AT THE POST OFFICE

Một phần của tài liệu đàm thoại tiếng anh cấp tốc tiếng anh bán hàng (Trang 47)

AT THE POST OFFICE

Chào bà. Tôi muốn gửi bức thư này.

Được, ông muốn gởi đi đâu?

Tôi muốn gởi đi Nha Trang. Chi phí hết bao nhiêu?

fai(v) gờ-rem fo fo- renlét-tơ(z)j

Just a moment, I’ll weigh it. It weighs four grams. That’s be four hundred piasters for letter post.

(d2^st 6 m6$m6nt, ail

wei it. it weis f0: gr%m. 5%ts bi f0: h^ndr6d pi%st6z f0: let6s p6$st) [dớt(st) ơ mơ-mơn. ai(l) ít. ít uê(s) fo gơ-rem. zát(s) bi fo hân-drớt pi- át-tơ(z) fo le-tơ pốt(st)] Do I have to buy stamp? (du: ai h%v tu bai st%mp?)

[du ai hê(v) tu bai sì-tem?]

No, just give me the money, and I’ll stamp it with the machine.

(n6$, d2^st giv mi 56

m^ni, %nd ail st%mp it wi:8 56 m6~ i:n)

[nơ, dớt(st) ghi(v) mi zơ

mân-ni en(đ) ai(l) sì-tem ít (th) zơ mơ-sin]

I also want to buy some air mail stamps.

(ai 0:ls6$ w4nt tu bai s^m

e6 meil st6mp)

[ai ô(l)-sô u-oan(t) tu bai săm e-ơ meo(l) sì-tem]

How many do you want?

(ha$ meni du:ju: w4nt?)

[hao mê-ni đu diu oan(t)?]

About thirty or so, some four hundred piasters stamps, and some eight hundred piasters stamps.

(6ba$t 83:ti 0: s6$, s^m

f0: h^ndr6d pi%st6z st%mps, %nd s^m eit h^ndr6d pi%st6z st%mps)

[ơ-bao(t) thơ-ti o(r) sô sám fo hân-drớt pi-ét- tơ(z) sì-tem en(đ) săm ết hân-drớt pi-ét-tơ(z) sì- tem(s).]

Đợi một chút, để tơi cân. Cân nặng 4 gam. Gởi bằng bưu điện tốn mất 400 đồng.

Tơi có phải mua tem khơng?

Khơng, chỉ cần đưa tiền cho tơi, tơi sẽ có máy đóng tem ln vào đó.

Tơi cũng muốn mua một ít tem gửi máy bay.

Ông cần dùng bao nhiêu?

Vào khoảng chừng 30 con tem, một số tem 400 đồng, và một số tem 800 đồng.

All right, here’s a book of stamps. (0:l rait, hi6s 6 b$k 6v st%mp) [ô(l)-rai, hia(z) ơ lúc(k) ơ(v) sì-tem(s)]

How much are the stamps?

(ha$ m^t~ a: 56 st%mps)

[hao mách(s) a(r) zơ sì- tem(s)]

Twelve thousand piasters.

(twelv 8a$znd pi%st6z)

[thu-en(v) thao-zân(đ) pi- ét-tơ(z)]

Ok. Here’s twenty thousand no te.

(6$kei. hi6s twenti 8a$znd n6$t)

[ô-kê, hia(s) thoen-ti thao-zân(đ) nốt]

And here’s your change.

(%nd hi6s j0: t~eind2)

[en(đ) hia i-do chên(j)]

Thank you very much.

(8%7kju: ju: veri m^t~)

[thanh-kiu vê-ri mách(s)]

With there be any- thing else?

(wi:8 5e6 bi eni8i7 els?)

[uý(th) ze bi ê-ni-thinh eo(ls)?]

What’s the air mail postage for inland letters? foreign let ters?

(w4ts 56 ê meil p6$stid2

f0: inl%nd let6z? f4r6n let6z?)

[hu-át(s) zi e(r) meo(l) pốt(s)-ti(z) fo in-len le- tơ(z)? fo-rin le-to(z)?]

