231.-
椿樹早凋悲未已 萱花纔殞痛何如 Xuân thụ tảo điêu bi vị dĩ Huyên hoa tài vẫn thống hà như
Xuân thụ sớm khô đau chưa dứt Huyên hoa lại rụng xót làm sao.
232.-
萱草香凋春日暮 婺星光掩夜雲陰
Huyên thảo hương điêu xuân nhật mộ Vụ tinh quang yểm dạ vân âm.
Cỏ huyên hương nhạt ngày xuân muộn Sao Vụ quang che mây tối đêm.
233.-
杳杳雙親無後見 哀哀兩字那堪聞
Liểu liểu song thân vô phục kiến Ai ai lưỡng tự ná kham văn.
Vắng lặng song thân khơng cịn thấy Thảm thương hai chữ luống kham nghe.
234.-
萱花既隕山河黯 椿樹旋枯日月昏
Xn thụ tồn khơ nhật nguyệt hôn.
Huyên hoa đã rụng sơn hà ám Xn thụ tồn khơ nhật nguyệt đen.
235.-
夢游蝴蝶飛雙影 血洒杜鵑泣思親
Mộng du hồ điệp phi song ảnh Huyết sái đỗ quyên khấp tứ thân.
Giấc mơ hồ điệp bay đơi bóng Máu ứa đỗ qun khóc mẹ cha.
236.-
臨深履薄言猶在 諭志承歡養未能
Lâm thâm lý bạc ngơn do tại Dụ chí thừa hoan dưỡng vị năng.
“Vực sâu băng mỏng” câu cịn đó(1) Lời dạy thuận vui buổi dưỡng đâu.
237.-
雨催玉樹終天恨 雲暗竹林兩地悲
Vũ thơi ngọc thụ chung thiên hận Vân ám trúc lâm lưỡng địa bi.
Mưa dồn ngọc thụ chung trời hận Mây ám trúc lâm lưỡng đất bi.
238.- 愁繫竹林畔 淚彈荊樹邊 Sầu hệ trúc lâm bạn Lệ đàn kinh thụ biên Sầu buộc bờ rừng trúc Lệ đàn bên khóm gai. 239.- 不圖花萼終聯集 何忍雁行各自飛
Bất đồ hoa ngạc chung liên tập Hà nhẫn nhạn hàng các tự phi.
Nào ngờ hoa cạnh lìa khỏi khóm Sao nỡ nhạn bầy lẻ tự bay.
240.-
祇道荊庭常聚首 寧知雁陣條離群
Chi đạo kinh đình thường tụ thủ Ninh tri nhạn trận điều ly quần.
Chỉ nói sân gai thường tụ hội Nào hay bầy nhạn lại ly đàn.
241.-
雁陣霜寒悲折翼鴻原露冷痛孤飛Nhạn trận sương hàn bi chiết dực Hồng nguyên lộ lãnh thống cô phi.
Nhạn thế sương sa đau gẫy cánh Hồng đàn mây lạnh xót lẻ bay.
242.-
原土春深鶺鴒音斷雲千里林稍夜寂鴻雁聲哀月一輪Nguyên thổ xuân thâm, tích linh âm đoạn vân thiên lý Lâm sảo dạ tịch, hồng nhạn thanh ai nguyệt nhất ln.
Đất phẳng xn sâu, tích linh(1) âm đứt, mây nghìn dặm; Rừng thưa đêm vắng, hồng nhạn thanh buồn, nguyệt một vầng.
243.-
詩夢阻殘芳草野壎聲吹落紫荊花 Thi mộng trở tàn phương thảo dã Huyên thanh xuy lạc tử kinh hoa.
Giấc mộng thơ ngăn tàn cỏ nội Tiếng huyên(1) thổi lại lạc hoa gai.
244.-
薤露興歌刑永隔 鶺鴒抱痛淚空垂
Giới lộ hưng ca hình vĩnh cách Tích linh bão thống lệ khơng thùy.
Giới lộ (2) nổi lên hình cách biệt Tích linh (3) thống thiết lệ rơi hồi.
245.-
南來應侶半行孤
Bắc vọng linh nguyên thiên lý viễn Namlai nhạn lữ bán hàng cơ.
