1.1. Khái quát về cải biên và một số lý thuyết liên quan có khả năng vận
dụng trong nghiên cứu cải biên
1.1.1. Quan niệm về cải biên và lý thuyết cdi biên
Theo dòng cháy của vẫn đề nghiên cứu, thuật ngữ “cai biên” (còn được sử dụng
với cách gọi khác là “chuyén thé”) đã trở thành một khái niệm then chốt trong quá trình
nghiên cứu môi quan hệ giữa văn học với điện anh, sân khẩu (kịch, cải luong),... Trong Từ điển tiếng Việt (2003) của Viện Ngôn ngữ học biên soạn, Hoàng Phê chủ biên, “cai biên” được định nghĩa như sau: “Suwa đổi hoặc biên soạn lại (thưởng nói về von nghệ thuật cũ) cho hợp với yêu câu mới. ” {13. 104].
Trong khi đó, tại Việt Nam, cũng định nghĩa ve cải biên, tác giá Đào Lê Na ở công
trình nghiên cứu Lý thuyết cải biên học: Từ tác phẩm văn học đến tác phẩm điện ảnh
~ Trường hợp Kurosawa Akira đã xuất phát từ khái niệm gốc “Adaptation” của Từ
điển Oxford là “hanh dong ứng dung một cai gì đó toi cái khác hoặc hành động gom
hai cái lại với nhau đề đem lại sự thay đổi trong bản chất của dai tượn 2g.” [45, 75 — 76].
Như thế, với cách định nghĩa nảy, cải biên được xem xét ở khía cạnh thay đôi ở loại hình cũ lẫn thích nghỉ trong một loại hình mới. Nhìn nhận một cách tông quát hơn. công trình này chi ra được hành trình chuyên đổi ở phương diện hình thức và nội dung để từ
một tac phẩm văn học trở thành một tác pham điện ảnh, từ ngôn ngữ, cách thức dan xen, cài cắm các hình thức nghệ thuật chuyền thành tiếng nói. bối cảnh, góc quay, chuyên cảnh trên màn ảnh rộng. Dong thời, nhà nghiên cứu nay cũng khai thác thuật ngữ “cai
biên" hàm chứa cả tính chủ động của người (tác gia) cải biên với sự tự do khi họ thường
ding chất liệu có trước từ tác phầm văn học đề xây đựng thành tác phẩm của riêng mình mà không can thông qua tác pham nguồn.
Bên cạnh đó, nhà nghiên cứu Bùi Trần Quỳnh Ngọc trong bài viết Chuyển thể và liên văn bản (Trường hợp tác phẩm Long Thanh cam giả ca) cùng có sự đào sâu nhất định đối với khái niệm tương tự cải biên là "chuyên thé”. Trong đó, khi luận giải về thuật ngữ này, tác giả trình bày như sau: “Chuyển thể (Adaptation) là một thuật ngữ
16
được sứ dụng rộng rãi hiện nay khi bàn về các tác phẩm điện ảnh được sáng tạo trên nên tác phẩm văn học. Tác phẩm chuyển thé từng có lúc, cỏ nơi bị coi là “thứ yeu”,
“phái sinh”, “bội tin”, “tam gửi” của tác phẩm góc, còn tác phẩm gốc thì được ví như
“con moi”, “nạn nhân "của tác phẩm chuyển thé.” [42,7 — 8]. Hơn thé nữa, tác giả cũng khu biệt rõ hai cách hiểu của thuật ngữ này: Thứ nhất là “coi tac phẩm chuyển thể như một sản phẩm phụ thuộc vào tác phẩm gốc, là sự sao chép lại tác phẩm gốc bằng một hình thức nghệ thuật khác ” [42. 7 — 8]. Với cách hiểu này, ta thấy rõ những quan niệm
của các nhà phê bình trong nghiên cứu chuyền thé thời kì đầu ở chỗ họ đều nhìn nhận