What’s the postage rate for this sample (this printed mat- ter?)

Được ạ, tập tem đây ạ.

Tiền tem bao nhiêu?

Mười hai ngàn đồng.

Vâng. Đây tờ hai chục ngàn.

Đây là tiền thối lại.

Cám ơn bà nhiều.

Ơng cịn cần gì nữa khơng?

Cước phí gởi thư trong nước theo đường hàng không là bao nhiêu ? Thư đi nước ngồi là bao nhiêu?

Cước phí gởi mẫu hàng này (ấn phẩm này) bao nhiêu?

(w4ts 56 p6$stid2 reit

f0: 5is s%:mpl (5is printid m%t6?)

[hu-át(s) zơ pốt(s) ti(z) rết fo zis sêm bơn fis pơ- rin-tít mét-tơ?]

Regular or air mail postage?

(regi$l6 0: e6 meil p6$stid2?)

[re-ghiu-lơ o(r) e-ơ meo(l) pốt(s)-ti(z)? ] Regular postage. (regi$l6 p6$stid2) [re-ghiu-lơ pốt(s)-ti(z)] Going inland or abroad? (g6$i7 inl%nd 0: 6br0:d?)

[gô-inh in-len o(r) ơ-bơ- rót?]

Going to France.

(g6$i7 tu: fra:ns)

[gơ-inh tu fơ-răng(s)]

Let me weigh it. I think it’s heavy enough.

(let mi wei it. ai 8i7 its hevi in^f)

[lét mi uê ít. ai thin(k) ít(s) hê-vi i-náp]

Two kilo grams. You’ve to pay thirty thousand piasters for the over weight.

(tu: kil6gr%ms. ju:v tu

pei 83:ti 8a$znd pi%st6z f0: 56 6$v6 wei)

[tu ki-lô-gơ-rems. diu(v) tu pê thơ-ti thao-zân(đ) pi-ét-tơ(z) fo zơ ô-vơ uê]

May I stick five thousand piasters stamp on it?

(mei ai stik faiv 8a$znd

pi%st6z st%mp on it?)

[mê ai sì-tích(k) fai(v) thao-zân(đ) pi-ét(s)- tơ(z) sì-tem on ít?]

Cước phí gởi thường hay gởi bằng máy bay ạ?

Cước phí gởi thường.

Gởi trong nước hay nước ngồi?

Đi Pháp.

Để tơi cân xem. Tơi nghĩ nó khá nặng đấy. Nặng 2 ký. Ơng phải trả ba mươi ngàn đồng cho trọng lượng thặng dư. Tơi có thể dán một cái tem năm ngàn đồng được không?

You may. (ju: mei) [diu mê] How much is a registered letter to Hue? (ha$ m^t~ iz 6 red2ist6d

let6 tu: Hue?)

[hao mách(s) i(z) ơ ê rê- dít(s)-tơ(đ) le-tơ tu Hue?]

I want to send this money order regis- tered.

(ai w4nt tu send 5is m^ni

0:d6 red2ist6d)

[ai u-oan(t) tu xen zis mân- ni o-đơ rê-dít(s)- tơ(đ)]

Here’s a printed form with open spaces to be filled in.

(hi6s 6 printid f0:m wi:8

6$p6n speisiz tu bi fild in)

[hia(r) ơ pơ-rin-tít fom (th) ơ-pơn sì-pê-si(z) tu bi fil(đ) in]

Please write down here the sender and receiver names and addresses with the amount of re- mittance and sign below.

(pli:z rait da$n hi6 56

send6 %nd risi:v6s neims %nd 6dresiz wi:8 56 6ma$nt 6v rimitns %nd sai bil6$)

[pơ-li(z) rai(t) đao(n) hia(r) zơ xen-đơ en(đ) ri- si-vơ(s) nê(m) en(đ) ơ-đơ- rét-si(z) (th) zơ ơ-mao ơ(y) ri-mít-tơn(s) en(đ) sai bi-lơ]

How much have I to pay for the regis- tered letter?

(ha$ m^t~ h%v ai tu pei

f0: 56 red2ist6d let6?)

