Đặc điểm hình thức văn bia đình Thừa Thiên Huế

Một phần của tài liệu Nghiên cứu hệ thống văn bia đình Thừa Thiên Huế (Trang 38)

Trong khuôn khổ đề tài nghiên cứu của chúng tôi tập trung khảo sát, nghiên cứu văn bia dƣới dạng hiện vật và những thác bản do chúng tôi tự dập để tiện khảo sát.

Văn bia đình Thừa Thiên Huế thƣờng có bố cục nhƣ sau:

Trong 5 phần của bố cục văn bia thì phần bài văn trong văn bia là phần mang tính bền vững, còn các phần còn lại có độ xê dịch nhất định: Trong số 19 bia thì có 15 bia không có tên bia, 13 bia không có lạc khoản. Các tên bia đƣợc khắc ở dòng đầu tiên bên trái của lòng bia nơi chứa nội dung văn bản. Không có tên bia nào đƣợc khắc tên ở khoảng giữa trán bia và thân bia nhƣ các bia cung đình.

II.2. Kích thước và độ dài văn bia

II.2.1. Kích thước văn bia

Văn bia đình Thừa Thiên Huế chủ yếu tồn tại dƣới dạng bia hình dẹt. Về kích cỡ bia chúng tôi khảo sát theo các tiêu chí: kích thƣớc cao, kích thƣớc rộng, từ đó suy ra diện tích bề mặt. Trong quá trình tính toán kích cỡ các bia chúng tôi hoàn toàn dựa vào hiện vật, đơn vị là cm đối với chiều cao và chiều rộng, cm2 đối với diện tích bề mặt.

Các cỡ diện tích bia (đv 1000cm2 ) Cao Rộng Diện tích bề mặt (cm2) Tổng số bia Dƣới 1000 22 42 924 3 22 45 990 Từ 1000 - 2000 36,5 34 1241 3 50 31 1550 Từ 2000 - 3000 58 46 2668 1 Từ 3000 - 5000 68 46 3128 4 79 43 3397 70 50 3500

63 62 3906 Trên 6000 94,5 64 6048 8 94,5 64 6048 99 70 6930 111 65 7215 159 123 19557 160 124 19840 195 283 55185 287 324 92988

Bảng 10: Kích thước bia đình Thừa Thiên Huế

Bảng thống kê trên cho thấy kích thƣớc văn bia đình Thừa Thiên Huế chủ yếu trên 6000 cm2

( > 6 m2), đặc biệt, 2 bia có diện tích khá lớn: 55185 cm2, tƣơng đƣơng 5,5185 m2 (bia Phú Cát 1 và 2); 92988 cm2, tƣơng đƣơng 9,2988 m2 (bia đình Đệ Nhất 2). Đây đều là những bia đƣợc xây theo kiểu áp tƣờng. Loại bia có diện tích từ 2000 – 5000 cm2

có số lƣợng đứng thứ 2 (4 bia), loại bia có diện tích từ 1000 – 2000 cm2

và dƣới 1000 cm2 có số lƣợng thấp nhất (lần lƣợt là 2 bia, 1 bia).

II.2.2. Độ dài văn bia

Độ dài văn bia là để chỉ số lƣợng chữ đƣợc thể hiện trong một văn bia. Số lƣợng chữ viết trên văn bia thƣờng tỉ lệ thuận với kích cỡ văn bia, số mặt bia, kích thƣớc của chữ viết và mật độ thƣa dầy của chữ. Chúng tôi thống kê độ dài Văn bia đình Thừa Thiên Huế theo 3 mức độ nhƣ sau:

STT Độ dài bài văn bia (chữ) Tổng số

(bia)

Tỉ lệ %

01 Dƣới 500 chữ 13 68,4 2 02 Từ 500 – 1000 03 15,7 8 03 Từ 1000 – 1500 03 15,7 8 Tổng cộng 19 100

Bảng 11. Độ dài văn bia đình Thừa Thiên Huế

Bảng thống kê và biểu đồ cho thấy có 13 văn bia dƣới 500 chữ chiếm 68, 42%, văn bia từ 500 - 1000 chữ có 3 văn bia chiếm 15,78%; Từ 1000 - 1500 chữ có 3 văn bia chiếm 15,78%.