các tác phâm chuyên thê là “thi yếu”, “phải sinh”, “sau muộn, thú vị nhưng đơn giản, hoặc hạ cấp về vấn hoa” (6, 9]. Thậm chí, có lúc việc chuyên thé cùng các san phẩm của nó vừa ra đời còn bị đánh giá bằng những từ ngữ rất quyết liệt và day thô bạo, chăng hạn như: “gid mao”, “bội tín”, “bang bổ” khi nói về tác phâm điện anh chuyên thé lay chất liệu từ tác phẩm văn học — cái mà người ta vẫn gọi là “nạn nhân”, “con mỗi” của
“loài ký: sinh” mang tên điện anh chuyên thé [6, 9]. Thứ hai là “coi tac phẩm chuyển thé độc lập (tương đổi) với tác phẩm văn học do chuyển thể liên quan đến tái diễn giải, tái sáng tao” (42, 7 — §]. Ở day, người tà sẽ nhắc tới các cụm “quy trình kép”, “cái nhìn
kép”, “ban chất kép” và quan sát hành trình chuyền thé giữa hai dạng thức văn học và điện anh ở cả khâu sáng tạo và giải mã những nét mới mẻ. Theo đó, đù nó sử dụng chất liệu từ tác phẩm văn học, song nó cũng có những nét riêng. nét sáng tạo ghi lại dau an của mình, Dé diễn giải cho tường tận van dé này, Linda Hutcheon trong công trình của minh đã dành han một mục trình bày rat tỉ mi, dựa theo cách mượn thuật ngữ “palimxet”
của nha thơ, học giả người Scotland Michael Alexander (Ermarth 2001: 47) [6, 12] với
tên gọi chính xác và day du: Xem xét tác phẩm chuyển thể với tư cách là tác phẩm chuyền thể.
Ngoài ra, theo Phan Bích Thủy trong luận án Ti tác phẩm văn học đến tác phẩm điện ảnh — Khao sát việc chuyển thể tác phẩm truyện văn học thành phim truyện điện ảnh trong lịch sử văn học và điện ảnh Việt Nam, điện ảnh nước ta vẫn sử dung cách lí giải cũng như nhìn nhận thuật ngữ này với hai mức độ: chuyển thể trung thành với nguyên tác và chuyển thể tự do. Mức độ thứ nhất, chuyền thé tác phẩm điện ảnh trung
thành với nguyên tác văn học được biết đến với cách gọi là “dựa theo” khi “nha Điển
17
kịch bám sát đường dây câu chuyện, tôn trọng cầu trúc thậm chí cá hình thức của tác
phẩm văn học gốc ” [70, 190]. Như thể. tác phẩm cải biên sẽ mang dáng dap hoàn toàn giông và trở thành phim minh họa cho tác phẩm văn học. Mức độ thứ hai, chuyên thé văn học sang điện ảnh nhưng nhà làm phim có sự chắt lọc các yếu tố, chỉ tiết phù hợp với dụng ý nghệ thuật của mình khi xây dựng tác phẩm chuyền thé. Sự thay đôi ấy có thể là thêm thắt hoặc lược bỏ các mạch dẫn trong cấu trúc của tác phẩm nguồn, bộc lộ
sự tự do trong việc tái sáng tạo, tiếp cận tác phâm văn học và kiến giải, hiện thực hóa cách hiểu về nội dung lẫn hình thức ấy thông qua quy trình dựng phim.
Cùng với các cách định nghĩa, li giải về khái niệm trên, nhà nghiên cứu Linda Hutcheon trong công trình A Theory of Adaptation (Lý thuyết về chuyển thé) đã đè cập như sau: “Chuyển thể” có nghĩa gốc là thích nghỉ, thay đối, làm cho phù hợp. ” [6, 189].
