlỏn Mixtec, mixteco del noroeste medio, mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna, dedavi, tu‘un savi] (mxb {partim} Meksika: Oaxaca: Heroica Ciudad de Huajuapan de Leñn, Silacayoapam, Tezoatlán de Segura y Luna) tindño {GeN} djindio'o {WeB} tindño chee {BiG tarántula} < Mixteco Bajo de Tezoatlán de Segura y Luna Yukar Bat Mitekỗesi [mixteco del oeste alto, tu‘un da‘vi] (mxb [Tezoatlán Mixtec] {partim} & vmc [mixteco de Juxtlahuaca] {partim} & mks [mixteco de Silacayoapam] & miu [mixteco de Cacaloxtepec] & jmx [mixteco del Oeste de Juxtlahuaca] {partim} Meksika: Oaxaca: Calihuala, Ixpantepec Nieves, San Agustìn Atenango, San Francisco Tlapancingo, 68 69 San Jorge Nuchita, San Juan Bautista Tlachichilco, San Juan Ihualtepec, San Mateo Nejapam, San Miguel Ahuehuetitlán, San Miguel Tlacotepec, Santiago Cacaloxtepec, Santiago Juxtlahuaca, Santiago Tamazola, Santiago Yucuyachi, Santiago del Rìo, Santos Reyes Tepejillo, Silacayoapam, Tezoatlán de Segura y Luna [: San Andrés Yutatìo], Zapotitlán Palmas) ti̱ ndđo̱ (mxb San Andrés Yutatìo) {KnD tipo de araða} dandi̱ 'o̱ (mxb San Andrés Yutatìo){WeB} ti̱ ndđo̱ che̱e (mxb San Andrés Yutatìo) {BiG tarántula} ti-ìxi («it:AML-hair») (mks Silacayoapam) {LnG daddy longlegs} < Jäna K Shields 1988, a syntactic sketch of Silacayoapan Mixtec Tonalỏ Mitekỗesi [Tonalỏ Mixtec, mixteco de Santo Domingo Tonalỏ, to‘on nda‘vi] (mks {partim} Meksika: Oaxaca: Santo Domingo Tonalá) {?} Yukar Merkez Kuzeybat Mitekỗesi [mixteco del noroeste central alto, tuun djavi] (mxb {partim} Meksika: Oaxaca: Tezoatlán de Segura y Luna) {?} Aa Merkez Kuzeybat Mitekỗesi [mixteco del noroeste central bajo, tu‘un javi] (mxb {partim} & vmc {partim} Meksika: Oaxaca: Tezoatlán de Segura y Luna) {?} Tamazola Mitekỗesi [Tamazola Mixtec, mixteco de San Juan Tamazola, tnu‘un davi] (vmx Meksika: Oaxaca: San Juan Tamazola) {?} Kuzeydou Mitekỗesi [Apazco-Apoala Mixtec, mixteco del noreste, Apazco-Apoala Mixtec, da‘an davi] (mip Meksika: Oaxaca: Asunciñn Nochixtlán, San Juan Bautista Coixtlahuaca, San Miguel Chicahua, San Miguel Huautla, Santa Marỡa Apazco, Santiago Apoala) {?} Tidaỏ Mitekỗesi [Tidaỏ Mixtec, mixteco de San Pedro Tidaá, mixteco de Tidaá, tnu‘un dawi] (mtx Meksika: Oaxaca: San Pedro Tidaỏ) {?} Mitlatongo Mitekỗesi [Mitlatongo Mixtec, mixteco de Mitlatongo, tu‘un lavi] (vmm Meksika: Oaxaca: Asunciñn Nochixtlán [: Santiago Mitlatongo]) {?} Coatzủspam Mitekỗesi [Coatzủspam Mixtec, Coatzospan Mixtec, mixteco de Coatzñspam, tu‘un davi] (miz Meksika: Oaxaca: San Juan Coatzñspam) shndohñ (Small 1990) ~ ʃndoʔo (Gerfen 1996) {GeN} (etymology: < sh- from fused kɨtɨ «animal» + cf ndōhđ «adobe») < Priscilla C Small 1990, A syntactic sketcch of Coatzospan Mixtec; Henry James Gerfen 1996, Topics in the phonology and phonetics of Coatzospan Mixtec Kuzeybat Gỹney Sierra Mitekỗesi [Ocotepec Mixtec, mixteco de Sierra sur noroeste, mixteco de Santo Tomás Ocotepec, tu‘un savi] (mie Meksika: Oaxaca: Constancia de Rosario, Mesones Hidalgo, Putla Villa de Guerrero, Santo Tomỏs Ocotepec) {?} Tijaltepec Mitekỗesi [Tijaltepec Mixtec, mixteco de San Pablo Tijaltepec, tu‘un savi] (xtl {partim} Meksika: Oaxaca: San Pablo Tijaltepec) {?} Pinotepa Nacional Mitekỗesi [Pinotepa Nacional Mixtec, mixteco del oeste de la costa, mixteco de Pinotepa Nacional, tu‘un savi] (mio {partim} Meksika: Oaxaca: San Antonio Tepetlapa, Santiago Pinotepa Nacional, Santiago Tapextla) {?} Pinotepa de Don Luis Mitekỗesi [mixteco de Oaxaca de la costa oeste central, tu‘un savi] (mio {partim} Meksika: Oaxaca: Pinotepa de Don Luis, Santiago Pinotepa Nacional) {?