Các nhà văn Hy Lạp và La Mã cổ đại cũng như các cha cố đã ghi lại rất ít tư liệu về Ai-rơ-len.
Song có một kho tàng sách vở địa phương vẫn còn khá phong phú tuy trong thời gian chiến tranh ở các thế kỷ XVI và XVII nhiều bản ghi chép tay của Ai-rơ-len đã bị tiêu hủy. Nó bao gồm thơ, văn phạm, từ điển cổ ngữ, sử biên niên và những tác phẩm lịch sử khác cũng như các tuyển tập luật pháp. Song chỉ trừ một số ít, cịn tồn bộ kho tàng sách vở đó bao gồm một thời kỳ ít ra là từ thế kỷ VIII đến thế kỷ XVII, chỉ tồn tại dưới hình thức chép
tay. Đối với ngơn ngữ Ai-rơ-len, việc ấn lốt sách vở chỉ mới bắt
đầu tồn tại cách đây không lâu, đúng vào lúc ngôn ngữ bắt đầu diệt vong. Vì vậy người ta chỉ có thể hiểu được một phần rất nhỏ những tài liệu phong phú hiện có.
Trong số các sử biên niên, quan trọng nhất là: "Sử biên niên của tu viện trưởng Ti-ghéc-nác" (mất năm 1088), "Sử biên niên Ôn-xtơ", và đặc biệt là "Sử biên niên của bốn giáo chủ". Tác phẩm
sau cùng này được biên soạn trong những năm1632-1636 ở tu viện Đô-nê-gôn dưới sự lãnh đạo của giáo sĩ dòng Phrăng-xi- xcanh Mai-cơn Ô' Cle-ri cộng tác với ba seanchaidhes (nhà chép sử biên niên) khác dựa trên những tư liệu mà hiện nay hầu hết đã bị thất lạc. Năm 1856 Ơ'Đơ-nơ-van đã cho xuất bản bản in có bình giải các sử biên niên này kèm theo bản dịch tiến g Anh dựa trên nguyên bản bản chép tay hãy còn giữ lại được của tu
viện Đô-nê-gôn1). Những lần xuất bản trước của tiến sĩ Sác-lơ Ơ'Cơ-no (phần đầu bộ "Sử biên niên của bốn giáo chủ", "Sử biên niên Ôn-xtơ" và những tác phẩm khác) khơng chính xác về mặt văn bản và bản dịch422.
Phần lớn những bộ sử biên niên này bắt đầu từ thời tiền sử thần thoại của Ai-rơ-len; cơ sở của nó là những truyền thuyết dân gian cổ được các nhà thơ ở thế kỷ IX và X không ngừng gọt rũa và sau này được các giáo sĩ chép sử biên niên sắp xếp theo thứ tự thời gian thích hợp. Ví dụ như "Sử biên niên của bốn giáo chủ" bắt đầu chép từ năm 1242 kể từ ngày thế giới được sáng lập khi Xê-da-ra, cháu gái của Nô-ê đã đến Ai-rơ-len 40 ngày trước nạn đại hồng thủy; các sử biên niên khác coi tổ tiên những người Xcốt, những người di cư cuối cùng đến Ai-rơ-len là hậu duệ trực hệ củaGia-phê và xác định quan hệ giữa họ với Mô-i-dơ, người Ai-Cập và người Phê-ni-xi, giống như việc các nhà chép sử biên niên thời trung cổ của chúng ta đã gắn bó tổ tiên những bộ lạc Đức với Tơ-roa, Ê-nê hoặc A-lếch-xan-đrơ đại đế. "Bốn giáo chủ" chỉ dành vẻn vẹn có mấy trang cho những chuyện ngụ ngôn này (từ trước đến nay chưa ai rút ra được từ những chuyện ngụ ngôn cái quý duy nhất trong đó là truyền thuyết dân gian cổ đích thực); "Sử biên niên Ơn-xtơ" hồn tồn khơng nhắc đến chúng, cịn Ti-ghéc-nắc thì với một sự phê phán táo bạo phi thường đối với thời đại của ông đã tuyên bố mọi tác phẩm của người Xcốt trước thời vua Kim-bai-tơ (có lẽ năm 300 trước công nguyên) đều không xác thực. Song cuối thế kỷ trước, khi cuộc sống dân tộc mới mẻ bừng dậy ở Ai-rơ-len và đồng thời người ta lại quan tâm đến văn học và lịch sử Ai-rơ-len thì nhữ ng phát hiện đó củ a các gi áo sĩ
1) "Annala Rioghachta Eireann. Annals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters". Edited, with an English Translation, by D-r John O'Donovan. 2 edit., Masters". Edited, with an English Translation, by D-r John O'Donovan. 2 edit., Dublin, 1856, 7 vol., in 4o., ["Sử biên niên của Vương quốc Ai-rơ-len, do bốn giáo chủ biên soạn". Tiến sĩ Giơn Ơ'Đơ-nơ-van xuất bản và kèm theo bản d ịch tiếng Anh. Xuất bản lần thứ hai, Đu-blin, 1856, 7 tập, in khổ giấy gấp tư"].