[hao mách(s) hê(v) ai tu pê fo zơ rê-dít(s)-tơ(đ) le- tơ?]

What are the postage rates for parcels

Được ạ.

Gửi một bức thư bảo đảm đi Huế thì mất bao nhiêu?

Tơi muốn gởi bảo đảm bưu phiếu này.

Đây là một mẫu in có những chỗ trống để điền vào.

Xin ông ghi vào đây tên cùng địa chỉ của người gởi và người nhận với tổng số tiền gởi đi rồi ký ở dưới.

Tơi phải trả bưu phí cho bức thư bảo đảm này là bao nhiêu?

Giá cước phí bưu kiện đi nước ngồi giá bao

(w4t a: 56 p6$stid2 reitz f0:

pa:snl g6$i7 6bra$d?)

[hu-át a(r) zơ pốt(s)-ti(z) rết(z) ti(z) fo pá-sơ(l) gô- inh ơ-bơ-rớt?]

30.000 piasters per one kilogram by regular mail.

(83:ti 8a$znd pi%st6z p6:

w^n kil6$gr%m bai reigi$l6 meil)

[thơ-ti thao-zân(đ) pi- ét- tơ(z) pơ ốn ki-lơ- gơ-rem bai rê-ghiu-lơ meo(l)]

10.000 piasters per 50 grams by air mail.

(ten 8a$znd pi%st6z p6:

fifti gr%ms bai e6 meil)

[te(l) thao-zân(đ) pi-ét- tơ(z) pơ fíp-ti gơ-rem bai e-ơ meo(l)]

Are there any letters for me?

(a: 5e6 eni let6z f0: mi?)

[a(r) ze-ơ e-ni le-tơ(z) fo mi]

Are there any letters to be called for un- der this name?

(a: 5e6 eni let6z tu bi k0:ld

f0: ^nd6 5is neim?)

[a(r) ze-ơ e-ni le-tơ(z) tu bi cô(lđ) fo ân-đơ zis nêm?]

I want to make a re- mittance to my son in France.

(ai w4nt tu meik 6 rimitns

tu mai s^n in fra:ns)

[ai u-oan(t) tu mê(k) ơ ri-mít-tơn(s) tu mai sân in fơ-ran(s)]

I want to send a money order to France.

(ai w4nt tu send 6 m^ni

0:d6 tu fra:ns)

[ai u-oan(t) tu xen(đ) ơ mân-ni ó-đơtu fơ-ran(s)]

I wish to cash this money order. Gởi thường thì cứ 1 ký trả 30 ngàn đồng. Gởi bằng đường hàng khơng thì cứ 50 gr trả 10 ngàn.

Có thư từ cho tơi khơng?

Có thư lưu trữ nào gởi cho tên này không?

Tôi muốn gởi tiền cho con trai tôi bên Pháp.

Tôi muốn gởi một phiếu gửi tiền sang Pháp.

Tôi muốn lãnh phiếu gửi tiền này.

(ai wi~ tu k%~ 5is m^ni

0:d6)

[ai huýt(s) tu két(s) zis mân-ni ó-đơ]

Show me your iden- tity papers, please.

(s6$ mi j0: aident6ti peip6z, pli:z)

[sô mi i-do ai-đen-tơ-ti pê-pơ(z), pơ-li(z)]

I want to telegraph to Italy.

(ai w4nt tu teligra:f tu

it6li)

[ai u-oan(t) tu tê-li-gơ- ráp tu i-tơ-li]

I want to send a telegram.

(ai w4nt tu send 6 teligr%m)

[ai u-oan(t) tu xen(đ) ơ tê-li-gờ-rem]

What’s the regular rate per word to Hue?

(w4ts 56 regi$l6 reit p6:

w3:d tu Hue?)

[hu-át(s) zơ rê-ghiu-lơ rết pơ u-ợt tu Hue?]

When will my cable start?

(wen wil mai keibl sta:t?)

[hoen iu mai kếp-bơn sì- tạc(t)?]

At once.

(%t w^ns)

[ét oăn(s)]

When will it arrive?

