CA TỤNG ANH HÙNG TỬ SĨ

Một phần của tài liệu 500 câu đối hay (chữ hán) (Trang 57 - 63)

301.-

夢不醒來野鶴空悲華表月 事都撇去桃華那戀武陵春

Mộng bất tỉnh lai, dã hạc không bi hoa biểu nguyệt; Sự đô phách khứ, đào hoa na luyến vũ lăng xuân.

Mộng chẳng tỉnh rồi, hạc nội vụt bay sầu ánh nguyệt; Việc đều bỏ hết, hoa đào rơi cánh thảm mầu xuân.

302.-

子道無成空讀禮 親恩罔極望回雲

Tử đạo vô thành không độc lễ; Thân ân võng cực vọng hồi vân.

Đạo trẻ chẳng thành lười đọc lễ; Ơn cha vơ tận ngóng hồi mây.

303.-

深恩未報慚為子 飲泣難銷忝作人 Thâm ân vị báo tàm vi tử; Ẩm khấp nan tiêu thiêm tác nhân.

Ơn sâu chưa báo làm con thẹn; Nuốt tủi khôn tiêu cách sống hèn.

304.-

遇亦甚難哉慷慨先已駙馬子 神當不沒矣悽愴長在昇龍門

Ngộ diệc thậm nan tai! Khảng khái tiên dĩ phò mã tử;

Thần đương bất một hĩ! Thê thương trường tại Thăng Long mơn.

Cảnh ngộ thật khó thay, khảng khái trước hi sinh – con phị mã; Tinh thần khơng mất vậy, cảm thương người vời vợi đất Thăng Long.

305.-

同郡疊告哀君之逝去竹堂范老幾何日 八年兩制敵今之役視癸酉往事勝一籌

Đồng quận điệp cáo ai, quân chi thệ khứ Trúc Đường Phạm lão kỷ hà nhật; Bát niên lưỡng chế địch, kim chi dịch thị Quí Dậu vãng sự thắng nhất trù.

Đồng hương liên tiếp cáo tang, ông ra đi cách Phạm Trúc Đường là mấy? Tám năm hai phen dẹp giặc, việc ngày nay so năm Quý Dậu hơn nhiều.

306 + 307 :-

廿年使許身報國何以家為何家非家亦何家是家家國夢中苦最苦國破家亡仇尚在

一片心殉義捐生欲得死所欲死不死未欲死竟死死生度外悲奚悲生雄死烈志難埋

Trấp niên sử hứa thân báo quốc, hà dĩ gia vi, hà gia phi gia, diệc hà gia thị gia, gia quốc mộng trung, khổ tối khổ, quốc phá gia vong cừu thượng tại; Nhất phiến tâm tuẫn nghĩa quyên sinh, dục đắc tử sở, dục tử bất tử, vị dục tử cánh tử, tử sinh độ ngoại, bi hề bi, sinh hùng tử liệt chí nan mai.

Hai mươi năm đem thân báo nước, nào kể chi nhà, nhà nào là nhà, nhà nào không phải nhà, trong mộng nước nhà, khổ là khổ, nước mất nhà tan, thù vẫn đó. Một tấm lịng vì nghĩa qn mình, muốn tìm chỗ chết, muốn chết khơng chết, không muốn chết lại chết, ngồi vịng sống chết, sống hùng chết liệt, chí khơn vùi.

308.-

忠孝有真傳念祖國念同胞豈忍天涯遺老父

英雄無印板亦頑民亦義士管教史筆屬名家

Trung hiếu hữu chân truyền, niệm Tổ quốc, niệm đồng bào, khởi nhẫn thiên nhai di lão phụ; Anh hùng vô ấn bản, diệc ngoan dân, diệc nghĩa sĩ, quản giao sử bút thuộc danh gia.

Trung hiếu do truyền thống từ xưa, nghĩ Tổ quốc, nghĩ đồng bào, khởi nhẫn thiên nhai di lão phụ; Anh hùng không bản in để lại, cũng ngoan dân, cũng nghĩa sĩ, rồi đây bút sử chép danh gia.

309.-

霹靂一聲群奸膽散

江山千古大俠魂香

Tịch lịch nhất thanh quần gian đảm tán Giang sơn thiên cổ đại hiệp hồn hương.

Sấm sét một tiếng vang, bọn gian gan nát; Non sông ngàn thuở mãi, hiệp sĩ hồn hương.