Bắc ngóng cánh chim xa nghìn dặm Namvề bầy nhạn lẻ nửa hàng.
246.-
藍田種玉緣何淺 青鳥傳音去不還
Long điền chủng ngọc duyên hà thiển Thanh điểu truyền âm khứ bất hoàn.
Lam Điền(4) loài ngọc duyên sao mỏng; Thanh điểu(5) truyền âm khuất chẳng về.
247.- 甘苦共嘗情曷極 幽明永隔痛何如 Camkhổ cộng thường tình hạt cực U minh vĩnh cách thống hà như Ngọt đắng sẻ chia, tình sao cực U minh vĩnh cách, xót nhường bao.
248.-
獨鶴愁悲雙鳳管 孤鸞哀斷七絃琴
Độc hạc sầu bi song phượng quản Cô lo ai đoạn thất huyền cầm.
Hạc lẻ sầu bi đôi ống quyển Loan cô đứt đoạn bẩy dây đàn.
249.-
紅墻銀漢途難越 碧海青天怨有餘
Hồng tường Ngân Hán đồ nan việt Bích hải thanh thiên oán hữu dư.
Tường hồng Ngân Hán đường khơn vượt Bể biếc thanh thiên ốn có thừa.
250.- 哭爾三年髮白 愁余五夜燈青
Khốc nhĩ tam niên phát bạch Sầu du ngũ dạ đăng thanh.
Khóc em ba năm tóc bạc Sầu anh ngũ dạ (1) đèn xanh.
251.-
菱鏡影孤哉慘聽秋封吹落葉錦機聲寂矣愁看夜月照空幃 Lăng kính ảnh cơ tai, thảm thính thu phong xuy lạc diệp Cẩm cơ thanh tịch hĩ, sầu khan dạ nguyệt chiếu không vi.
Gương kính bóng lẻ thay, thảm thấm gió thu bay lá rụng Gấm khung thanh lặng vậy, ốn nhìn trăng giãi chiếu màn khơng.
252.-
家累總無依卿從此去擔了矣 世情多不測我自今來喚奈何
Gia lụy tổng vơ y, khanh tịng thử khử đảm liễu hĩ Thế tình đa bất trắc, ngã tự kim lai hốn nại hà.
Gia hệ thẩy trông nhờ, nàng đi bỏ lại đây gánh nặng Thế tình đa bất trắc, ta từ nay nào biết gọi ai.
253.-
南極輝沈空太息 東床望斷失瞻依
Namcực huy trầm không thái tức Đơng sàng vọng đoạn thất chiêm y.
Namcực(1) mờ chìm đành an nghỉ Đông sàng(2) dứt đoạn mất trông nhờ.
254.-
丈人峰屺瞻如昨 半子情灰帳在茲
Trượng nhân phong dĩ chiêm như tạc Bán tử tình khơi trướng tại tư.
Đỉnh non nhạc phụ trơng như tạc Tình cảm rể con xót tự đây.
255.-
峰頂丈人嗟已矣 膝前半子痛何如
Phong đính trượng nhân ta dĩ hĩ Tất tiền bán tử thống hà như.
Nhạc phủ đỉnh non ôi đã khuất Rể con trước gối tủi nhường bao.
256.-
丁年痛入黃泉路 年夜驚頹太嶽峰
Đinh niên thống nhập hoàng tuyền lộ Niên dạ kinh đồi thái nhạc phong.
Tráng niên khổ nỗi hoàng tuyền(1) đến Bán dạ kinh hồn thái nhạc(2) suy.
257.-
圯上罔聞呼小子雪中空想見先生Bĩ thượng võng văn hô tiểu tử Tuyết trung không tưởng kiến tiên sinh.
Chẳng cịn nghe thầy hơ tiểu tử Tưởng hoài trong tuyết thấy tiên sinh.
258.-
青氈席冷思模範 絳帳庭空憶管絃
Thanh chiên tịch lãnh tư mô phạm Giáng trướng đình khơng ức quản huyền.
Chăn xanh chiếu lạnh suy khuôn mẫu Trướng đỏ sân không nhớ sáo đàn.