(wen wil it 6raiv?)

[hoen iu ít ơ-rai(v)?]

In half an hour.

(in ha:f 4n a$6)

[in háp ơ(n) ao-ơ]

How much is a local call?

(ha$ m^t~ 6 l6$kl k0:l?) [hao mách(b) i(z) ơ-lô- kơ(l) cô(l)?]

Cô làm ơn cho tôi xem chứng minh nhân dân.

Tôi muốn đánh điện tín đi Ý.

Tơi muốn gởi một bức điện tín.

Cước phí điện tín thường đi Huế thì bao nhiêu một chữ?

Bao giờ điện tín của tơi đánh đi?

Ngay bây giờ.

Bao giờ nó tới?

Trong nửa giờ.

Giá một cuộc gọi trong tỉnh là bao nhiêu?

a long distance call

(6 l47 dist6ns k0:l)

[ơlon đít(s)-tơn(s) cơ(l)]

1000 piasters per one minute for a local call.

(w^n 8a$znd pi%st6z p6:

w^n minit f0: 6 l6$kl k0:l)

[oăn thao-zân(đ) pi-ét(s) tơ(z) pơ ồn mi-nít fo ơ lơ-kơ(l) cơ(l)?]

2000 piasters per one minute for a long distance call.

(tu 8a$znd pi%st6 p6: wai minit f0: 6 l47 dist6ns k0:l)

[tu thao-zân(đ) pi-ét(s)- tơ pơ oăn mi-nít fo ơ lon đít(s)-tân(s) cơ(l)]

I want to make a long distance call.

(ai w4nt tu meik 6 l47

dist6ns k0:l)

[ai u-oan(t) tu mê(k) ơ lon đít(s)-tân(s) cơ(l)]

Where to? (weo tu?) [hoe-ơ tu?] To Hue. (tu Hue) [tu Hue]

The line is busy.

(56 lain iz bizi)

[zơ lai(n) i(z) bí-di]

Please wait a little.

(pli:z weit 6 litl)

[pơ-li(z) u-ế(t) ơ lít-tcf(l)]

Please in the number two phone-booth.

(pli:z in 56 n^mb6 tu f6$n b$:8)

[pơ-li(z) in zơ năm-bơ tu phô(n) bu(th)]

Where is it?

(we6 iz it?)

[hoe(r) i(z) ít?]

Behind you, on the left hand.

Một cuộc gọi liên tỉnh

Gọi trong tỉnh cứ 1 phút 1000 đồng.

Gọi liên tỉnh cứ 1 phút 2000 đồng.

Tôi muốn gọi điện thoại liên tỉnh.

Đi đâu?

Đi Huế.

Đường dây đang, bận.

Ơng vui lịng đợi một chút.

Mời ơng vào phịng điện thoại số 2.

Phịng đó ở đâu?

Ở sau lưng ông, bên tay trái.

(bihaind ju:, 0n 56 left

h%nd)

[bi-hai diu, on zơ lép hen(đ)]

You’ve the wrong number.

(ju:v 56 r47 n^mb6)

[diu(v) zơ rông năm-bơ]

Please hold the wire!

(pli:z h6$ld 56 wai6!)

[pơ-li(z) hô(lđ) zơ quai- ơ!]

Don’t cut off, please!

(d6$nt k^t 4f pli:z!)

[đơn(t) kất óp, pơ-li(z)!]

There’s a mistake, excuse me.

(5e6s 6 misteik, iksju:zimi)

[ze-ơ(z) ơ mít(s)-tê(k) íc(s y kiu-zơ mi]

Excuse me. I’ve mistaken.

(ikskjz mi. aiv misteiksn)

Ơng lộn số rồi.

Xin ơng cứ giữ máy!

Xin ông đừng rời máy!

Xin lỗi ơng, có sự lầm lẫn ở đây.

Xin lỗi ơng, tơi đã lầm.

Bây giờ đúng số rồi đó.

[íc(s)-kiu-zơ mi. ai(v) mít(s)-tê-kcfn]

You’ve the right number, now.