} Kuzeybat Mitekỗesi [Northwest Oaxaca Mixtec, mixteco del noroeste, mixteco del Noroeste de Oaxaca, mixteco de Yucuná, tu‘un savi] (mxa Meksika: Oaxaca: San Jerñnimo Silacayoapilla, San Miguel Amatitlán, San Simñn Zahuatlán, Santos Reyes Yucuná) {?} AĢağı Caada Mitekỗesi [mixteco de Caada bajo, tuun savi] (code? Meksika: Oaxaca: San Juan Bautista Cuicatlán, San Pedro Jaltepetongo, San Pedro Jocotipac, Santa Marỡa Texcatitlỏn, Valerio Trujano) {?} Merkez Caada Mitekỗesi [mixteco de Caðada central, mixteco de Cuyamecalco, tu‘un savi] (xtu Meksika: Oaxaca: Chiquihuitlán de Benito Juárez, Cuyamecalco Villa de Zaragoza, San Miguel Santa Flor, Santa Ana Cuauhtộmoc) {?} Yutanduchi Mitekỗesi [Yutanduchi Mixtec, mixteco de Yutanduchi de Guerrero, mixteco de Yutanduchi, tu‘un savi] (mab Meksika: Oaxaca: Yutanduchi de Guerrero) {?} AĢağı Kuzeybat Mitekỗesi [Soyaltepec Mixtec, mixteco del noreste bajo, mixteco de San Bartolo Soyaltepec, tu‘un savi] (vmq Meksika: Oaxaca: San Bartolo Soyaltepec, Santa Marìa Chachốpam, Santo Domingo Tonaltepec, Santo Domingo Yanhuitlán) {?} Teita Mitekỗesi [San Juan Teita Mixtec, mixteco de San Juan Teita, daðudavi] (xtj Meksika: Oaxaca: San Juan Teita) {?} Puebla-Oaxaca Snr Mitekỗesi [Chazumba Mixtec, mixteco de la frontera Puebla-Oaxaca, mixteco de Chazumba, da‘an davi] 69 70 (xtb Meksika: Oaxaca: Cosoltepec, San Pedro y San Pablo Tequixtepec, Santiago Chazumba; Puebla: Petlalcingo, San Jerñnimo Xayacatlán, Totoltepec de Guerrero, Xayacatlán de Bravo) {?} Gỹneybat Puebla Mitekỗesi [mixteco del suroeste de Puebla, mixteco del Sur de Puebla, Southern Puebla Mixtec, da‘an davi, de‘e dau] (mit [Acatlán Mixtec] & mii {partim} [Chigmecatitlán Mixtec, Central Puebla Mixtec, mixteco de Santa Marìa Chigmecatitlán] Meksika: Puebla: Acatlán, Chigmecatitlỏn) {?} Tlaltempan Mitekỗesi [mixteco de Tlaltempan, daan davi, dee dau] (mii {partim} Meksika: Puebla: Santa Catarina Tlaltempan) {?} Zapotitlán Mitekỗesi [mixteco de Zapotitlỏn, daan davi] (code? Meksika: Puebla: Zapotitlỏn) {?} Merkez Kuikatekỗesi [Tepeuxila Cuicatec, cuicateco del centro, Tepeuxila Cuicatec, dbaku, dibaku] (cux Meksika: Oaxaca: Concepciñn Pápalo, San Andrés Teotilalpam, San Francisco Chapulapa, San Juan Bautista Cuicatlán, San Juan Tepeuxila, San Pedro Sochiapam, Santa Marìa Pápalo, Santa Marìa Tlalixtac, Santos Reyes Pápalo, Valerio Trujano) y'a⁴ni⁴ni¹ {GeN} ch'i²v'a⁴ y'a̱⁴ni⁴ni¹ {WeB} (etymology: < ch'i²v'a⁴ «1 precio valer importe salario») ca⁴qui⁴nu¹ {BiG tarántula} < E Richard Anderson & Hilario Concepciđn Roque 1983, Diccionario cuicateco; espaol-cuicateco / cuicateco-espaol Kuzey Kuikatekỗesi [cuicateco del norte, duaku, dubaku] (cut {partim} Meksika: Oaxaca: San Andrés Teotilalpam, San Francisco Chapulapa, San Pedro Teutila, Santa Marìa Tlalixtac) {?} Dou Kuikatekỗesi [Teutila Cuicatec, cuicateco del oriente, dbaku, dubaku] (cut {partim} Meksika: Oaxaca: San Andrés Teotilalpam, San Francisco Chapulapa, San Pedro Teutila, Santa Marìa Tlalixtac) {?} Copala Trikicesi [Copala Triqui, Copala Trique, triqui de San Juan Copala , xnánj nu̱‘ a ] (trc Meksika: Oaxaca: Santiago Juxtlahuaca) tachré (tachre⁴) ~ tachrén (tachren⁴) ~ tachrá (tachra⁴) {GeN} tachré tu'uun (tachre⁴ tu'uun³) ~ tachré xti'uun (tachre⁴ xti'uun³) ~ tachré ti'yuun (tachre⁴ ti'yuun³) ~ tachré ri'yuun (tachre⁴ ri'yuun³) ~ tachré ri'uun (tachre⁴ ri'uun³) ~ tachré chi'uun (tachre⁴ chi'uun³) {KnD araða viuda negra, frijolillo (reg.)