bắt đầu được coi là nhân tố hết sức qúy giá. Với nhiệt tình thuần túy của người Xen-tơ và tính hồn nhiên vốn có của người Ai-rơ- len, người ta tuyên bố rằng niềm tin vào những giai thoại này là một bộ phận hợp thành quan trọng của lòng yêu nước Ai-rơ-len; tất nhiên đối với các đại biểu uyên bác của giới học giả Anh - mà các tác phẩm của họ trong lĩnh vực phê phán ngôn ngữ và lịch sử đã nổi tiếng khá vẻ vang trên toàn thế giới, - điều này trở thành lý do mà người ta mong ước để họ vứt bỏ mọi cái của Ai-rơ-len, coi đó là một điều nhảm nhí hiển nhiên1).
Trong khi đó, bắt đầu từ những năm ba mươi của thế kỷ này, trào lưu tư tưởng có tính phê phán hơn nhiều đã diễn ra rộng rãi ở Ai-rơ-len, chủ yếu là nhờ Pê-tơ-ri và Ơ'Đơ-nơ-van. Trong tác phẩm nghiên cứu của Pê-tơ-ri mà chúng tôi từng nhắc đến đã chứng minh rằng những dòng chữ cổ nhất còn giữ lại được, bắt đầu từ thế kỷ V I và VII, h oàn toàn phù hợp với nội dung các sử biên niên , cịn Ơ'Đơ-nơ-van thì cho rằng các sử biên niên đã bắt đ ầu cho bi ết nhữn g sự kiện lịch sử đí ch th ực kể từ thế kỷ
1) Một trong những tác phẩm hồn nhiên nhất thời bấy giờ là: "The Chr onicles of Eri, being the History of the Gaal Sciot Iber, or the Irish People, translated of Eri, being the History of the Gaal Sciot Iber, or the Irish People, translated from the original manuscripts in the Phoenician dialect of the Scythian Language by O'Connor". London, 1822, 2 vol. ["Sử biên niên của Ê-ri, là lịch sử người Ghên, người Xcốt và người I-bơ hay nhân dân Ai-rơ-len, do Ơ'Cơ-nơ dịch từ những nguyên bản chép tay bằng thổ ngữ Phê-ni-xi của ngôn ngữ Xít-tơ". Ln Đơn, 1822, 2 tập]. Thổ ngữ Phê-ni-xi của ngơn ngữ Xít-tơ - tất nhiên là ngơn ngữ Xen- tơ của người Ai-rơ-len, còn nguyên bản chép tay là sử biên niên bằng thơ được tuyển chọn một cách tùy tiện. Người xuất bản quyển sách này là ác- tua Ơ'Cơ-no, bị trục xuất năm 1798423 bác của Phéc-giúyt Ơ'Cơ-no lãnh tụ phong trào Hiến chương ở Anh sau này, có lẽ thuộc dịng dõi họ Ơ'Cơ-no ngày xưa, vua vùng Cơn- nốt, và trong chừng mực nào đó ơng ta có chí hướng muốn trở thành vua Ai-rơ- len. Trước trang bìa trong có đăng chân dung của ơng - một người có gương mặt Ai- rơ-len xinh đẹp tươi vui, rất giống người cháu của mình là Phéc-giúyt; tay phải ơng cầm một vương miện. Bên dưới có dịng chữ "O'Connor - cear-rige, head of his race and O'Connor, chief of the prostrate people of his nation: "Soumis, pas vaincu"" ["Ơ'Cơ-no - người đứng đầu bộ tộc và Ơ'Cơ-no - vị lãnh tụ của dân tộc điêu đứng nước mình: "Những người chiến bại mà khơng khuất phục""].
II và III sau công nguyên. Đối với chúng tôi, việc những câu chuyện xác thực của các sử biên niên bắt đầu sớm hay muộn hơn một vài thế kỷ cũng khơng quan trọng gì vì đối với mục đích nghiên cứu của chúng tôi, về phương diện thời kỳ đó, đáng tiếc là các sử biên niên hầu như hồn tồn vơ bổ. Chúng chỉ ghi lại ngắn gọn khô khan về sự qua đời hoặc lên ngôi của một nhân vật nào đó, về những cuộc chiến tranh, những trận đánh, các nạn động đất, các nạn dịch khủng khiếp, những cuộc tiến công ăn cướp của người Xcăng-đi-na-vơ, nhưng rất ít nói đến đời sống xã hội của nhân dân. Giá xuất bản tất cả những cơng trình luật pháp thành văn của Ai-rơ-len thì các sử biên niên này sẽ có một tầm quan trọng hồn toàn khác; nhiều ghi chép khô khan sẽ được soi sáng nhờ các đoạn giải thích trong các tuyển tập luật pháp.