259.-
面命只今無一語 心喪未可短三年
Diện mệnh chỉ kim vô nhất ngữ Tâm tang vị khả đoản tam niên.
Trước mặt đến nay khơng một ngữ Tang lịng chưa thể trọn ba năm.
260.- 影落青松裏 神留絳帳中 Ảnh lạc thanh tùng lý Thần lưu giáng trướng trung.
Hình ảnh lạc trong tùng xanh Tinh thần lưu giữa trướng đỏ.
綠水青山長送月 碧雲紅樹不勝愁
Lục thủy thanh sơn trường tống nguyệt Bích vân hồng thụ bất thăng sầu.
Nước biếc non xanh dài đưa nguyệt Cây hồng mây thắm chẳng thiết sầu.
262.-
翠色和雲籠夜月 玉容帶雨泣春風
Thúy sắc hoà vân lung dạ nguyệt Ngọc dung đới vũ khấp xuân phong.
Sắc biếc hoà vân lồng đêm nguyệt Mặt hoa ngấn lệ khóc gió xuân.
263.-
春風十載交情舊 夜雨三秋別恨多
Xuân phong thập tải giao tình cựu Dạ vũ tam thu biệt hận đa.
Gió xn thập tải giao tình cũ Mưa tối tam thu biệt hận nhiều.
264.-
雲鎖巫山人不見 月明仙嶺鶴歸來
Vân toả Vu Sơn nhân bất kiến Nguyệt minh tiên lĩnh hạc qui lai.
Mây khoá Vu Sơn(1) người chẳng thấy; Trăng soi Tiên Lĩnh(2) hạc bay về.
265.-
春影已隨殘月去 桂香猶逐好風來
Xuân ảnh dĩ tùy tàn nguyệt khứ Quế hương do trục hảo phong lai.
Xuân ảnh đã theo trăng xế bóng Quế hương cịn đuổi gió lành đi.
266.-
促殞瓊花五夜風
Suy tàn ngọc thụ tam canh vũ Xúc vẫn quỳnh hoa ngũ dạ phong.
Héo khơ cây ngọc tam canh gió Tàn tạ hoa quỳnh ngũ dạ mưa.
267.-
自昔文章誇霧隱 而今意氣仰雲模
Tự tích văn chương khoa vụ ẩn Nhi kim ý khí ngưỡng vân mơ.
Từ trước văn chương khoa vụ ẩn(1) Mà nay ý khí ngưỡng vân mơ(2).
268.-
三月雨催椿樹老 五更風促杜鵑啼
Tam nguyệt vũ thôi xuân thụ lão Ngũ canh phong xúc đỗ quyên đề.
Mưa ba tháng giục cây xuân lão Gió năm canh địi tiếng quốc kêu.
269.-
月臨椿樹渾無影 風送杜鵑卻有聲
Nguyệt lâm xuân thụ hồn vô ảnh Phong tống đỗ quyên khước hữu thanh.
Trăng soi xn thụ mờ khơng ảnh, Gió tiễn đỗ quyên lại có thanh.
270.-
何知一夢飛蝴蝶 竟使千秋泣杜鵑
Hà tri nhất mộng phi hồ điệp Cánh sử thiên thu khấp đỗ quyên.
Biết đâu một giấc bay hồ điệp Để khiến nghìn thu khóc đỗ qun.
271.-
倚門人去三更月 泣杖兒悲五夜寒
Ỷ môn nhân khứ tam canh nguyệt Khấp trượng nhi bi ngũ dạ hàn.
Tựa cửa người đi tam canh nguyệt Già sầu trẻ tủi ngũ dạ hàn.
272.-
明月山頭思古道 清風江上想芳型
Minh nguyệt sơn đầu tư cổ đạo
Thanh phong giang thượng tưởng phương hình.
Trăng soi đỉnh núi mơ đạo cũ Gió thổi trên sơng tưởng mẫu hình.
273.-
大雅云亡綠水青山誰作主 老成凋謝落花啼鳥總傷神
Đại nhã vân vong, lục thủy thanh sơn, thùy tác chủ Lão thành điêu tạ, lạc hoa đề điểu, tổng thương thần.