(ju:v 56 rait n^mb6, na$)

[diu(v) zơ rai(t) năm-bơ, nao]

A few flowers.

(6 fju: fla$6z) [ơ phiu fơ-lao-ơ(z)]

A pot of flowers.

(6 p$t 6v fla$6z)

[ơ pót ơ(v) fơ-lao-ơ(z)]

I must send some flowers to my mother is convalescing in a hospital.

(ai m6st send s^m fla$6z

tu mai m^56 iz k4n-

v6lesi7 in 6 hospitl)

[ai mớt(st) sen săm fơ- lao-ơ(z) tu mai má-đơ i(z) kơn-vơ-lét-sinh in ơ hót(s)-pi-tơ(l)]

You have some very fine rose!

(ju: h%v s^m veri fain r6$z!)

[diu hê(v) săm vê-ri fai(n) ro(z)!]

Are they fresh cut?

(a: 5ei fre~ k^t?)

[a(r) zây fơ-rét(s) kắt?]

UNIT 6 Look! Here’s a flower shop. I’m going in to order some flowers. (l$k. hi6s 6 fla$6 ~4p. aim g6$i7 in tu 0:d6 s^m fla$6z) [lúc(k)! hia(s) ơ fơ-lao-ơ sốp. em gơ-inh in tu ó- đơ săm fơ-lao-ơ(z)]

I want to buy a bunch of flower.

(ai w4nt tu bai 6 b^nt~ 6v

fla$6)

[ai u-oan(t) tu bai ơ bân(ch) ô(v) fơ-lao-ơ]

A wreath of flowers.

(6 ri:8 6v fla$6z)

[ơ rit ơ(v) fơ-lao-cf(z)]

Nhìn kìa! Có một tiệm bán hoa. Tơi sẽ đặt mua một số hoa.

Tơi muốn mua một bó hoa.

Một vịng hoa

Một vài cành hoa

Một chậu hoa

Tôi phải gởi hoa đến tặng mẹ tơi đang nằm dưỡng sức ở bệnh viện.

Có có nhiều hoa hồng đẹp quá!

Hoa này mới cắt phải không ạ?

This morning? So they won’t fade too soon.

(5is m0:ni7ï? s6$ 5ei w6$nt feid tu: su:n)

[zis mó-ninh? sơ zây vôn(t) fê(đ) tu su(n)]

Make me a fine bouquet of dozen or so.

(meik mi 6 fain b$kei 6v

d^zn 0: s6$)

[mê(k) mi ơ fai(n) bu- kê ô(v) đa-zơn o(r) sô]

Have them sent to this address.

(h%v 5em sent tu 5is 6dres)

[hê(v) zem sen tu zis ơ- đơ-rét(s)]

Good moming, Mrs. Nguyen. I see you’ve doing your marketing very early today.

(g$d m0:ni7, mis iz

Nguyen. ai si: j$:6 du:i7 j0: markiti7 veri 3: li t6dei)

[gút mo-ninh mi-si(z) Nguyen. ai si dua(ơ) du- inh i-do ma-kít-tinh vê- ri ơ-li tơ-đê]

Yes, for we’re e x p e c t - i n g company this evening.

(jes, f0: wi:6 ikspekti7

k^mp6ni 5is ivni7)

[i-es, fo uy(ơ) íc(s)-péc- tinh kăm-pơ-ni zis i-vơ- ninh]

You seem to have a good supply of fresh flowers today.

(ju: si:m tu h%v 6 g$d

s^plai 6v fre~ fla$z6z t6dei)

[diu sim tu hê(v) ơ gút(đ) sơ-pơ-lai ô(v) fơ- rét(s) fơ- lao-ơ tơ-đê]

We always do, madam.

(wi: 0:lweiz du, m%d6m)

[uy ô(l)-uê(z) đu, mê- đơm]

Mới cắt hồi sáng này à? Như thế chúng sẽ tươi lâu đấy.

Cho tơi một bó hoa độ 12 cái.

Làm ơn gởi hoa đến địa chỉ này.

Chào bà Nguyễn. Hôm nay tôi thấy bà đi chợ sớm quá.