310.-

讀四千年歷史刺客傳俠客傳乃君為開卷第一人固應日月星辰高懸姓字 語五千萬同胞吾民仇吾國仇矧汝亦亞黃真貴種好與江山城郭洗凈腥羶

Độc tứ thiên niên lịch sử, Thích khách truyện, Hiệp khách truyện nãi quân vi khai quyển đệ nhất nhân, cố ưng nhật nguyệt tinh thần, cao huyền tính tự; Ngữ ngũ thiên vạn đồng bào, ngô dân cừu, ngô quốc cừu, thẩm nhữ diệc Á hồng chân q chủng, hảo dữ giang sơn thành quách, tẩy tĩnh tinh chiên.

Đọc bốn nghìn năm lịch sử, truyện Thích khách, truyện Hiệp khách, với ơng thật là người đầu tiên, vậy nên với mặt trời, trăng sao, nêu cao tên tuổi. Nói năm ngàn vạn đồng bào, thù dân ta, thù nước ta, huống mày cũng da vàng châu Á , thề phải vì non sơng thành quách, rửa sạch hôi tanh.

311.-

不能死又不能生展轉病中魂國難家仇痛史到君無底痛

與俱出誰與俱入蕭條亡後劫天涯海角悲場任我自由悲

Bất năng tử hựu bất năng sinh, triển chuyển bệnh trung hồn, quốc nạn gia cừu, thống sử đáo quân vô để thống. Dữ câu xuất thùy dữ câu nhập, tiêu điều vong hậu kiếp, thiên nhai hải giác, bi trường nhậm ngã tự do bi.

Chết không được, sống cũng lại không xong, bệnh hồn dằn vặt bấy lâu, nạn nước thù nhà, đau đớn anh ơi hồn xiết kể; Ra với nhau, về biết cùng ai nhỉ? Thân thế tiêu điều lắm nỗi, chân trời góc bể, thương thầm tơi cũng biết sao đây?

312.-

造少年國先造少年人填海補天蓋世奇功希汝翼 與同志出不與同志入悲風慘雨滿城方草為誰萋

Tạo thiếu niên quốc, tiên tạo thiếu niên nhân, điền hải bổ thiên cái thế kỳ cơng hy nhữ dực; Dữ đồng chí xuất, bất dữ đồng chí nhập, bi phong thảm vũ, mãn thành phương thảo vị thùy thê.

Cùng đồng chí đi, khơng cùng đồng chí lại, mưa sầu gió thảm, cỏ hoa đầy phố để cho ai?

313.-

問汝漢姦即今奴隸舞臺閉幕從究竟何如夢裏昏昏偏怪汝

哀君義種從古英雄歷史發軔初大都自此傭中佼佼最憐君

Vấn nhữ Hán gian, tức kim nô lệ vũ đài, bế mạc hậu cứu cánh hà như, mộng lý hôn hôn thiên quái nhữ; Ai quân nghĩa chủng, tòng cổ anh hùng lịch sử, phát nhận sơ đại độ tự thử, dong trung giảo giảo tối liên quân.

Hỏi mày bọn Hán gian, hiện nay sân khấu tơi địi, hạ màn rồi sau sẽ ra sao? trong lúc tối tăm mày thật quái; Thương bác người nghĩa hiệp, tự cổ anh hùng lịch sử, đẩy xe trước toàn như thế cả, làm thuê sáng tỏ bác nên thương.

314.-

會看戰馬南旋殄仇虜慰壯心寄語英齡有作九原應默護 愁見征鴻北上弔中原談舊事幾經艱苦無情二豎忍相欺

Hội kham chiến mã Nam toàn, điển cừu lỗ, ủy tráng tâm, ký ngữ anh linh, hữu tác cửu nguyên ưng mặc hộ; Sầu kiến chinh hồng Bắc thượng, điếu Trung nguyên, đàm cựu sự, kỷ kinh gian khổ, vơ tình nhị thụ nhẫn tương khi

Những mong chiến mã về Nam, giết giặc cướp, thỏa tấm lịng, nhắn gửi hồn thiêng, có biết suối vàng nên giúp đỡ. Buồn thấy chinh hồng lên Bắc, thăm Trung Nguyên, bàn việc cũ, trải bao gian khổ, vơ tình mà bệnh nỡ giày vị.