} tachré ya 'a̱nj (tachre⁴ ya'anj²) {BiG tarántula araða lobo, araða terafosa} (krş ya'a̱nj (ya'anj³²) «dios») < Borrador 2005, triqui-espol Orta-bưlge Trikicesi [San Martìn Itunyoso Triqui, triqui de la media, triqui de San Martìn Itunyoso, stnáj ni‘] (trq Meksika: Oaxaca: San Martìn Itunyoso) sta³re⁴ {GeN} < Christian Thomas DiCanio 2008, The phonetics and phonology of San Martìn Itunyoso Trique Yukarı-bölge Trikicesi [Laguna dialect of Chicahuaxtla Triqui, triqui de la alta, triqui de San Andrés Chicahuaxtla, gui a‘mi nánj nï‘ïn] (trs {partim} Meksika: Oaxaca: Putla Villa de Guerrero) xucu³ dachre³ araða (etymology: < xucu³ «animal» + dachre³ «telaraða») dachre³ {WeB} xucu³ yun²'un³ {KnD araða venenosa (negro rojo abajo; viuda negra)} < Claude Good 1979, Diccionario triqui de Chicahuaxtla: triqui-castellano y castellano-triqui AĢağı-bölge Trikicesi [Santo Domingo del Estado dialect of Chicahuaxtla Triqui, triqui de la baja, tnanj ni‘inj] (trs {partim} Meksika: Oaxaca: Constancia del Rosario, Putla Villa de Guerrero) {?} Gỹney Amerika Kzlderili dilleri And-ầipỗa-Paez dilleri ầipỗa-Paez dilleri Makro-ầipỗa dilleri inka dilleri inkaca [Xinca, Xinka, Sinca, Szinca] (xin ú Guatemala) amö ~ ’amu ~ 'amu [ʔamu] {GeN} (Mayan or Mixe-Zoque loanword) < Frauke Sachse 2010, Reconstructive description of eighteenth-century Xinka grammar; culturaxinca.com: Cultura Xinka; utexas.edu: Cholti project Yupiltepeque ġinkacası [Yupiltepeque Xinca, xinca de Yupiltepeque, sinca de Yupiltepeque, sinca de Yupe] (xin ú1920 ôncesi Guatemala) sampuc ahuayu (pl) {GeN araða} < Otto Stoll 1908, Estudios lingùìsticos : I Las lenguas (Sinca) de Yupiltepeque y del Barrio Norte de Chiquimulilla en Guatemala; II Las lenguas de Oluta, Sayula, Texistepec en el Istmo de Tehuantepec en México Lenka dilleri → El Salvador Lenkacası [Salvadoran Lenca, lenca salvadoreðo, lenca de Chilanga] (len El Salvador) katu ~ (Urrutia 2004) kā́ dū (Lehman 1920) {GeN} < Ximena del Rìo Urrutia 2004, El lenca de Chilanga: léxico 70 71 Honduras Lenkacası [Honduran Lenca, lenca hondureðo, lenca de Honduras] (len Honduras) kattö ~ kattöa {GeN} < Atanasio Herranz Herranz 1987, El lenca de Honduras: una lengua moribunda ầipỗa dilleri Proto-ầipỗaca [Proto-Chibcha] *madi-kʷa {GeN} < Joseph H Greenberg & Merritt Ruhlen 2007, An Amerind etymological dictionary [Version 12] Movere Guaymicesi [Movere, Ngäbere, Guaymì, Waimì, Penomeðo] (gym Panama, Kostarika) joko (Movere) ~ ogo (Penomeðo) {GeN} < Joseph H Greenberg & Merritt Ruhlen 2007, An Amerind etymological dictionary [Version 12] Buglere Guaymicesi [Buglere, Buglé, Murire, Muoy] (sab Panama) yogo {GeN} < Joseph H Greenberg & Merritt Ruhlen 2007, An Amerind etymological dictionary [Version 12] Borunkaca [Borunca, Brunca, Borũca, Boruca] (brn ú2000s Kostarika) curép ~ đjc {GeN} curép xiì ~ đjc {WeB} shì {BiG araða picacaballo (variedad de araða grande negra y velluda)} < Miguel Ángel Quesada Pacheco & Carmen Rojas Chaves 1999, Diccionario boruca-espaðol / espaðol-boruca Huetarca [Huetar, Gùetar] (code? Kostarika) {?} Bribrice [Bribri, Talamanca] (bzd Kostarika) sàlðąwak (Peða 2005 {GeN araða (gen.)}) ñk (Amubre-Katsi, Salitre-Cabagra) (Peða 2005 {araða casera}) < Enrique Margery Peða 2005, Diccionario fraseolñgico bribriespaðol, espaðol-bribri ñk (Segura 2008 {GeN araða}) < C V Jara Murillo & A Garcìa Segura 2008, Materiales y Ejercicios para el Curso de Bribri I yok {GeN spider} < Joseph H Greenberg & Merritt Ruhlen 2007, An Amerind etymological dictionary [Version 12] wìklo (Segura 2008 {BiG tarántula}) Kabekarca [Cabécar, Kabékara, Kabégara] (cjp Kostarika) sálklñ ~ sálkolđ ~ sárklđ (SJC) {GeN ara (genérico)} sálklđ batưbatu {KnD viuda negra (Latrodictus (sic!) mactans)} sálklđ sđtkớ na̱me̱ (Ujarrás) {KnD araða come cucarachas (Dolomedes)} sálklñ yulë́ la {KnD araða casera (genérico)} ju sárklñ ~ shṉ̃lðṉ̃k (SJC) {KnD araða casera} sálklđ tuwì {BiG ara pica cabollo tb tarántula (Sphaerobothris hoffmanni)} wiklố ~ wikôl (SJC) {BiG araða pica cabollo' tb 'tarántula ' (Sphaerobothris hoffmanni, Sericopelma inmensus)} < Enrique Margery Peða 2003, Diccionario cabécar-espaðol, espaðol-cabécar Teribece [Teribe, Térraba, Tiribi, Teribe, Norteðo, Quequexque, Naso] (tfr Panama, Kostarika) tjinggwo {GeN} < Perry J Oakes 2001, A description of Teribe phonology Payaca [Paya, Pech] (pay Honduras) {?