Vâng, vì tối nay nhà tơi có khách.

Hơm nay hình như cơ có nhiều hoa tươi nhỉ.

Chúng tơi ln ln có hoa tươi, thưa bà.

By the way, have you any nice tulip?

(bai 56 wei, h%v ju: eni

nais tu:lip?)

[bai zơ quê, hê(v) diu ê- ni nai(s) tu-líp?]

Yes, we have, but I’m afraid the flowers are still in buds.

(jes, wi: h%v, b^t aim

6freid 56 fla$6z a: stil in b^ds)

[i-es, uy hê(v), bất em ơ- fơ-rét zơ fơ-lao-ơ(z) a(r) sì-tiu in bất(s)]

That’s all right. Give me about fifteen, please. How much are they a piece?

(5%ts 0:lrait. giv mi 6ba$t fifti:n, pli:z. ha$ m^t~ a:r 5ei 6 pi:s?)

[zát(s) ô(l)-rait. ghi(v) mi ơ-bao(t) fíp-tín, pơ-li(z). hao mách(s) a(r) zây ơ pít(s)?]

Two of fifteen. We don,t sell them per piece.

(tu: f0:fifti:n wi:d6$nt

sel 5em p6: pi:s)

[tu fo fíp-tin. uy đơn(t) seo zem pơ pít(s)]

Considering that they’re still buds, don’t you think that’s rather expensive?

(k6nsid6r7 5%t 5eir6 sti:l b^ds, d6$nt ju: 8i7k 5%ts ra: 56 ikspensiv?)

[kơn-si-đơ-rinh zát zây(ơ) sì-tin bất(s), đơn(t) diu thinh(k) zát(s) ra-zơ íc(s)- pen- si(v)?]

Quite the contrary, Mrs. Nguyen. They’re very cheap.

(kwait 56 k6ntreri, misiz

Nguyen. 5ei6 veri t~i:p)

[koai zơ kơn-tr-ri, mi- si(z) Nguyen. zây(ơ) vê- ri chíp]

Xin cho hỏi, hơm nay cơ có hoa uất kim hương khơng?

Vâng có ạ, nhưng e rằng hoa vẫn cịn nụ chưa nở.

Được, cho tơi độ 15 nhánh. Mỗi nhánh hoa nhiêu tiền hở cô?

Hai nhánh 15 ngàn. Chúng tôi không bán lẻ từng nhánh. Nếu cịn nụ mà bán giá đó thì hơi đắt q phải không?

Trái lại đấy, bà Nguyễn. Như vậy là rất rẻ rồi đó.

Or suppose, you can have this bunch here for only twenty thousand plasters.

(0: s6p$6z, ju: k%n h%v

5is b^nt~ hi6 f0: 6$nli twenti 8a$znd pi%st6z)

[o(r) sớ-pô(z), diu ken hê(v) zis bân(ch) hia(r) fo ôn-li thoen-ti thao- zân(đ) pi-át-tơ(z)]

At any rate, I’ll take them. I hope they’ll last long.

(%t eni reit, ail teik 5em.

ai h6$p 5eil la:st l07)

[ét ê-ni rê(t), ai(l) tê(k) zem. ai hốp zây(l) lát(st) lon]

All right. I’ll take it. How much do I owe you in all?

(0:l rait. ail teik it. ha$

m^t~ du: ai 6$ ju: in 0:l?)

[ô(l)-rai(t). ai(l) tê(k) it. hao mách(s) đu ai âu

It all comes to eighty thousand piasters.

(it 0:l k^ms tu eighti 8a$znd pi%st6z)

[ít ơ(l) kăms tu ết-ti thao-zân(đ) pi-át(s)- tơ(z)]

If you keep changing the water of the vase at regular intervals they will last for several days.

(if ju: ki:p t~eind2i7 56

w0:t6 6v 56 va:z %t regi$l6 int6vl 5ei wil la:st f0: sevr6l deiz)

[íp diu kíp chên-dinh zơ oa-tơ ơ(v) zơ va(z) ét rê- gu-lơ in-tơ-vơ(l) zây iu la(st) fo sê-vơ-rơ(l)]

How often should I change the water?