II.3. Chữ Nôm trên văn bia

Chữ Nôm là một loại chữ viết, mƣợn chữ Hán để ghi chép tiếng nói của ngƣời Việt. Về thời điểm xuất hiện chữ Nôm chƣa có tài liệu nào khẳng định rõ ràng, nhƣng nó đã phát triển mạnh mẽ bắt đầu từ thời đại nhà Trần, và đã đƣợc sử dụng đến gần cuối đời nhà Nguyễn. Chữ Nôm là thành tựu sáng tạo của ngƣời Việt và đã đóng một vai trò quan trọng trong việc truyền bá rộng rãi văn hóa nƣớc nhà. Văn bia có chữ Nôm xƣa nhất là bia Phụng thánh

phu nhân Lê thị mộ chí 奉聖夫人黎氏墓誌 dựng ở chùa Diên Linh, xã Hƣơng Nộn, huyện Tam Nông, tỉnh Vĩnh Phúc, khắc vào đời Lý Anh Tông

李 英 宗 (1173) [20]

Trong tất cả các văn bia dân gian Thừa Thiên Huế, gồm văn bia chùa làng, đình làng, nhà thờ Thiên Chúa giáo, đền, miếu... hầu hết là bia chữ Hán. Chỉ có bài văn Bia vọng từ kỷ niệm 碑 望 祠 紀 念 [74, tr 299] do Đặc tấn

tráng Võ tƣớng quân, Đô thống phủ Đô thống, Chƣởng phủ sự Võ Văn Kiêm

特 進 壯 武 將 軍 都 統 府 都 統 掌 府 事 武 文 兼 khắc tại làng An Ninh

安 寧 , xã Hƣơng Long 香 龍 Thành phố Huế, đƣợc viết hoàn toàn bằng chữ Nôm. Chữ Nôm trong văn bia đình ở Thừa Thiên Huế, phần lớn là tên ngƣời, xuất hiện ở mục kê tên những ngƣời đóng tiền của xây dựng, trùng tu đình làng.

19 Văn bia đình Thừa Thiên Huế không có bia nào viết hoàn toàn bằng chữ Nôm, chữ Nôm xuất hiện trên văn bia chủ yếu là ghi tên ngƣời. Dƣới đây là bảng thống kê chữ Nôm xuất hiện trên văn bia đình Thừa Thiên Huế.

STT Âm Nôm Chữ Nôm Số lần xuất

hiện Bia có chữ Nôm 1 Chín � 1 Hô Lâu 2 Một 沒 1 Đệ Nhất 3 Cháu � 1 Phú Cát 2 4 Nuôi 餒 1 Phú Cát 2 5 Lợn � 1 Phú Cát 2 6 Trùm � 1 Văn Xá

Bảng 12: Bảng kê chữ Nôm xuất hiện trên bia đình Thừa Thiên Huế

II.4. Trang trí hoa văn

Hoa văn trang trí cũng là phần quan trọng tô điểm thêm cho hình thức văn bia sinh động hơn. Trong số 19 văn bia của thì có 18 bia có hoa văn trang trí. Khác với văn bia cung đình, văn bia đình Thừa Thiên Huế có hoa văn

tƣơng đối đơn giản. Hoa văn trang trí trên trán bia thƣờng có hình rồng + mặt trời. Diềm bia và chân bia thƣờng có hình: hoa, lá, con thú, linh vật thể hiện sự phát triển sinh sôi. Nhìn chung, văn bia đình Thừa Thiên Huế có chất liệu từ đá xanh (11/19 bia) và có kích thƣớc không lớn nên trán bia, diềm bia và đế bia đƣợc trang trí hoa văn không cầu kỳ.

Stt Bia Trên trán bia Trên diềm bia Trên đế bia

1 Hô Lâu 2 Đệ Nhất 1 Hình sóng + Hoa dây 3 Đệ Nhất 2 Hình sóng + Hoa dây 4 Đệ Cửu Rồng +mặt trời +cánh sen Mây 5. Phú Vĩnh Rồng + mặt trời Hoa lá 6 Phú Cát 1 Rồng + mặt trời 7 Phú Cát 2 Rồng + Mặt trời 8 Phƣớc Tích 1 Rồng + Mặt trời Mây 9 Phƣớc Tích 2 Mây 10 Phƣớc Tích 3 Mây

11 Hòa Viện Mây Mặt trời + mây 12 Văn Xá Rồng + mặt trời Mây + chữ Thọ 13 Long Hồ Thƣợng Hoa lá 14 Hạ Lang 1 15 Hạ Lang 2 16 Thủ Lễ 1

17 Thủ Lễ 2

18 An Truyền 1 Rồng + mây 19 An Truyền 2 Rồng + mây

Bảng 13: Bảng kê các kiểu thức trang trí hoa văn trên văn bia đình Thừa Thiên Huế