} Ramaca [Rama] (rma Nikaragua) ngaukngauk {GeN} < Colette G Craig 1992, An illustrated dictionary in Rama; volume 2: more animals; turkulka.net: Diccionario de la lengua Rama Malekuca [Maléku Jaìka, Guatuso] (gut Kostarika) {?} Panama Kunacası [Kuna, Cuna, Guna, Gunagaya, Dulegaya, San Blás Kuna, San Blás Cuna] (cuk Panama) diba {KnD araða casera} aggwaser ~ aggwasele (Orán Bodin & Wagua 2010) ~ akkwaser (Greenberg & Ruhlen 2007) {KnD araða venenosa} < Reuter Orán Bodin & Aiban Wagua 2010?, gayamar sabga; diccionario escolar: gunagaya-espaðol; Joseph H Greenberg & Merritt Ruhlen 2007, An Amerind etymological dictionary [Version 12] Kolombiya Kunacası [Kuna, Cuna, Colombia Cuna, Border Kuna, Caiman Nuevo, Paya-Pucuro] (kvn Kolombiya) {?} Barice [Barì, Motilđn, Dobokubi] (mot Kolombiya, Venezuela) sok'soonə {GeN} < Randall Q Huber & Robert B Reed 1992, Vocabulario comparativo: palabras selectas de lenguas indìgenas de Colombia / Comparative vocabulary: selected words in indigenous languages of Colombia aráya {araða} < Gerardo Reichel-Dolmatoff 1945, Los indios motilones (etnografìa y linguìstica) ầipỗaca [Chibcha, Muisca, Muysca, Muysccubun] (chb ỳ18.yy Kolombiya) sospqua [sos-pkua] {GeN} sospquazine [sos-pkua-c̷ine] {WEB} < IDS: Muisca; humanas.unal.edu.co Angosturas ̣ Uvacası [Angosturas Tunebo, Uw Cuwa] (tnd Venezuela) {?} Barro Negro Uvacası [Barro Negro Tunebo, Eastern Tunebo] (tbn Kolombiya) {?} Merkez Uvacası [tunebo central, Central Tunebo, Kubarưwa (Cobarìa) Tunebo, Uw Cuwa, U'wa] (tuf Kolombiya) rocra ~ rñcura (Headland 1997) ~ rñcra [rokra] (Huber & Reed 1992) {GeN araða} anachá ~ anajá {araða (término especìfico)} (Anajá sibarán rocran wanro Anajá im itin ubach turo «La araða anachá tiene cuerpo como rocra La araða hace su misma casa») < Edna Romayne Headland 1997, Diccionario bilingùe: uw cuwa (tunebo) - espaðol / espaðol - uw 71 72 cuwa (tunebo) una grámatica uw cuwa (tuneba) Batı Uvacası [Western Tunebo] (tnb Kolombiya) {?} Çimilaca [Chimila, Shimizya, ette taara] (cbg Kolombiya) lñppu ~ rñppu {GeN} < Huber & Reed 1992 Damanaca [Damana, Dìmina, Wiwa, Guamaco, Malayo, Sanja, Arosario] (mbp Kolombiya) mɨnkwa {GeN} < Huber & Reed 1992 Arvakoca [Arwako, Arhuaco, Aruaco, Ika, Ica, Ijca, Ijka, Ike, Bintuk, Bìntukua, Bintucua] (arh Kolombiya) mə́nkwɨ {GeN} < Huber & Reed 1992 Kogice [Kogi, Kogui, Cogui, Kagaba, Cágaba] (kog Kolombiya) mə́lkua {GeN} < Huber & Reed 1992 Tarasko dilleri → Purepeỗaca [Purepecha, purộpecha, tarasco, purhepecha, porhepecha] (tsz [Eastern Purộpecha] & pua [Western Purépecha] Meksika: Michoacán) sïkuapu [sʌkuapu] < Maxwell Lathrop 2007 (segunda ediciñn), Vocabulario del idioma purépecha Yanomam dilleri → Yanam-Ninamca [Yanam & Ninam & Jawarib; dialects: Yanam, Northern Yanam/Ninam (Xiliana, Xirianá, Shiriana, Uraricaa-Paragua; Ninam, Southern Yanam/Ninam, Xilixana, Shirishana, Mukajai; Jawarib, Jawari, Jawaperi] (shb Brezilya: rios Uraricấ, médio Mujac; Venezuela) waleyehek {GeN} waleyehe-šik {WeB} < IDS: Ninam (Shirishana) Sanumaca [Sanumá, Sanima, Sanɨma, Tsanuma, Kohoroxitari] (xsu Venezuela; Brezilya: rio Auaris) {?} Yanomamice [Yanomami, Yanomámi, Yąnomamɨ, ianomâmi, Waiká, Guaica] (wca Brezilya: rios Demini, Aracá, Padauiri, Cauaburis) wariomɨ kohesi {GeN} hãhãrãmãyema {WeB} < IDS: Yanomámi warea koxikɨ {KnD aranha pequena de cor marrom com pernas finas (tarântula) Tem hábitos noturnos e pode viver dentro das casas Não é agressiva, mas sua picada pode ser grave Lycosasp.