315.-

見君之去不見君之還他年奏凱聲中鴻嶺魚峰草木為君齊墜淚

與我同來寧與我國死幾度飲愁杯裏盤城島國風塵剩我最傷心

Kiến qn chi khứ bất kiến quân chi hoàn, tha niên tấu khải thanh trung, Hồng lĩnh, Ngư phong, thảo mộc vị quân tề trụy lệ; Dữ ngã đồng lai ninh dữ ngã đồng tử, kỷ độ ẩm sầu bôi lý, Bàn thành, Đảo quốc, phong trần thặng ngã tối thương tâm.

Thấy anh đi, chẳng thấy anh về, ngày nào trong tiếng khải hoàn, núi Hồng, cồn Ngư, cây cỏ vì anh đều nhỏ lệ;

Cùng tơi ra, không cùng tôi chết, mấy bận cùng nâng chén rượu, thành Bàn, nước Đảo, phong trần để bạn phải thương tâm.

316.-

心不能為之哀一夢太淒涼六十年來故國江山甘我棄 天竟何從而問同胞都義烈三千里外他邦瘴厲忍予仇

Tâm bất năng vị chi ai, nhất mộng thái thê lương, lục thập niên lai, cố quốc giang sơn cam ngã khí; Thiên cánh hà tịng nhi vấn, đồng bào đô nghĩa liệt, tam thiên lý ngoại, tha bang chướng lệ nhẫn dư cừu.

Lòng thương biết làm sao? một mộng quá buồn sầu, sáu chục năm nay, nước cũ non sông đành bỏ bạn; Trời theo đâu mà hỏi? đồng bào đều nghĩa liệt, ngoài ba ngàn dặm, quê người lam chướng nợ thù nhà.

317.-

壯在我公戰壘殘魂馳驅終不倦上留東數閱月導游學先河不虛憂患半生竟隨國殉

嗟乎吾國新潮初涌進步未有窮況同志許多人當復仇後勁有日中原一捷願告公知

Tráng tai ngã công, chiến lũy tàn hồn, trì khu chung bất quyện, thượng lưu đơng sổ duyệt nguyệt, đạo du học tiên hà, bất hư ưu hoạn bán sinh, cánh tùy quốc tuẫn; Ta hồ ngô quốc, tân trào sơ dũng, tiến bộ vị hữu cùng, huống đồng chí hứa đa nhân, đương phục cừu hậu kính, hữu nhật trung nguyên nhất tiệp, nguyện cáo cơng tri.

Vận nước đáng buồn lắm! Tân trào mới nổi, nên tiến bộ chưa cùng, đã có trong đồng chí bao người, gánh việc phục thù, có ngày đất nước thu hồi, xin cùng ơng nói lại.

318.-

君豈其虛生作戲於世耶提兵三稔去國廿餘年一泣於英一泣於清忽忽焉大泣於冬誰齡思入秋風向我神京埋古劍 我亦不知死之為何物也讀書五洲知交數十輩或戰以舌或戰以筆端端的力戰以鐵直使血塗溫帶為吾黃族豎紅旗

Quân khởi kỳ hư sinh tác hí ư thế da, đề binh tam nẫm, khứ quốc trấp dư niên, nhất khấp ư Anh, nhất khấp ư Thanh, hốt hốt yên đại đại khấp ư Đông, thùy linh tứ nhập thu phong, hướng ngã thần kinh mai cổ kiếm.

Ngã diệc bất tri tử chi vi hà vật dã, độc thư ngũ châu, tri giao sổ thập bối, hoặc chiến dĩ thiệt, hoặc chiến dĩ bút, đoan đoan đích lực chiến dĩ thiết, trực sử huyết đồ ơn đới, vị ngơ hồng tộc thụ hồng kỳ.

319.-

Bác há phải sống mà chơi ở đời đâu? Cầm quân ba bận, bỏ nước hai mươi năm, đã kêu ở Anh, đã kêu ở Thanh; lại cịn thấy tiếng kêu ở Đơng, vì đâu ngọn gió mùa thu, đến chốn thần kinh chơn kiếm cổ;

Tơi khơng biết chết là vật gì nữa cả! Đọc sách năm châu, quen biết vài chục bạn, kẻ đánh bằng lưỡi, kẻ đánh bằng bút, có kẻ ra sức đánh bằng sắt để khiến máu rơi ơn đới, vì nịi hồng tộc dựng cờ hồng.