Song hầu hết các tuyển tập luật pháp này, số lượng rất nhiều, vẫn còn đang chờ dịp được ra đời. Theo đề nghị của một số nhà khảo cổ học Ai-rơ-len năm 1852 chính phủ Anh đã đồng ý thành lập một ủy ban xuất bản các đạo luật và pháp lệnh cổ của Ai-rơ- len. Họ đã làm việc đó như thế nào? Thành phần ủy ban có ba huân tước (khi phải chi tiêu tiền bạc của nhà nước thì bao giờ cũng nhất thiết phải có mặt họ), ba luật gia cao cấp, ba linh mục đạo Tin lành, tiếp nữa là tiến sĩ Pê-tơ-ri, và một sĩ quan phụ trách chụp ảnh địa hình Ai-rơ-len. Trong số những ngài đó chỉ có tiến sĩ Pê-tơ-ri và hai giáo sĩ nữa, tiến sĩ Grây-vơ (hiện là giáo chủ đạo Tin lành ở Li-mơ-rích) và tiến sĩ Tơ-đơ là có thể gọi là phần nào thông thạo nhiệm vụ mà ủy ban được giao phó; nhưng hai trong ba người đó, Pê-tơ-ri và Tơ-đơ đã chết sau khi thành lập ủy ban. ủy ban được giao nhiệm vụ thi hành những biện pháp để sao chép, phiên dịch và xuất bản những bản chép tay cổ của Ai- rơ-len về luật pháp và tuyển chọn những người thích hợp để làm việc này. ủy ban đã thu hút được vào công việc này hai người
hết sức qúy giá mà người ta có thể tìm được là tiến sĩ Ơ'Đơ-nơ- van và giáo sư Ô'Kê-ri, những người đã sao chép nhiều bản chép tay và đã sơ bộ dịch những bản này; song trước khi có được một
cuốn nào đó hồn tồn xong xuôi để đưa in thì cả hai người đều qua đời. Những người kế tục họ, tiến sĩ Han-cốc và giáo sư Ơ'Ma- hơ-ni sau đó tiếp tục cơng việc này, và cho đến gần đây đã xuất bản được hai tập được nhắc đến trên đây, chúng hợp thành bộ "Xen-cút Mo-rơ". Theo sự thừa nhận của chính những người xuất bản thì trong số các ủy viên ủy ban chỉ có hai người là Grây-vơ và Tô-đơ tham gia vào công việc, góp ý kiến nhận xét về những tờ in thử, viên sĩ quan, ông Tô-mát Lác-côm, đã cung cấp cho những người xuất bản các bản đồ gốc lập được khi chụp ảnh địa hình Ai- rơ-len để kiểm tra địa danh các vùng; không bao lâu bác sĩ Pê-tơ- ri qua đời; các ngài khác chỉ cịn có mỗi một việc là tận tụy nhận tiền lương trong suốt 18 năm.
Đấy là cái cách mà ở Anh và đặc biệt là ở Ai-rơ-len dưới quyền cai trị của Anh người ta đã dùng để thực hiện những nhiệm vụ của nhà nước. Không có đút lót1) thì khơng xong. Không một nhu cầu xã hội nào có thể được thỏa mãn nếu khơng kèm theo một món tiền hậu hĩnh hoặc vài ba bổng lộc béo bở đút lót cho các huân tước và sủng thần nào đó của chính phủ. Với số tiền mà ủy ban hồn tồn vơ tích sự kia ngốn mất, ở Đức người ta có thể xuất bản được toàn bộ sách lịch sử chưa được ấn hành và xuất bản tốt là đằng khác.
Từ trước đến nay "Xen-cút Mo-rơ" là nguồn chủ yếu của chúng tôi trong việc nghiên cứu Ai-rơ-len cổ đại. Đó là tuyển tập những pháp lệnh cổ - mà như lời tựa viết sau này cho biết, - được soạn thảo theo sự chỉ dẫn của linh mục Pa-tơ-rích và được ơng cộng tác soạn cho phù hợp với những yêu cầu của đạo Cơ Đốc đang phát t ri ển mạn h ở Ai - rơ- l en . Qu ốc vư ơn g tối cao củ a A i - r ơ- l en l à