Với cách lí giải này, chuyên thê cũng được thừa nhận sự xuất hiện việc cải biến những bối cảnh, nội dung và hình thức từ nguyên bản đẻ dạng thức của sản phẩm chuyền thé đáp ứng tối ưu ý đồ sáng tạo của người thực hiện. Không dừng lại ở đó. việc chuyền thê cũng được xem xét như một quá trình tương tự phiên dịch khi có khâu tiếp nhận và mã hóa, ở đây chính là tiếp nhận và tái điển giải, tái sáng tạo dé biến những điều quen thuộc từ tác pham văn học thành một dang thức mới mẻ. hap dẫn hơn. Từ đó, người tiếp cận tác phẩm ở cả loại hình văn học lẫn điện ảnh sẽ tiếp tục đi từ cảm nhận, góc nhìn và quan diém tiếp nhận cá nhân dé kiến giải, trao đôi và đồng sáng tạo nên tác phẩm ấy cùng với người viết lẫn nhà làm phim.
Tựu trung, trên diễn đàn nghiên cứu. phê bình tôn tại rat nhiều quan điểm khác
nhau xoay quanh khái niệm “cai biên” (hay “chuyền thê”). Dau vậy, theo hành trình phát
triển va dao sâu khai thác về phạm trù này, cần thay rằng chúng đều giao nhau ở một số đặc điểm, cách thức. Do đó, chúng tôi sẽ khái quát thành một số vấn đề chính như sau:
Xét về khái niệm trên, “cải biên” (hay “chuyên thể") đều là một quá trình bien đổi một tác phim nghệ thuật của loại hình này (tác phâm “nguồn” hay “nguyên ban”) có thê là văn học hoặc bộ môn nghệ thuật bất kì sang một loại hình nghệ thuật khác như:
phim điện anh, phim truyền hình, sân khấu (kịch, cai lương).... dé tao cho chúng một hình hài mới hap dẫn, thu hút hơn, phù hợp với yêu cầu, chủ đích của người thực hiện
(có thé là người biên soạn, nhà làm phim, đạo diễn).
18
Xét về cách thức cải biên (hay chuyển thể), nhìn chung có hai phương thức cơ bản: Mét la, cải biên (hay chuyển thể) trung thành với nguyên tác (tác phẩm nguồn).
trong đó tác phẩm cải biên sẽ tuân thủ việc bám sát vào nội dung và hình thức nghệ thuật của tác phẩm ban đầu, tôn trọng cấu trúc và có sự minh họa lại ở một hình thái khác.
Hai là, cải biên (hay chuyền thể) tự do, trong đó tác phẩm cai biên sẽ được tái dién giải.
tái cau trúc, tái sáng tao cho phù hợp chủ ý nghệ thuật của người thực hiện, có thé chon lọc dé thêm hoặc bớt chi tiết nhằm tạo nên diện mạo mới có tính độc lập tương đối so
với nguyền tác. Đặc biệt, quá trình sáng tạo cái mới cũng không vượt quá những khuôn
khô, quá khác xa sẽ khiến dé rơi vào việc xuyên tạc, tạo nên sai khác, cách biệt to lớn
với nguyên bản mà cần hết sức lưu ý chuyển đôi, khai thác, xây dựng một cách hợp lý, có tính liên kết, gợi sự liên hệ sâu sắc, thú vị giữa hai dạng thức cũ và mới.
Cùng sự tông hợp van dé nêu trên. quả thực với những nghiên cứu về sau, sự khai
mở trong cách nhìn nhận vẻ khái niệm lẫn phương thức cải biên (hay chuyền thé) đã dan
thông nhất, công nhận được tính chất thực thu của nó. Dau sao, việc nghiên cứu về dạng
thức này trong thẻ đối sánh với nguyên ban vẫn luôn là mảnh đất day mới lạ, thu hút những bước chân nghiên cứu đào sâu chỉnh phục bằng sự cảm thụ, lí giải và trao đôi lẫn nhau trên các diễn đàn phê bình, nghiên cứu học thuật.