II.5. Chữ húy trên văn bia

Cách viết hay đọc trại một từ nào đó do bị kiêng kỵ trong ngôn ngữ văn tự xã hội gọi kỵ huý hay tị huý. Đó là những chữ viết dị thể một chữ Hán thông thƣờng để kiêng húy các bậc đế vƣơng và các bậc tôn trƣởng. Theo Từ nguyên, thông thƣờng, ngƣời ta phân biệt kiêng huý làm hai loại: tư huý (gia

huý, tộc huý, hƣơng huý) và công huý (quốc huý). Quốc huý bao gồm: ngự danh (ngự huý) là tên huý của vua và hoàng hậu đƣơng triều. Còn miếu huý là

tên huý của các đời vua trƣớc, tức là tên huý của cha mẹ ông bà của vua, tuỳ theo quy định cụ thể. Khác với các loại tư huý có tính chất quy ƣớc tục lệ,

thuộc phạm trù đạo đức cộng đồng, quốc huý do triều đình ban bố bằng các chỉ dụ luật lệnh có tính chất bắt buộc, thuộc phạm trù pháp luật, có hiệu lực thi hành trong toàn quốc [tr73]. Kiêng húy là một điều cấm kỵ khi soạn thảo văn bản, đƣợc áp dụng nghiêm ngặt trong khoa cử, bắt buộc thí sinh phải mƣợn chữ khác để thay thế. Nếu thí sinh nào vi phạm ắt sẽ bị đánh trƣợt. Ở mỗi thời đại có quy định thể lệ kiêng huý nhất định.

Ở thời các chúa Nguyễn và vua Nguyễn, do kiêng tên thuỵ hiệu Nhân Chiêu Vƣơng Nguyễn Phúc Lan (1635 - 1648), nên các chữ Nhân đều đổi

thành Nhơn (nhƣ Quy Nhơn). Kiêng âm tên huý Nghĩa Vƣơng Nguyễn Phúc Thái (1687 - 1691), các chữ Thái đều chuyển thành Thới (nhƣ Bình Thới).

Chúa Nguyễn Phúc Thái có tên thuỵ là Hoằng Nghĩa Vƣơng, nên chữ Nghĩa

Nguyễn Phúc Chu (1691 - 1725), các địa phƣơng Đàng Trong thƣờng đổi Chu thành Châu (nhƣ Châu Thới).

Tháng 4 năm 1803, vua Gia Long ban lệnh kiêng huý, các địa danh khi viết phải tránh 6 chữ: Noãn, Ánh, Chủng, Côn, Hoàn, Lan. Trong đó, 3 chữ Noãn, Ánh, Chủng là tên huý, Hoàn là tên mẹ đẻ của vua, Lan là tên mẹ cả,

còn Côn là tên huý của cha vua Gia Long. Cho nên, 6 chữ phải đổi thành (theo trật tự) là: Áo, Chiếu, Thực, Diệu, Viên, Hương.

Các địa danh ở Thừa Thiên Huế cũng bị thay đổi nhiều nhƣ: Kim Long

 Kim Luông, cửa Hải Noãn  cửa Thuận An.

Lệnh kiêng huý thứ hai, vua Gia Long ban hành vào tháng 2 năm 1817 gồm hai chữ Kiểu thành Hạo, Đảm thành Phủ.

Đời vua Minh Mạng có 5 lần ban bố lệnh kiêng huý.

Đời vua Thiệu Trị có 8 lần với các chữ: Tuyền, Tông, Dung, Hoa, Thật, Miên. Nên ở Thừa Thiên Huế hai làng Hoa Lang và Đường Hoa đổi thành Hiền Lương và Đường Anh. Tƣơng tự, chợ Đông Hoa (nguyên tên là Quy

Giả)  Đông Gia  Đông Ba. Cửa Tư Dung  cửa Tư Hiền. Các tên làng

cũng theo huý kỵ mà thay đổi nhƣ: Thanh Tuyền  Thanh Thuỷ, Mỹ Toàn 

Mỹ Lợi, Trung Toàn  Trung Đồng, La Miên  La Ỷ.

Đến thời Tự Đức cũng có 4 dụ ban lệnh kỵ huý gồm các chữ Thì, Hồng,

Nhậm, Hằng, Phúc… nên Thì Thời, Hồng Phúc Thanh Phước. Cũng

trong đời Tự Đức các chữ Thiên cũng phải đổi thành chữ khác nhƣ: Thiên Lộc  Thọ Lộc, Thiên Tuỳ  Xuân Tuỳ.

Đến các đời vua sau, chữ kỵ huý vẫn còn ban hành nhƣng không đáng kể.