320.-

崑崙島面積若幾偏容許多人奇絕奇造設當初寧問有期與無期波中湧起孤峰高高高留個英雄萬古宅

大越國血購得來所值只一死怨何怨流離此日不以歌去以哭去夢裡驚呼同志戰戰戰還我山河獨立天

Cơn Lơn đảo diện tích nhược kỷ, thiên dung hứa đa nhân, kỳ tuyệt kỳ, tạo thiết đương sơ, ninh vấn hữu kỳ dữ vô kỳ, ba trung dũng khởi cô phong, cao cao cao, lưu cá anh hùng vạn cổ trạch.

Đại Việt quốc huyết cấu đắc lai, sở trị chỉ nhất tử, oán hà oán, lưu ly thử nhật, bất dĩ ca khứ dĩ khốc khứ, mộng lý kinh hơ đồng chí, chiến chiến chiến, hồn ngã sơn hà độc lập thiên.

Đảo Cơn Lơn diện tích bấy nhiêu, dung được biết bao người lạ lạ sao! Xây dựng từ xưa, nào hỏi gì có hẹn hay khơng, giữa lịng nổi ngọn non cơi, cao cao cao, nhà cửa anh hùng lưu tại đó;

Nước Đại Việt máu xương mua lại, giá đáng một cái chết, oán oán mãi! Lưu ly ngày ấy, bước ra lại khơng ca mà khóc, trong mộng hoảng kêu đồng chí đánh đánh đánh, bầu trời độc lập trả vềđây.

321.-

嗟嗟許大山河徵王不作趙嫗安歸翻教歷史數千年多渠一死

咄咄成何世界沱海漲羞屏山凝臭忍看鬚眉幾百輩與賊俱生

Ta ta hứa đại sơn hà, Trưng Vương bất tác, Triệu Ẩu an qui, phiên giáo lịch sử sổ thiên niên, đa cừ nhất tử; Đốt đốt thành hà thế giới, Đà hải trướng tu, Bình Sơn ngưng xú, nhẫn khán tu mi kỷ bách bối, dữ tặc câu sinh.

Nước non rộng rãi đáng than thay! Trưng Vương không dậy, Triệu Ẩu về đâu? khiến cho lịch sử vài nghìn năm, thêm người chết nữa; Thế giới lung tung đáng sợ thật! Đà Hải thẹn đầy, Bình Sơn thối ứ, nỡ để râu mày mấy trăm kẻ, cùng giặc sống sao?

322.-

嗟我生無補於時海外寄殘軀風雨一天空洒淚

噫君死已得其所簷頭留碧血江山千古有餘香

Ta nghã sinh vô bổ ư thời, hải ngoại ký tàn khu, phong vũ nhất thiên không sái lệ; Y quân tử dĩ đắc kỳ sở, thiềm đầu lưu bích huyết, giang sơn thiên cổ hữu dư hương.

Sống như ta khơng ích cho đời, đất khách gửi xương tàn, mưa gió một trời riêng nhỏ lệ. Chết mà bạn đã tìm được chốn, mái nhà rơi máu đỏ, non sơng mn thuở có thừa hương.

邦傑沒兮百身終莫贖好是文明初度星火燎原誓將百鍊千磨鑄時鑄世鑄江山光前爍後

國魂在否一慟竟無聲哀哉辛苦牧場仰天吞彈所望一心同德有叔有弟有朋友雖死猶生

Bang kiệt một hề, bách thân chung mạc thục, hảo thị văn minh sơ độ, tinh hỏa liệu nguyên, thệ tương bách luyện thiên ma, chú thời, chú thế, chú giang sơn, quang tiền thước hậu; Quốc hồn tại phủ, nhất đỗng cánh vô thanh, ai tai tân khổ mục trường, ngưỡng thiên thôn đạn, sở vọng nhất tâm đồng đức, hữu thúc, hữu đệ, hữu bằng hữu, trung tử do sinh.

Hào kiệt mất rồi, trăm mình khơn chuộc lại, tiếc nỗi văn minh buổi mới, chút lửa cháy đồng, thề rằng trăm luyện ngàn tôi, đúc thời, đúc thế, đúc non sông, trước sau rạng rỡ; Quốc hồn đâu tá, một tiếng thét không ra, thương thay trường mục đắng cay, nhìn trời nuốt đạn, ước những đồng tâm, đồng đức, còn chú còn em, còn bạn hữu, sống chết như

nhau.