} yarima koxikɨ {KnD aranha de cor clara com pernas de grande envergadura (aranha armadeira) Abriga-se em folhagens (especialmente de bananeiras e palmeiras, mas também de casas velhas) ẫ agressiva e sua picada ộ grave, podendo levar crianỗas ao đbito} hwãhã kɨkɨ {KnD aranha preta terrìcola com pêlos alaranjados no abdómen (caranguejeira) O quadro de sua picada é benigno, porém com dor local Seus pêlos provocam forte coceira É freqùentae durante a noite no chão das malocas} kaheparama {KnD aranha pequena de cor preta com pernas finas Abriga-se nas folhagens e pode viver dentro das casas Não é agressiva e sua picada sñ provoca dor localizada} < Bruce Albert & Gale Goodwin Gomez 1997, Saöde Yanomami: um manual etnolingùìstico Yanomamca [Yanomam, ianomam, Yanomamơ, Cobari, Kobali] (guu Venezuela; Brezilya: rios Uraricoera, Parima, alto Mujacaì, Catrimani, Toototobi) {?} Makro-Paez dilleri Huarpe dilleri Alyentiyakỗa [Alyentiyak, Allentiac, Huarpe, Warpe] (qbt [Linguist List] ỳ1630 Arjantin-ili) {?} Milykayakỗa [Milykayak, Millcayac] (qgb [Linguist List] ú1630 ArjantinŞili) {?} Atakama dilleri → Kunzaca [Kunza, Cunza, Likanantaì, Lipe, Ulipe, Atacameðo] (kuz Şili) kuma {GeN} < IDS: Kunza (compiler: Roberto Lehnert Santander 2007) § fakat Julio sơzlùğùne ôrùmcek kavramını almamış: Julio Vilte Vilte 2004, Diccionario kunzaespaðol / espaðol-kunza; lengua del pueblo lickan antai o atacameðo Çimu dilleri Moỗikaca [Mochica, Mochika, Muchic, Muchik, Yunga, Yunca, Chimử, Chimu] (omc ú1920 Peru) {?} Itonama → Ġtonamaca [Itonama] (ito Bolivya) wɨlɨbɨbɨ {GeN} < IDS: Itonama (compiler: Mary Ritchie Key 2007) Hirahara dilleri → Hiraharaca [Hirahara, Jirajara] (code? úearly 20th century Venezuela) {?} Ayomamca [Ayomán] (code? úearly 20th century Venezuela) {?} Gayonca [Gayñn] (code? úearly 20th century Venezuela) {?} Mura dilleri → Muraca [Mura, Bohurá, Buxwaray; Pirahã; Yahahì] (myp úearly 20th century Venezuela) {?} Çekirdek Paez dilleri → Çoko dilleri → Embera Darién (emp Kolombiya, Panama) ɓɨgɨrɨ́ {GeN} < Huber & Reed 1992 Emberá Katìo [Catio] (cto Kolombiya, Panama) bɨɾɨgɨ́ {GeN} < Huber & Reed 1992 Emberá-Chamì (cmi Kolombiya) bɨɾɨkʰɨ́kʰɨ (Huber & Reed 1992) ~ bɨgɨ'rɨ (IDS: Embera) {GeN} Embera Tadñ (tdc Kolombiya) bɨ́rɨ tʰñro {GeN} < Huber & Reed 1992 Emberá-Baudñ (bdc Kolombiya) {?} Epena Basurudo (sja Kolombiya) pɨɨrɨ́ (Huber & Reed 1992) ~ peʼgɨrɨ (IDS: Epena) {GeN} či ʼtʰɨri {WEB} Epena Saija (sja Kolombiya) pegɨ́rɨ {GeN} < Huber & Reed 1992 Wounaan (noa PanamaKolombiya) pooɾbau {GeN} < Huber & Reed 1992 Barbacoa-Coconuco dilleri → 72 73 Vambianoca [Guambiano, Guambia, Guambiano-Moguez, Wambiano-Mogés, Mogùes, Moguez, Mogés, Moguex, Wam, Misak] (gum Kolombiya) ulʲiʃik {GeN} < Huber & Reed 1992 Totoroca [Totorñ, Polindara] (ttk ú Kolombiya) {?} Kokonukoca [Kokonuko, Coconuco, Cauca, Wanaka, Barbacoa] (cca ú Kolombiya) {?} Kaukaca [Cauca] (cca ú Kolombiya) {?} Ansermaca [Anserma] (ans ú Kolombiya) {?} Armaca [Arma] (aoh ú Kolombiya) {?} Karamantaca [Caramanta] (ans ú Kolombiya) {?} Avaca [Awa, Awá, Awapit, Awa Pit, Awa-Cuaiquer, Cuaiquer, Coaiquer, Kwaiker, Koaiker, Sindagua, Telembi, Telembì] (kwi Kolombiya, Ekvador) pɨz ~ wankul < Huber & Reed 1992 Pasto-Muellama [Barbacoas; Pasto, Past Awá; Muellama, Muellamués, Muelyama] (bpb Kolombiya, Ekvador) {?} Tsafikice [Tsafiki, Tsafiqui, Tsachila, Tsáchila, Colorado] (cof Ekvador, Kolombiya) karan (Huber & Reed 1992) ~ karó {GeN} karó dada {WEB} ầapalaỗice [Cha Palaachi, Chapalaachi, Chapalaa, Chachi, Cayapa] (cbi Ekvador, Kolombiya) mutele (Huber & Reed 1992) ~ ʼmuʼtele {GeN} ʼmuʼtee ʼwaaku {WEB} Andaki dilleri → Andakice [Andaki, andakì, Andaqui, andaquì, Aguanunga] (ana ú Kolombiya) {?