Trong Văn Xá xã đình bi ký文舍社亭碑記 , làng Văn Xá 文 舍 vốn tên là Võ Xá武舍, do kiêng huý miếu hiệu Võ vƣơng Nguyễn Phúc Khoát 武 王 阮福闊 mà đổi thành tên này. Võ vƣơng Nguyễn Phúc Khoát húy là Hiếu 孝,

còn gọi là Chúa Vũ (1714 – 1765) là vị chúa Nguyễn thứ 8 trong lịch sử Việt Nam.

Trong Văn bia đình Thừa Thiên Huế chúng tôi tìm thấy 01 chữ húy và xuất hiện 01 lần (kỵ húy chữ Võ武). Chữ húy trong Văn bia đình Thừa Thiên Huế là chữ viết kiêng húy thời Nguyễn. Điều này cũng dễ hiểu bởi vì các văn bia của đình Thừa Thiên Huế chủ yếu là bia thời Nguyễn.

II.6. Bài minh, bài tán trên văn bia

Trong bố cục một bài văn bia đình, tuỳ theo ngƣời soạn, mà phần cuối thƣờng có một bài minh hoặc bài tán theo thể tứ ngôn, không giới hạn số câu. Về nội dung, bài minh hoặc bài tán nói lên cảm xúc của ngƣời soạn bia đại diện cho dân chúng trong làng bày tỏ nỗi niềm hân hoan, vui mừng khi đã hoàn tất công việc xây dựng hoặc trùng tu đình làng, ca ngợi công đức... Qua đó, nói lên đƣợc sự biết ơn của dân làng đối với đất trời, thần linh, Phật Thánh hoặc sự cảm kích, tri ân đối với những bậc công đức đã giúp đỡ cho bản xã về vật chất cũng nhƣ tinh thần. Mong muốn ghi chép lại những ơn phƣớc đó lại cho đời sau.

Theo sự khảo sát của chúng tôi, có 3/19 bia có bài minh ở phần cuối, chiếm tỉ lệ 15,78%. Về hình thức, các bài minh có dung lƣợng nhƣ sau: Văn bia đình Văn Xá có 36 câu. Văn bia công đức làng Phƣớc Tích (bia Phƣớc Tích 1) có 12 câu. Văn bia đình Đệ Nhất gồm 4 câu.

Văn bia đình Văn Xá ca ngợi công đức của nhà vua đã ban ơn huệ cho dân chúng trong làng. Thuế ruộng đƣợc giảm, sƣu dịch đƣợc tha. Vì thế, ngƣời dân biết dành dụm từng đồng để lo việc hƣơng hoả, ghi khắc công đức ấy không những trong tâm khảm của mình mà còn lƣu tích trên bia đá để vĩnh truyền cho mai hậu.

Nguyên văn Phiên âm Dịch thơ

國之戚里 惟皇孝熙 疇以多祇 寒泉滋浚 甘露流邰 憂之渥之 五十年來 徭役驰征 田租肆赦 帑鍰盈千 神皋香火 后皇嘉惠 先民是經 必恭必慎 遲之乃成 翼翼其停 江山信美 經之營之 自今伊始 其雲蒸蒸 其風冷冷 Quốc chi thích lý Duy hoàng hiếu hi Trù dĩ đa chi

Hàn tuyền tƣ tuấn Cam lộ lƣu thai Ƣu chi ốc chi Ngũ thập niên lai Dao dịch trì chinh Điền tô tứ xá

Thảng hoàn doanh thiên Thần cao hƣơng hoả Hậu hoàng gia huệ Tiên dân thị kinh Tất cung tất thận Trì chi nãi thành Dực dực kỳ đình Giang sơn tín mỹ Kinh chi dinh chi Tự kim y thủy

Kỳ vân chƣng chƣng Kỳ phong lãnh lãnh Linh bảo lai tƣ Yết kiền thoả hinh Khánh ký đồ ngôn Nãi mƣu trinh thạch Dĩ ký ấm hƣu

Thọ thử linh tích Sử khắc ban bật

Thích lý nhà vua Lớn thay hiếu nghĩa Toan tính bao mùa Suối trongnhuần thấm Cam lộ lƣu thai

Chịu ơn mƣa móc Năm chục năm nay Sƣu dịch lính tráng Thuế ruộng miễn bàn Ngàn đồng dành đủ Lo hƣơng hỏa thần Vua ban ơn huệ Trƣớc khi dân lo Cung kính cẩn thận Chầy ngày mới nên Đình này vòi vọi Đất nƣớc đẹp thay! Mở mang xây cất Nhƣ xƣa đến nay Mây thì rờ rỡ