324.-

年少億同游間嘗拔劍擘天誓殲仇虜真個略韜素蘊大有乃父風吾夫子席前言志時噲然心許 時危誰為拯方欲揮戈挽日澽失英雄獨憐忠孝兩全留作吾儕鏡老將軍海外聞哀日莞爾顏開

Niên thiếu ức đồng du, gian thường bạt kiếm phách thiên, thệ tiêm cừu lỗ, chân cá lược thao tố uẩn, đại hữu nãi phụ phong, ngơ phu tử tịch tiền ngơn chí thời, khối nhiên tâm hứa Thời nguy thời vị chửng, phương dục huy qua vãn nhật, cự thất anh hùng độc liên trung hiếu lưỡng toàn, lưu tác ngơ sài kính, lão tướng qn hải ngoại văn ai nhật, hoản nhĩ nhan

khai.

Nhớ khi tuổi trẻ cùng chơi, đã từngmang giáo chỉ trời cao, thề trừ giặc cướp, thật là đã gồm tài thao lược, theo lối của người cha, thầy học ta khi nói chỉ học trị, lòng đà khâm phục;

Gặp lúc nguy nan ai cứu, những muốn múa gươm xong cuộc thế, đã mất anh hùng, chỉ tức rằng trọn đạo hiếu trung, làm gương cho bạn hữu, lão tướng quân lúc được nghe ai tin, mặt vẫn tươi cười.

325.-

乾坤翻覆以來間豈無轟轟烈烈好場誰似君家三攖虜刃再殉孤城幾回看寶劍掌中魂到九原猶殺賊 身世浮沈至此日常抱鬱鬱孛孛奇氣欲揮吾手拔崑崙山平芹徐海一聲語姪兒海外身先同志厲誅仇

Càn khôn phiên phúc dĩ lai, gian khởi vô oanh oanh liệt liệt hảo trường, thùy tự quân gia, tam anh lỗ nhận, tái tuẫn cô thành, kỷ hồi khan bảo kiếm chưởng trung, hồn đáo cửu nguyên do sát tặc.

Thân thế phù trầm chí thử, nhật thường bão uất uất bột bột kỳ khí, dục huy ngơ thủ, bạt Cơn Lơn sơn, bình Cần Giờ hải, nhất thanh ngữ diệt nhi hải ngoại, thân tiên đồng chí lệ tru cừu.

Trời nghiêng đất ngả đến nay, há không trường liệt liệt oanh oanh, ai như nhà ông, ba người đánh giặc chết, hai bận giữ thành cô, bao lần xem báu kiếm trong tay, hồn đến suối vàng còn giết giặc.

Bẩy nổi ba chìm là thế, ơm cái chí uất uất bột bột, muốn giơ tay tớ, san phẳng núi Côn Lôn, lấp bằng bể Cần hải, một tiếng gọi cháu trai ngồi cõi, hàng đầu đồng chí gắng phanh thù.

326.-

自攜手離東忽七年間風雨重洋關山萬里每於艱險地膽為酒薪為床時對心言生斯世當雄之飛毋雌之伏 暨分襟而西已一載半鴈音竟杳鴻爪空留恍於夢寐中聲如雷目如炬來告予曰真男子寧玉而碎毋瓦而全

Tự huề thủ ly Đông, hốt thất niên gian, phong vũ trùng dương, quan sơn vạn lý, mỗi ư gian hiểm địa, đảm vi tửu tân vi sàng, thời đối tâm ngôn: sinh tư thế đương hùng chi phi, vô thư chi phục;

Ký phân khâm nhi Tây, dĩ nhất tải bán, nhạn âm cánh diểu, hồng trảo không lưu, hoảng như mộng mị trung, thanh như lôi, mục như cự, lai cáo dư viết: chân nam tử ninh ngọc nhi tối, vơ ngỗ nhi tồn.

Từ dắt tay dời Đơng, bỗng trong bẩy năm, mưa gió ngàn trùng, quan san mn dặm, khi ở nơi gian hiểm, mật làm rượu, gai làm giường, bấm bụng nói thầm: “Sinh ở đời này, thà giống trống mà bay, không làm giống mái mà nấp”.