} Paez dilleri → Paezce [Páez, Paez, Páes, Paes, Nasa Yuwe] (pbb Kolombiya) tupa {GeN} tupapwejy ~ tupa pwejy [tupa pwexʸ] {WEB} < SIL International: Diccionario: páez-espaðol / espaðol-páez Timukua dilleri → Timukuaca [Timucua] (tjm úsecond half 18th century ABD: Florida) {?} Varao dilleri → Varaoca [Warao, Warrau, Guarao, Guarauno] (wba Venezuela, Guyana, Surinam) moko {GeN} mokoha {KnD araða tejedora} abunamoko ~ abunamuco {BiG araða del mordisco, araða mona} < Antonio E Vaquero Rojo 2000, Vocabularios incunables del idioma warao: recesiñn histñrica y literaria; geocities.ws/isla_cangrejo_language: Dictionario espaðol-warao And dilleri → Aymara dilleri → Aymaraca [Aymar aru] (aym = ayr [Central Aymara] & ayc [Southern Aymara] Bolivya, Peru, Şili) kusikusi ~ kusi kusi {GeN} llika [lʸika] {WEB} Hakaruca [Haq'aru, Jaqaru, jacaru, aimara tupino] (jqr {partim} Peru) lukacha {KnD lucacha (variedad de araða muy venenosa)} Kavkice [Kawki, cauqui, cauquỡ] (jqr {partim} Peru) {?} Keỗuva dilleri Kadir hocam iỗin sửz verdik: DEVAM EDECEK ~ TO BE CONTINUED KAYNAKÇA ~ REFERENCES TÜRLER ~ SPECIES (internete verilen ve tarafımdan gơrùlenlerle sınırlıdır) • Bayram & Kunt & Danman 2007-2014: Abdullah Bayram, Kadir Boaỗ Kunt, Tark Danman The Checklist of the Spiders of Turkey (Araneae; Arachnida) → spidersofturkey.com SĠNONĠMLER~ SYNONYMS • Norman I Platnick 2000-2014 The World Spider Catalog, Version 14.5 → research.amnh.org SINIFLANDIRMA ~ CLASSIFICATION 73 74 • Dunlop & Penney 2011 Jason A Dunlop & David Penney Order Araneae Clerck, 1757 In: Z.-Q Zhang (Ed.) Animal biodiversity: An outline of higher-level classification and survey of taxonomic richness Zootaxa, 3148, 149–153 → nhm.ac.uk ÖRÜMCEK MERKEZĠ ~ SPIDER CENTER • The Checklist of the Spiders of Turkey (Araneae; Arachnida) by Abdullah Bayram, Kadir Boaỗ Kunt, Tark Danman 2007-2014 → spidersofturkey.com • The World Spider Catalog, Version 14.5 by Norman I Platnick 2000-2014 → research.amnh.org ÖRÜMCEK ADLANDIRMASI ~ ARACHNONYMY • Karmanova 2012 Юлия Александровна Карманова Наименование паука в селькупском языке: лингвистический, мифологический, культурологический, этнографический аспекты {:Sôlkup dilinde ôrùmcek adlandırması: dil, mitolojik, kùltùrel, etnografik yônleri} Филологические науки Вопросы теории и : , 2012 .80-83 gramota.net Rusỗa / in Russian • Michel Dessoudeix 2000 Los arácnidos en nỏhuatl: el escorpiủn, la araa y su tela {:Aztekỗe ụrựmceimsiler: akrep, ôrùmcek ve ağı} → ejournal.unam.mx İspanyolca / in Spanish • Hisham K El-Hennawy Spiders In Africa → eolss.net İngilizce / in English DĠL BĠLĠMĠ ~ LINGUISTICS • Akalın Şùkrù Halứk Akaln Adana'nn Sụz Varl turkoloji.cu.edu.tr Tựrkỗe / in Turkish • Artvinli 2007 Taner Artvinli Artvin halk dilinden zoolojik adlar-1 (Omurgasızlar) Pirosmani (Gùz 2007) • Bläsing 1992 Uwe Bläsing Armenisches Lehngut im Tùrkeitùrkischen am Beispiel von Hemşin Dutch Studies in Armenian Language and Literature; no 2) Editions Rodopi B.V., Amsterdam & Atlanta, GA 135 pp → books.google.com.tr Almanca / in German • Bläsing 2011 Uwe Bläsing ―Gena tơkmùş muruzlarini: yôrenin diliyle Şavşatlı bir halk şairi ve Karadeniz hanımlarının bozuk havaları‖ Orhon Yazıtlarının Buluşundan 120 Yıl Sonra Tùrklùk Bilimi ve 21 Yùzyıl = III Uluslararası Tùrkiyat Araştırmaları Sempozyumu, 26.