Gió lại phong phanh Giữ lại linh tích Cung kính thơm lành Phƣớc lành lời đẹp Khắc đá không quên Ơn lành lƣu giữ

Truyền mãi dấu thiêng Sử ghi thâm cung

靈保來思 謁虔妥馨 慶既圖言 乃謀 貞石 以記蔭庥 壽此靈蹟 史克頒閟 推本姜姬 我銘新亭 媼釐則藩 俾昌而大 俾壽而富 於萬斯年 無易胥宇

Suy bản Khƣơng cơ Ngã minh tân đình Ảo hy tắc phiên Tỉ xƣơng nhi đại Tỉ thọ nhi phú Ƣ vạn tƣ niên Vô dịch tƣ vũ. Giữ gốc bà Khƣơng Kính chép đình mới Phƣớc dày chở che Càng thịnh mà lớn Sống lâu mà giàu Mãi vạn năm nữa Không thay cõi này.

Văn bia công đức làng Phƣớc Tích (Phƣớc Tích 1)

Nguyên văn Phiên âm Dịch nghĩa

福山之高 梃生人豪 念及民勞 爾粟爾錢 不吝不慳

Phƣớc sơn chi cao Đĩnh sinh nhân hào Niệm cập dân lao Nhĩ túc nhĩ tiền Bất lận bất khan Dân lại dĩ toàn Hữu quy tƣ thạch

Cao thay núi phƣớc Sinh ngƣời phú hào Nghĩ đến dân khổ Lúa tiền đƣa trao Chẳng keo chẳng tiếc Dân đƣợc vẹn tuyền Chọn viên đá đẹp

民賴以全 有歸斯石 曰堅曰白 以紀其跡 尚德若人 可敬可親 永不可泯

Viết kiên viết bạch Dĩ kỷ kỳ tích Thƣợng đức nhƣợc nhân Khả kính khả thân Vĩnh bất khả mân. Vừa trắng vừa bền Ghi lại sự tích Chuộng đức thế này Đáng thân đáng kính Mãi không thể mòn.

Bài tán ở văn bia đình Đệ Nhất chỉ vỏn vẹn 4 câu nhƣng cũng đã khắc hoạ đƣợc dáng vẻ uy nghi của ngôi đình mới bền vững đến muôn đời:

Nguyên văn Phiên âm Dịch nghĩa

矗矗其亭 聿俊有聲 百年垂廕 桑梓芳情

Súc súc kỳ đình. Duật tuấn hữu thanh. Bách niên thùy ấm. Tang tử phƣơng tình.

Ngôi đình vòi vọi, Có tiếng cao vời. Trăm năm để phƣớc, Quê cũ thấm tình.

Tiểu kết chương II

Qua những phân tích ở trên, chúng ta có thể thấy những đặc điểm nổi bật của văn bia đình Thừa Thiên Huế.

Thứ nhất, văn bia đình Thừa Thiên Huế hầu nhƣ không đƣợc quan tâm nhiều so với bia cung đình do Viện Viễn đông Bác cổ sƣu tầm phân bố trên diện rộng ở rất nhiều loại hình di tích.

Thứ hai, các tác giả soạn Văn bia đình Thừa Thiên Huế đa số là những ngƣời có chức sắc nhỏ trong làng. Chỉ có một số tác giả là quan nội triều nhƣ Vũ Phạm Khải 武 笵 啟 , Nguyễn Đỉnh Thần 阮 鼎 神 . Cho nên, giá trị về nội dung của văn bia đình Thừa Thiên Huế chủ yếu phản ánh quá trình xây dựng trùng tu, hoặc ca ngợi công đức. Qua đó, chúng ta thấy đƣợc phong tục tập quán thuần hậu của ngƣời dân xứ Huế.

Thứ ba, về đặc điểm hình thức: văn bia đình Thừa Thiên Huế phần lớn có kích thƣớc trung bình là trên dƣới 5000cm2. Trong đó, có 2 văn bia có diện tích khá lớn ở đình làng Đệ Nhất (nay là phƣờng Phú Hòa, thành phố Huế) và 2 văn bia đình làng Phú Cát (nay thuộc phƣờng Phú Cát thành phố Huế).

Văn bia đình Thừa Thiên Huế phần lớn không có tên bia. Trong 19 văn bia mà chúng tôi khảo sát chỉ có 4 văn bia có tên. Về mặt sử dụng chữ Nôm và chữ kỵ húy cũng thấy ít xuất hiện.

Một phần của tài liệu Nghiên cứu hệ thống văn bia đình Thừa Thiên Huế (Trang 38)