Bậc đại nhã(1) chẳng cịn, núi biếc sơng xanh ai làm chủ, Người lão thành(2) khơ héo, chim kêu hoa rụng thẩy đau lịng.
274.-掛劍若為情黃菊花開人去後 思君在何處白楊秋凈月明時
Quải kiếm nhược vi tình, hồng cúc hoa khai nhân khứ hậu Tư quân tại hà xứ, bạch dương thu tịnh nguyệt minh thời.
Treo kiếm thuận theo tình, cúc vàng hoa nở khi người khuất Nhớ ông nơi đâu ngụ, dương trắng tiết thu buổi tròn trăng.
275.-
懿德傳諸鄉里口 賢慈報在子孫身
Ý đức truyền chư hương lý khẩu Hiền từ báo tại tử tôn thân.
Đức hạnh truyền đi nhiều làng xã Hiền tài báo đáp khắp cháu con.
276.-
瓊簫響寂三千界 玉鏡粧空十二樓
Ngọc kính trang khơng thập nhị lâu
Vắng lặng quỳnh tiêu tam thiên giới(1) Quạnh hưu gương ngọc thập nhị lâu(2).
277.-
恚質蘭姿歸閬苑
瓊林玉樹繞庭階
Huệ chất lan tư qui lãng uyển Quỳnh lâm ngọc thụ nhiễu đình giai.
Huệ đẹp lan thơm về lãng uyển(3), Rừng quỳnh cây ngọc quẩn sân thềm.
278.-
駕鶴九霄懷素履 乘鸞三島憶芳蹤 Giá hạc cửu tiêu hoài tố lý Thừa loan tam đảo ức phương tung.
Cưỡi hạc bay chín tầng in hài cũ Theo loan về ba đảo nhớ gót xưa.
279.-
長留壺範型千古自有龍章報九泉Trường lưu hồ phạm hình thiên cổ Tự hữu long chương báo cửu tuyền.
Khn mẫu cịn lưu hình thiên cổ Long chương(1) tự có báo cửu tuyền.
280.-
貞靜擬歌黃髮頌逍遙竟去白雲天Trinh tĩnh nghĩ ca hoàng phát tụng Tiêu dao cánh khứ bạch vân thiên.
Trinh tiết đắn đo mừng hoàng phát(2) Tiêu dao chung cục ngưỡng bạch vân(3).
281.-
懿德難忘流淚血 慈恩未報饒愁腸
Ý đức nan vong lưu lệ huyết Từ vân vị báo nhiễu sầu trường.
Đức hạnh khó quên lưu huyết lệ Ân từ chưa báo khổ tâm sầu.
282.-
孫枝還賴白頭人
Tử tức chi y thanh mấn mẫu Tơn chi hồn lại bạch đầu nhân.
Con gốc nương nhờ xanh tóc mẹ(4), Cháu cành trơng cậy trắng đầu ông(5).
283.-
鶴馭瑤臺秋月冷 鵑啼玉砌隴雲飛
Hạc ngự giao đài thu nguyệt lãnh Quyên đề ngọc thế lũng vân phi
Hạc ngự đài tiên trăng thu lạnh Quyên kêu thềm ngọc áng mây bay.
284.-
靜夜鳥鳴悲月色 長年雞警付花塵
Tĩnh dạ điểu minh bi nguyệt sắc Trường niên kê cảnh phó hoa trần
Đêm lặng chim kêu sầu sắc nguyệt Năm dài gà gáy mặc bụi hoa.
285.-
女宗靡依痛深戚里 母範何恃淚滴慈為
Nữ tơng mị y thống thâm thích lý Mẫu phạm hà thị lệ trích từ vi.
Dâu hiền thơi hết cậy, đau đớn thâm tình thích lý(1) Mẹ thảo chẳng cịn nhờ, lệ rơi lã chã từ vi(2).
286.-
青信來王母歸時環珮冷 玉簫聲斷秦娥去後鳳樓空
Thanh điểu tín lai, Vương Mẫu qui thời hoàn bội lãnh Ngọc tiêu thanh đoạn, Tần nga khứ hậu phượng lầu không.