1.1.2. Lý thuyết tiếp nhận tác phẩm văn học
Theo Từ điển thuật ngữ văn học của Lê Bá Hán. Tran Dinh Sử, Nguyễn Khắc Phi, “Tiếp nhận văn học là hoạt động chiếm lĩnh các giá tri tư tưởng, thẩm my của tác phẩm văn học, bắt dau từ sự cảm thu văn bản n gon từ, hình tượng nghệ thuật, tư tưởng,
cảm hứng, quan niệm nghệ thuật, tài nghệ tác giả cho đến sản phẩm sau khi đọc: cách
hiểu, dn tượng trong trí nhớ, ảnh hưởng trong hoạt động sáng tạo, bản dịch, chuyển thể,... ” [§, 221]. Xuất phat từ ý niệm về tiếp nhận văn học này, có thẻ thay khi một tác phẩm được viết ra, nếu nó không được đọc, không được đón nhận, phê bình sẽ không thé nào ghi danh mình trong lịch sử văn học mà sẽ chỉ là sự bàn luận về những văn bản.
Vì lẽ đó, lý thuyết hướng về tiếp nhận văn học đã nêu cao vai trò quan trọng mang tính quyết định của nó đôi với tác phẩm văn học. Một van dé được đặt ra: Vậy ý nghĩa của tác phẩm có từ đâu? Thực chat, cầu hỏi này đang muốn nhắc nhớ về mỗi quan hệ giữa
19
người đọc với văn bản, rằng mỗi một thời đại, môi trường văn hóa nơi có những cộng
đồng diễn giải khác nhau sẽ đưa đến những ý nghĩa khác nhau cho tác phẩm văn học.
Soi chiều vào quá trình hình thành và phát triển của lí luận văn học, nhiều trường phái, khuynh hướng nghiên cứu dan xuất hiện, trong đó mĩ học tiếp nhận đã dan xác lập vào những năm 60 của thé ki XX, được chú ý và thực nghiệm trong nghiên cứu và giảng đạy văn học trong thực tiễn. Ngọn cờ đầu cho mĩ học này là các quan điểm của Platon khi nói về sự tác động hết sức mạnh mẽ của nghệ thuật lên độc gia bay gid, thị hiéu thâm mĩ và khoái cảm nghệ thuật. Nồi tiếp người thay của mình, Aristote khai mở “ly thuyết catharsis” (sự thanh lọc) da được tiền nhân dé cập nhưng chưa đưa vào trong nghệ thuật.
Với lý thuyết này, dường như độc giả ngày càng nhận thấy phép màu của nghệ thuật qua việc giúp thanh tay những góc tỗi trong tâm hồn con người khi tiếp nhận nó. Có thẻ nói, Platon cùng Aristote đã đặt nền móng khởi xướng cho sự ra đời của lí luận mĩ học tiếp nhận hiện đại. Kế thừa những bậc tiền boi thời trước, Hans Robert Jauss đã cùng các
nhà lí luận. nghiên cứu như: W. Iser, G. Grimm.... chính thức trình hiện trước giới học
thuật công trình nghiên cứu vẻ lí luận cùng các nguyên tắc của mĩ học, của quy luật tiếp nhận. Theo quan điềm của mình, ông cho rằng tác pham văn học không còn là sở hữu độc quyền của người viết mà còn là của người đọc. Dóng góp đáng kể của ông và các cộng sự thé hiện qua việc đề cao vai trò của người đọc trong việc kiến tạo ý nghĩa va vị the, sức sông của tác pham văn chương: “Trong cái tam giác tác giả, tác phẩm và người thưởng thức, thì người thưởng thức không phải là phan sáng tạo thự động hay chỉ là mắt xích đơn giản của hoạt động tiếp nhận, mà chính là năng lượng tạo thành lịch sứ.
Sự tôn tại lịch sử của tác phẩm vấn học không thé có được nếu thiểu sự tham gia tích cực của người doc.” [53, 84]. Hơn thé nữa, trong cách nhìn của ông. lịch sử văn học là lịch sử của quá trình tiếp nhận và sáng tạo mà người tiếp nhận chính là đối tượng thực tại hóa các văn ban văn học. Nói theo cách này dé thấy rõ sự quan trọng của việc góp phan bôi đắp nghĩa cho văn bản của độc giả. Khi tác phầm còn nằm trên tay của tác gia, nó sẽ chỉ tồn tại một cách hiểu lâm thời, tuy nhiên, khi truyền đến từng người đọc, mỗi đối tượng người đọc sẽ có kha năng tiếp nhận. diễn giải khác nhau theo từng mức độ.
