Những khác biệt về mặt ngôn ngữ nghệ thuật thể hiện nỗi lòng của Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi khi bị cuộc sống và xã hội tác động

Một phần của tài liệu (Luận văn thạc sĩ) Bước đầu khảo sát những đặc điểm ngôn ngữ văn hoá hai dân tộc Hán Việt qua các hình ảnh Phong, Hoa, Tuyết, Nguyệt trong những bài thơ Đỗ Phủ (Trung Quốc) và Nguyễn Trãi (Việt Nam) (Trang 89 - 93)

- 東岸梅花晴映纜,

3.3 Những khác biệt về mặt ngôn ngữ nghệ thuật thể hiện nỗi lòng của Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi khi bị cuộc sống và xã hội tác động

của Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi khi bị cuộc sống và xã hội tác động

Những hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt (gió, hoa, tuyết, trăng) ở ba thời kz khác trong cuộc đời Đỗ Phủ được miêu tả với thủ pháp khác nhau, dấu ẩn từng tình cảm khác nhau. Giai đoạn I (trước loạn An Lộc Sơn, với tư tưởng “Trí quân Nghiêu, Thuấn thượng, Tái sử phong tục thuần”) dưới ngòi bút của Đỗ Phủ, phong, hoa, tuyết, nguyệt đều thể hiện một “ngữ nghĩa” êm đềm, hài hoa để phục vụ cho việc miêu tả những cảnh thiên nhiên đẹp đẽ. Trong giai đoạn II (Chiến tranh - Thời kz ở Trường An, đất nước gặp loạn, đang suy sụp) dưới ngòi bút của Đỗ Phủ, những hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt lại mang những “ngữ nghĩa” tình cảm khác. Lúc này, gió cũng bị thổi tiêu điều, hoa cũng biết rơi nước mắt, trăng chỉ ở q mình mới sáng nhất. Cịn trong giai đoạn III (Đỗ Phủ rời Trường An đến Thành Đô), lúc này tuy Đỗ Phủ ở trong nhà “thảo đương” và nhờ bạn hỗ trợ mới sống nổi được, nhưng đối với tâm hồn của ông, tất cả đã yên rồi, nhất là cuộc sống cũng ổn rồi, cho nên những hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt ở giai đoạn này như “Vạn L{ kiều tây nhất thảo đường, Bách hoa đàm thủy tức Thương

Lương” (tuy thanh bình nhưng mà yên lặng), “Hoa kiến bất tằng duyên khách tảo, Bồng môn kim thuỷ vị quân khai” (cuộc sống tuy nghèo khổ,

nhưng tâm hồn đã sáng, có bạn cũ đến tác giả vẫn vui lòng uống rượu và tâm sự với bạn).

Các hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt trong thơ Nguyễn Trãi, theo từng giai đoạn cuộc đời cũng rất có đặc trưng và rất thú vị. Trong giai đoạn thứ I, Nguyễn Trãi chưa đi làm quan, nhưng sau khi bố bị bắt, trong lịng của Nguyễn Trãi đầy hồi bão trả thù và tái tạo một đất nước độc lập hịa bình.

“Binh dư thân thích bán ly linh, Vạn tử tàn khu ngẫu nhất sinh... Dục vấn tương tư sầu biệt xứ, Cơ trai phong vũ dạ tam canh”, “Nhất tịng luân lạc tha hương khứ, Khuất chỉ thanh minh kỷ độ qua... Quá bán xuân quang tê”, “Dạ nguyệt thiên kinh cửu khách tình. Nhất chủng Tiêu quan chinh phụ oán,

Tổng tương ly hận nhập thu thanh.”...Những hình ảnh phong, hoa, tuyết,

nguyệt được miêu tả trong những câu thơ này đã mang “ngữ nghĩa” chứng tỏ tâm hồn của Nguyễn Trãi là như thế. Đến giai đoạn thứ II (khi ơng có cơng làm cho đất nước độc lập và làm quan tại triều) khí phách của ơng hồnh tráng như “Sóc phong” “hổ sinh phong”, nhưng phẩm chất của ông

vẫn giữ “Tùng cúc” “Hoa mai tuyết trắng”... Ở giai đoạn thứ III, Nguyễn Trãi

tỏ { chán nản và muốn lưu về ở ẩn, nhưng mà phẩm chất của ông vẫn giữ “

Tùng Phong”như một người quân tử, sự mong muốn của ông là“Dựng nhà trong núi mà ưng, Sách xưa ngồi đọc nghe rừng nở hoa. ” “Tảo tuyết chử trà hiên trúc hạ” hòa nhập và tự nhiên, chuyên tâm đọc sách.

KẾT LUẬN

Những chuyện phong, hoa, tuyết, nguyệt sẽ không bao giờ tách khổi được chuyện về tình yêu trong thơ chữ Hán. Từ xưa đến nay đó như một vở kịch đã được diễn xuất hàng nghìn năm vẫn chưa kết thúc. Nó chỉ thay đổi về vai chính và vai phụ, vui buồn, thanh cao khác nhau mà thôi. Trong thế giới của chúng ta, dù ở Trung Quốc hay là ở Việt Nam, dù về tự nhiên hay về tình cảm, bốn “ ơ cửa sổ” của chữ Hán phong hoa tuyết nguyệt cho chúng ta rất nhiều cung bậc khác nhau, giống có khác có như là văn hố của mỗi dân tộc.