Thanh điểu truyền tin, Vương Mẫu(3) về rồi, vòng ngọc lạnh Ngọc tiêu đứt đoạn, Tần nga(4) ly biệt, phượng lầu không.
287.-
松齡百劫有餘青
Bách tảo thiên ma vô cải thúy Tùng linh bách kiếp hữu dư thanh.
Bách dẫu nghìn mài khơng đổi thắm Tùng già trăm kiếp vẫn thừa xanh.
288.-
北苑花飛寒繐帳 西窗月落冷深閨
Bắc uyển hoa phi hàn huệ trướng Tây song nguyệt lạc lãnh thâm khuê.
Uyển bắc(1) hoa bay màn trướng lạnh Song tây(2) nguyệt lặn chốn kh mờ.
289.-
形單影隻經三世
志潔行芳越百年
Hình đơn ảnh chích kinh tam thế Chí khiết hành phương việt bách niên.
Hình đơn bóng lẻ qua tam thế(3), Chí sạch làm hay vượt bách niên.
290.-
靡他矢志扶黃口
惟此甘心到百頭
Mỵ tha thỉ chí phù hồng khẩu Duy thử cam tâm đáo bạch đầu.
Chí thề chẳng khác phù con trẻ Lịng quyết khơng sai đến bạc đầu.
291.-
節難移方鐵石 堅操不改耐冰霜
Hình tiết nan di phương thiết thạch Kiên thao bất cải nại băng sương.
Vững chí khơn dời niềm sắt đá Kiên tâm chẳng cải mặc băng sương.
鸞分十載雲中舞 鶴別三更月下鳴
Loan phân thập tải vân trung vũ Hạc biệt tam canh nguyệt hạ minh.
Trong mây loan múa phân thập tải Dưới nguyệt hạc kêu biệt tam canh.
293.-獨鶴猶經深夜雪 孤鸞且耐永霄霜
Độc hạc do kinh thâm dạ tuyết Cô loan thả nại vĩnh tiêu sương.
Lẻ hạc còn qua đêm sâu tuyết Đơn loan lại chịu cảnh sương mây.
294.-
禪房冷靜三更月
文室虛明牛夜燈
Thiền phòng lãnh tĩnh tam canh nguyệt Văn thất hư minh ngưu dạ đăng.
Thiền phòng lạnh vắng tam canh nguyệt(1) Văn thất quang không ngưu dạ đăng(2).
295.-
流水行雲談貝葉 清風明月憶曇花
Lưu thủy hành vân đàm bối diệp Thanh phong minhnguyệt ức đàm hoa.
Nước chẩy mây trơi đàm lá q Gió lành trăng sáng tưởng hoa mờ.
296.-
彈指不聞花雨落
轉頭猶見月潭清
Đàn chỉ bất văn hoa vũ lạc
Chuyển đầu do kiến nguyệt đàm thanh.
Đàn ngọt chẳng nghe mưa hoa rụng Ngoảnh đầu còn thấy nguyệt ao trong.
297.-
瓶中連影散餘香
Thạch thượng nguyệt quang lưu hóa tích Bình trung liên ảnh tản dư hương.
Trên đá trăng soi lưu dấu tích Trong bình sen bóng tản hương thừa.
298.-
深院落藤花石不點頭龍不語 殘經凋貝葉香無飛篆磬無聲
Thâm viên lạc đằng hoa, thạch bất điểm, đầu long bất ngữ; Tàn kinh điêu bối diệp, hương vô phi, triện khánh vô thanh.
Viện thẳm rụng hoa đằng, đá chẳng điểm, đầu rồng chẳng nói; Kinh tàn xăm lá q, hương khơng bay, triện khánh khơng thanh.
299.-
華表鶴歸留素影 玉屏仙去剩丹邱
Hoa biểu hạc qui lưu tố ảnh; Ngọc bình tiên khứ thặng đan khưu.
Hoa nổi hạc về lưu ảnh lụa; Bình ngăn tiên vắng lẻ gị đan(1).
300.-
風過林空花滿地 丹成爐在火無煙
Phong q lâm khơng hoa mãn địa; Đan thành lơ tại hỏa vơ n.
Gió qua rừng trống hoa mãn địa(2); Đan thành lị tại hỏa vơ n(3).