Vì lẽ đó, các ý nghĩa khách quan sẽ nảy nở, sinh sôi càng ngày càng rộng lớn hon va
hay chăng rất khó dé đoán định, phán quyết về sự tồn tại của một ý nghĩa đích thực nào
20
đó. Đồng thời, Jauss cũng đưa ra thuật ngữ “tầm đón đợi”. Bang khái niệm này, ông cắt nghĩa đó là những nhu cầu và trình độ thưởng thức kết tinh tir kinh nghiệm sông. hứng
thú, lí tưởng của mỗi người đọc trước khi bước vào hoạt động đọc toàn bộ hoặc đọc từng
phân tác phẩm. Xét về bản thân người đọc, họ đều đã có cho mình những trang bị nhất định trong trai nghiệm. kiến thức nền nào đó về các thê loại, ngôn ngữ, hình thức... của tác phẩm văn học. Dé rồi từ đây, sau mỗi lượt đọc, cách hiểu của họ liên tục thay đối, không có định một điểm mà liên tục di chuyển dé có thé tìm hiểu cho kì được những điện mạo đa chiều của tác pham ấy. Cứ theo đà như vậy, sau khi gap lại trang sách, có người lại cảm thấy hài lòng về cách giải quyết của người viết, song cũng có người cảm
thấy chưa đủ, chưa thực sự thăng hoa tới mức độ tuyệt đôi trong hành trình phiêu lưu này ở một cái kết còn lửng lơ, đang dé. Bên cạnh đó, trong lý thuyết tiếp nhận cũng cho thay trong mỗi quan hệ với văn bản, người đọc cũng chịu sự chỉ phôi nhất định của cau trúc văn bản. Nó định hướng họ đến với sự chờ đợi và đoán định vẻ ý nghĩa tác phẩm.
Dau vậy. lối dẫn dat này có lúc bất ngờ, tạo cảm giác thú vị nhằm tạo nên dấu ấn, giá trị lâu dai, song cũng có lúc nó lại tạo ra các khoảng trồng (dé ngỏ cho những lựa chọn vẻ mỗi quan hệ giữa các yêu tố, chỉ tiết trong văn bản) đề độc giả liên tưởng, đặt câu hỏi.
Như thế, một văn bản sẽ có sự dẫn dắt chúng ta nhưng việc lựa chọn chi tiết nào để tạo ra ý nghĩa, dé kiến giải thì đó là quyên lựa chọn của độc giả.
Không dừng lại ở đó, tiếp nhận văn học cũng có hai đặc trưng cơ bản làm gốc rễ cho các quan điểm nghiên cứu. Một là, sự tiếp nhận văn học của người đọc mang tính trực cảm. Theo đó, khi tiếp nhận tác phẩm văn chương, người đọc sẽ có sự cảm thụ
trong cảm xúc thâm mi, từ đây mở rộng tâm hôn dé hòa vào phiêu lưu trong thé giới văn
học. Điều này nhân mạnh sự khác biệt trong việc tiếp cận với các bộ môn khoa học mang tính lí trí, thiên vẻ lí tính khác. Hai là, tiếp nhận văn học có tính phong phú, đa
dang. Tác phầm văn học không chỉ bó gọn trong hình hài của một cuén sách, một không
— thời gian, bối cảnh nhất định mà vượt thoát dé xuyên thắm vào tâm tưởng của người đọc. Cùng với đó, với từng đối tượng tiếp nhận khác nhau sẽ đưa đến các hướng kiến giải tùy thuộc độ tuôi. van hóa, trình độ. thị hiểu thâm mỹ riêng biệt.
Khái quát lai, tiếp nhận văn học là một tiền đề quan trọng mang tính cơ sở trong
nghiên cứu cải biên bởi những quan niệm về người đọc — văn bản cùng sự nhìn nhận
21