-29 Mayıs 2010, Bildiriler Kitabı, Cilt: 141-160, Ankara, 2011 → bilinmeyenturktarihi.com Tựrkỗe / in Turkish ã Czeglộdi 2013 Czeglộdi Katalin A magyar-tơrơk nyelvviszony Mahmūd al-Kāšγari tơrơk szđtárának és nyelvtanának alapján {:Kâşgarlı Mahmud'un Divânu Lùgati't-Tùrk'ùne dayanarak Macar-Tùrk dil ilişkisi}→ mek.oszk.hu Macarca / in Hungarian • Derleme Sưzlüğü 1963-1982 Tùrkiye'de Halk Ağzından Derleme Sụzlựự, BildirilerTựrk Dil Kurumu: 211, 12 cilt, 1963-1982 Tựrkỗe / in Turkish 74 75 • Karahan 2013 Akartùrk Karahan ―Codex Cumanicus‘ta hayvan adları‖ Turkish Studies International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 8/1: 1839-1865 turkishstudies.net Tựrkỗe / in Turkish ã Starostin & Dybo Mudrak 2003 S A Starostin & A V Dybo & O A Mudrak (with the assistance of I Gruntov and V Glumov) An Etymological Dictionary of Altaic Languages → suvar.org İngilizce / in English • Sunduyeva 2011 Екатерина В Сундуева Звуки и образы: фоносемантическое исследование лексем с корневыми согласными [r/m] в монгольских языках {Sounds and images: phonosemantic research of words with stem consonants [r/m] in Mongolian languages} Издательство Бурятского научного , - 2011 academia.edu Rusỗa / in Russian ã Tavkul 2007 Ufuk Tavkul Adige (ầerkes) dilinde Bulgar Tựrkỗesi alnt sụzcựkler ựzerine Modern Tựrklựk Aratrmalar Dergisi, cilt 4, say 2, Haziran 2007, sayfa: 104-115 kafkas.gen.tr Tựrkỗe / in Turkish DĠLLER ~ LANGUAGES AFRĠKANCA ~ Afrikaans ~ Afrikaans • Anna S Dippenaar-Schoeman & Annette van den Berg 1988 Common Names of Spiders (Araneae) of Southern Africa Koedoe 31: 161-201 koedoe.co.za ALMANCA ~ Deutsch ~ German ã ARNAVUTầA ~ Shqip ~ Albanian • Dhimitër Dhora 2008 Fjalor i emrave të kafshëve të Shqipërisë (Emri shkencor - Shqip Anglisht) / Dictionary of animal names of Albania (Scientific names - Albanian - English) → universitybiography.files.wordpress.com ASTURCA ~ Asturianu ~ Asturian • AZERĠCE ~ Azərbaycanca ~ Azerbaijani • BALEAR KATALANCASI ~ Balear ~ Balearic ã BASKầA ~ Euskara ~ Basque 75 76 • Gerhard Bähr (1936) Nombres de Animales en Vascuence, etimologỡa y folklore {:Baskỗa hayvan adlar: etimoloji ve halk bilimi} RIEV XXVII: 69-118 → euskomedia.org İspanyolca / in Spanish • Robert Lawrence Larry Trask (edited for web publication by Max W Wheeler) Etymological Dictionary of Basque University of Sussex 2008 → cryptm.org • José Luis Erdozia Mauln (2004) Sakanako hiztegi dialektologikoa {:[Navarra'nın] Sakana [La Barranca] bôlgesinin dialektolojik sôzlùğù} Nafarroako Gobernua & Euskaltzaindia / R.A.L.V euskaltzaindia.net Baskỗa / in Basque • Orreaga Ibarra Murillo (2007) Erroibarko eta Esteribarko Hiztegia {:[Navarra'nın Aamendi bơlgesindeki] Esteribar ve Erroibar [beldelerinin] Sơzlùğù} Colecciđn MENDAUR bilduma IV Nafarroako Gobernua & Euskaltzaindia / R.A.L.V euskaltzaindia.net Baskỗa / in Basque BAKURTầA ~ ~ Bashkir ã BEYAZ RUSầA ~ ~ Belarusian ã BONAKầA ~ Bosanski ~ Bosnian ã ầEKầE ~ etina ~ Czech ã BioLib (Biological Laboratory) je mezinárodnì encyklopedie rostlin, hub a živočichů: Araneae pavouci → biolib.cz • Česká arachnologická společnost → arachnology.cz • Seznam pavouků české republiky r 2009 → aranearium.cz • Rudolf Macek 2006 Pavouci České republiky → pavouci-cz.eu • Atlas druhů žijìcìch na ưzemì trojanovice → araniella.wz.cz ÇĠNCE ~ 中文 ~ Chinese • DANCA ~ Dansk ~ Danish • ERMENĠCE ~ Հայերեն ~ Armenian 76 77 • ESTONCA ~ Eesti ~ Estonian • FELEMENKÇE ~ Nederlands ~ Dutch • FĠNCE ~ Suomi ~ Finnish • LUOMUS (Luonnontieteellinen Keskusmuseo): Chiroptera - lepakot → taxonomy.luomus.fi FRANSIZCA ~ Franỗais ~ French ã FRZCE (BATI FRZCES) ~ Frysk ~ West Frisian ã GALầầE ~ Galego ~ Galician ã GALLER GALCES ~ Cymraeg ~ Welsh ã HIRVATầA ~ Hrvatski ~ Croatian • ĠNGĠLĠZCE ~ English • Ümùt Çınar (Ekim 2011) İngilizce Örùmcek Adları ~ English Spider Names → kmoksy.com ĠRLANDACA ~ Gaeilge ~ Irish • Irish animal and plant names → acmhainn.ie ĠSKOÇ GALCESĠ ~ Gàidhlig ~ Scottish Gaelic • Roy Wentworth (2000) English-Gaelic Dictionary (Faclair Beurla-Gàidhlig) → smo.uhi.ac.uk