Lần chia áo đi Tây, nay một năm rưỡi, tin nhà đã vắng, móng hồng khơng cịn, bỗng trong giấc chiêm bao, tiếng như lơi, mắt như lửa, gọi tôi mà bảo: “Đã là nam tử, thà làm ngọc mà nát, khơng làm hịn ngói mà ngun”.

327.-

同黨依然在會看乾旋坤轉英魂萬里烈風來

Phù sinh hà túc bi, khả liên quốc nạn gia cừu, tráng chí bán sinh lưu thủy thệ; Đồng đảng y nhiên tại, hội khán kiền tồn khơn chuyển, anh hồn vạn lý liệt phong lai.

Phù sinh có tiếc gì, đáng thương nạn nước thù nhà, tráng chí nửa đời theo nước chẩy; Đồng đảng còn đây cả, sẽ thấy trời xoay đất chuyển, hồn thiêng mn dặm gió bay về.

328.-

噫天遽喪予耶磊磊一生心方將吞四海吸三江捲萬千怒浪愁濤惟吾驅策

使人儘如君者茫茫全亞陸奚至朝歐雲暮美雨把四百神州赤縣任汝縱橫

Y thiên cự táng dư da, lỗi lỗi nhất sinh tâm, phương tương thôn tứ hải hấp tam giang, quyển vạn thiên nộ lãng sầu đào, duy ngô khu sách; Sử nhân tận như qn giả, mang mang tồn Á lục, hề chí triêu Âu vân mộ Mỹ vũ, bả tứ bách thần châu xích huyện, nhậm nhữ tung hồnh.

Trời làm hại ta chăng? Lỗi lạc một tấm lòng, những đang hòng nuốt bốn bể, hút tam giang, cuốn mn ngàn ngọn sóng kinh đời, để ta sai khiến; Mọi người như ông cả, mênh mơng tồn châu Á , sao đến nỗi sớm mây Âu, chiều gió Mỹ, đem bốn trăm huyện châu q báu cho chúng tung hồnh.

329.-

一腔熱血竟付東流成敗局人奈天何千秋淚洒珠江水 十歲雄圖欲翻西海感慨場今猶昨也萬里魂馳故國山

Nhất xoang nhiệt huyết cánh phó Đơng lưu, thành bại cục nhân nại thiên hà, thiên thu lệ sái châu giang thủy. Thập tuế hùng đồ dục phiên Tây hải, cảm khái trường kim do tạc dã, vạn lý hồn trì cố quốc sơn.

Một bầu nhiệt huyết, phó mặc Đơng lưu, cuộc thành bại người biết trời sao, nước châu giang ngàn thu lệ rưới. Mười năm hùng đồ, muốn lay Tây hải, trường cảm khái nay như xưa vậy, non cố quốc muôn dặm hồn về.

330.-

方將聯一氣為地球無所謂合並無所謂離管教地下人間總依然燈前劍影枕畔雞聲得意也都忘爾我 且欲導眾生於天國有為之因必有為之果憑仗天齡佛力會須看塵裏歐雲毫端美雨牧場那復計東西

Phương tương liên nhất khí vi địa cầu, vơ sở vị hợp tịnh vô sở vị ly, quản giáo địa hạ nhân gian, tổng y nhiên đăng tiền kiếm ảnh, chẩm bạn kê thanh, đắc ý dã đô vong nhĩ ngã; Thả dục đạo chúng sinh ư thiên quốc, hữu vi chi nhân, tất hữu vi chi quả, bằng trượng thiên linh Phật lực, hội tu khán trần lý Âu vân, hào đoan Mỹ vũ, mục trường na phục kế

đông tây.

Cũng toan liều một mạch làm địa cầu, khơng gì là hợp, cũng khơng gì là ly, khiến cho dưới đất giữa người, đều y nhiên trước đèn bóng kiếm, bên gối tiếng gà, khi đắc ý lại quên mày tớ;

Lại muốn dẫn chúng sinh lên thiên quốc, đã làm ra nhân ắt sẽ làm ra quả, dựa ở oai trời sức Phật, tất phải thấy trong bụi mây Âu, đầu tia mưa Mỹ, trường chăn chi sá kể đông

Một phần của tài liệu 500 câu đối hay (chữ hán) (Trang 57 - 63)

Tải bản đầy đủ (DOCX)

(63 trang)
w