Từ phong ở cả hai ông (Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi) đều là tình cảm buồn phiền hay niềm vui vẻ. Nhưng trong thơ Đỗ Phủ, phong đem chúng ta đi qua xuân hạ thu đông, trải qua cái bi cái hỉ, làm tâm hồn ta cũng đi theo ông nên lúc đầu thì cao, lúc sau thì thấp. Cịn trong thơ Nguyễn Trãi, tuy cũng có

phong theo mùa, nhưng lại có cả phong tình và phong ba bão táp.

Từ hoa ở cả Đỗ Phủ và Nguyễn Trãi là tình cảm yêu thương, là vẻ đẹp của cô nàng, là tâm hồn con người. Trong thơ Đỗ Phủ, dáng thức của hoa đa dạng, phong phú, đa tình và rất đa nghĩa. Còn trong thơ Nguyễn Trãi,

hoa là quân tử, là kẻ sĩ trong trắng, là mai, là sen, là lan, là cúc v.v. Cho nên

dù thời thế thế nào, tính cách, phẩm chất và trinh tháo của ơng không bao giờ thay đổi.

Từ tuyết trong tiếng Hán có thể lạnh tốt người, có thể ở trên đỉnh cao nhất của núi, có khi làm trắng cả trần gian. Nhưng trên tất cả, tuyết là vẻ đẹp thuần khiết trong trắng. Trong thơ của Đỗ Phủ, tuyết được miêu tả

đẹp như vậy. Và nó có thể tẩy sạch cái bẩn của tự nhiên thậm chí cái “ bẩn” của tâm hồn. Nhưng ở Nguyễn Trãi, ông vừa quét tuyết vừa thưởng thức trà và ngắm hoa mai. Cuộc sống thuần khiết như thế ai chẳng muốn. Đó chính là một hình ảnh mộc mạc, giản dị mà tinh khiết cao sang chỉ có ở ơng.

Từ nguyệt, trong thơ nhà Nho là mặt trăng lúc tròn lúc khuyết, lúc im lặng lúc sao xuyến, lúc mừng vui lúc buồn bã. Dưới ngòi bút của Đỗ Phủ, dù vào thời điểm lo nước lo thời, vào lúc nhớ quê hương da diết, lúc thương đau biệt ly, hay lúc than thở, bản thân ơng đều có hình ảnh mặt trăng. Một cách khái quát, nguyệt trong thơ ông có thể chia thành mấy loại: lo nước, nỗi nhớ quê hương người thân, thương biệt ly, than thân trách phận. Trong tác phẩm của Nguyễn Trãi, nguyệt là mặt trăng có khi đẹp đẽ, có khi cơ đơn, có khi phong tình, có khi lạnh tốt. Đối với ơng “Tử Mỹ cô trung đương nhật nguyệt” (Tử Mỹ chỉ Đỗ Phủ) cho ta thấy sự ảnh hưởng của Đỗ Phủ tới

Nguyễn Trãi.

Nguyễn Trãi sinh sau Đỗ Phủ gần hàng nghìn năm. Là nhà Nho nên ơng đã ít nhiều kế thừa và phát huy phong thái thơ của Đỗ Phủ. Đó là sự thu nhận cái nét văn hoá nhà Nho, cái chất quân tử của nhà Nho, là sự quyến luyến về lòng yêu tự nhiên, yêu cuộc sống, yêu đất nước của người quân tử. Nhưng trong thơ Đỗ Phủ phong, hoa, tuyết, nguyệt tập trung biểu hiện ba khía cạnh chủ yếu là tinh thần phản kháng cường quyền, lòng yêu thương nhân dân và nhiệt tình thiết tha yêu nước trong xã hội của ơng. Những điều ấy gắn bó với nhau, hỗ trợ cho nhau tạo nên giá trị hiện thực của thơ ca Đỗ Phủ. Còn qua những bài thơ của Nguyễn Trãi ngữ nghĩa của các từ phong, hoa, tuyết, nguyệt giúp chúng ta có thể nhận ra đầy đủ về chân dung một con người nhà Nho của nước Đại Việt hội tụ “khí phách của dân tộc, tinh hoa của thời đại” Đại Việt. Đó là một thiên nhiên đầy sức sống,

một tâm hồn thanh cao, một con người ln cuồn cuộn hồi bão lo cho dân, lo cho nước. Vì thế trong bất kz hồn cảnh nào, ơng vẫn thể hiện lên được vẻ đẹp của con người chân chính, một “tài năng làm hay làm đẹp cho nước xưa nay chưa từng thấy” đúng như những lời ca ngợi của hậu thế dành cho ơng. Cái khác của văn hố, của hình ảnh phong, hoa, tuyết, nguyệt trong những bài thơ của Nguyễn Trãi và Đỗ Phủ là như vậy.

Một phần của tài liệu (Luận văn thạc sĩ) Bước đầu khảo sát những đặc điểm ngôn ngữ văn hoá hai dân tộc Hán Việt qua các hình ảnh Phong, Hoa, Tuyết, Nguyệt trong những bài thơ Đỗ Phủ (Trung Quốc) và Nguyễn Trãi (Việt Nam) (Trang 89 - 93)