ĠSPANYOLCA ~ Espaðol ~ Spanish 77 78 • STRYA ULAHầASI ~ Vlete ~ Istro-Romanian ã Goran Filipi (2008) Istrorumunjske etimologije (Knjiga 3: zoonimi: šumske i poljske životinje; mikonimi; bavarska terminologija) Pula, Koper 2008 bib.irb.hr Hrvatỗa / in Croatian SVEầầE ~ Svenska ~ Swedish ã TALYANCA ~ Italiano ~ Italian • ĠZLANDACA ~ Íslenska ~ Icelandic • Kơngulỉr Íslandi {:İzlanda Ưrùmcekleri} → is.wikibooks.org JAPONCA ~ 日本語 ~ Japanese ã KATALANCA ~ Catal ~ Catalan ã KAZAKầA ~ Қазақша ~ Kazakh • KIRGIZCA ~ Кыргызча ~ Kyrgyz • Абдулхай Алдашевич Алдашев (1998) Биология терминдеринин жана айбанат аттарынын орусча-кыргызча {Biologiya terminderinin cana aybanat attarnn orusỗa-krgzỗa sụzdựgự ôBiyoloji terimlerinin ve hayvan adlarnn Rusỗa-Krgzca sụzlựựằ} " өзгөртүү" программасы Бишкек {Bişkek} → bizdin.kg KOMĠCE ~ Коми кыв ~ Komi-Zyrian ã - {:Komice-Rusỗa zoonimik sụzlựk} foto11.com KORECE ~ ~ Korean ã LEHầE ~ Polski ~ Polish 78 79 • Arachnologia Polska → arachnologia.edu.pl LETONCA ~ Latviešu ~ Latvian • Latvijas daba: Zirnekļu kārta (Araneae) → latvijas.daba.lv LĠTVANCA ~ Lietuvių ~ Lithuanian • MACARCA ~ Magyar ~ Hungarian • Szinetár Csaba 2001 Somogy megye pđkfaunája (Aranea) {Spider fauna of Somogy county (Aranea)} Natura Somogyiensis 1:57-70 → regi.smmi.hu MAKEDONCA ~ Македонски ~ Macedonian • Ажуриран Список на загрозени видови диви животни → customs.gov.mk MOĞOLCA ~ Монгол ~ Mongolian ã NORVEầầE ~ Norsk (bokmồl & nynorsk) ~ Norwegian ã Kjetil Aakra, Norske navn pồ norske edderkopper {:Norveỗ ụrựmceklerinin Norveỗỗe adlar} edderkopper.net PORTEKZCE ~ Portuguờs ~ Portuguese • ROMENCE ~ Română ~ Romanian • RUMANÇÇA ~ Rumantsch ~ Romansh ã RUSầA ~ ~ Russian ã SIRPầA ~ / Srpski ~ Serbian ã SLOVAKầA ~ Slovenina ~ Slovak 79 80 • Pavưky Slovenska {:Slovakya Ưrùmcekleri} → pavuky.sk SLOVENCE ~ Slovenščina ~ Slovenian • Rok Kostanjńek 2003, Araneolońka skupina In Zbirka poročil s Pomladnih biolońkih raziskovalnih dni v Sv Petru nad Dragonjo 2003 / [avtorji Vesna Cafuta [et al.] → stara.biologija.org TASMANYA DĠLLERĠ ~ Palawa ~ Tasmanian languages • Joseph Milligan 1859 Vocabulary of the Aboriginal Tribes of Tasmania, vol III of the Papers and Proceedings of the Royal Society of Van Dieman's Land Hobart → aiatsis.gov.au TATARCA ~ Tatarỗa / ~ Tatar ã Книга Татарстана {:Tataristan Kırmızı Kitabı}: пауки {:ôrùmcekler} → redbooktatarstan.ru TAYCA (SYAMCA) ~ ~ Thai (Siamese) ã TAYVAN ầNCES ~ 國語 Gyǔ/Kuo- 臺灣華語 Táiwān Hyǔ ~ Taiwanese Mandarin • Catalogue of Life in Taiwan taibnet.sinica.edu.tw TĩRKMENCE ~ Tỹrkmenỗe ~ Turkmen • UKRAYNACA ~ Українська ~ Ukrainian • VALENSĠYA KATALANCASI ~ Valencià ~ Valencian • VĠETNAMCA ~ Tiếng Việt ~ Vietnamese • YUNANCA ~ Ελληνικά ~ Greek • 80 81 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ FOTO-BİLGİ Kazım Çapacı'dan Ưrùmcek fotoğrafları ~ The Spider photographs by Kazım Çapacı ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ BİYOTERMİNOLOJİ Türkiye bitki ve hayvanlarının yabancı dillerdeki adları The common names for the fauna and flora of Turkey • PLANTAE Bryophyta = karayosunları ~ mosses and liverworts • FUNGI Lichenes = likenler ~ lichens and lichenized fungi • ARACHNIDA Araneae = ơrùmcekler ~ spiders • INSECTA Odonata = kızbơcekleri ~ dragonflies and damselflies • INSECTA Ephemeroptera = gùnlùkbơcekler ~ mayflies • INSECTA Plecoptera = taşsinekleri ~ stoneflies ã INSECTA Dermaptera = kulaakaỗanlar ~ earwigs ã INSECTA Trichoptera = gùvecikler ~ caddisflies • INSECTA Thysanoptera = tripsler ~ thrips • AMPHIBIA Caudata = semenderler ~ newts and salamanders • MAMMALIA Chiroptera = yarasalar ~ bats ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 28.08.2018 Keỗiụren, Ankara, Tựrkiye ĩmỹt ầnar 81