(ha$ 4fn ~$d ai t~eind2

56 w0:t6?)

[hao óp-fơn sút ai chên(j) zơ oa-tơ?]

Hay là bà lấy bó này đi, chỉ có hai mươi ngàn thôi.

Thôi được, dù sao tôi cũng phải mua. Hy vọng là chúng sẽ tươi lâu.

Thơi được. Tơi lấy ln bó đó. Tất cả bao nhiêu tiền đấy nhỉ?

Tất cả là 80 ngàn đồng.

Nếu bà thay nước đều đặn thì hoa có thể tươi được nhiều ngày.

At least one a day.

(%t li:st w^n 6 dei)

[ét lít(st) oăn ơ đê]

How long will it take before the buds blossom out into flowers?

(ha$ l47Ï wil it teik bif0:

56 b%ds bl4s6m a$t int6 fla$6z?)

[hao lon iu it tê(k) bi- fo(r) zơ bất bơ-lót-sơm ao(t) in-tu fơ-lao-ơ(z)?]

I would say in a couple of days, or even sooner, depending on the temperature.

(ai w$d sei in 6 k^pl 6v

deiz, 0:irvn su:n6, dipendi7 0n 56 tempr6t~6)

[ai út sê in ơ kắp-pơ(l) ô(v) đê(z), o(r) i-vơn xun- nơ, đi-pen-đinh on zơ tám-pơ-rớt-chơ(r)] Do many foreign purchase flowers in your shop? (du: meni f0: r6n p3:t~6s fla$6z in j0: ~4p?)

[đu mê-ni fo-rơn pơ-chơ(z) fơ-lao-ơ(z) in i-do sốp?]

Yes, they do. In fact, about half of our regular customers are Americans and Europeans.

(jes. 5ei du. in f%kt. 6ba$t ha:f 6v a$a regi$l6 k^st6m6z a: 6merik6n %nd j$6r6p6ns)

[i-es, zây đu. in fắc(t) ơ- bao(t) háp ô(v) ao-ơ rê- ghiu-lớ kớt(s)-tơm-mơ(z) a(r) ơ-me-ri-kơn(s) en(đ) diu-ơ-rơ-pi-ơn(s)]

And what flower usually proves most popular?

(%nd w4t fla$6 ju:26li pru:v ma$st p4pj$l6?)

[en(đ) hu-át fơ-lao-ơ diu- zơ-li pơ-ru(v) mốt(st) pơ- pu-lơ]

Ít nhất một ngày một lần ạ.

Bao lâu thì nụ mới nở ra hoa vậy cơ?

Có thể là vài hơm hoặc có thể sớm hơn, tùy theo nhiệt độ.

Có nhiều người nước ngồi đến mua hoa ở tiệm cơ khơng?

Vâng, có ạ. Thật ra một nửa khách hàng của chúng tơi là người Âu Mỹ.

Thường thì loại hoa nào được người ta thích nhất?

Well, that depends on the season for every season brings a different crop of flowers.

(wel, 5%t dipendz 0n 56

si:zn f0: evri si:zn bring 6 difr6nt kr4p 6v fla$6z)

[oe(l), zát đi-pen(z) on zơ si-zơn fo ê-vơ-ri si-zơn bơ- rinh ơ đíp-fơ-rơn kơ- rốp ơ(v) fơ-lao-ơ(z)]

I suppose you handles a wide assortment.

(ai s6p6$z ju: h%ndl 6

waid 6s0:tm6nt)

[ai sớp-pô(z) diu hen- đơ(l) ơ oai(đ) ơ-sọt- mơn(t)]

Yes, in fact, it’s quite a job just to remem- ber the differ-ent names of flowers because forget-me- nots, roses, daisies, carnations, lilies and a thousand other species.

(jes, in f%kt, its kwait 6

d24b d2^st tu: rimemb6 56 difr6nt neimz 6v fla$6z bik0:z f0:g6t mi not, r6$siz, deisiz. ka:nei~n, liliz %nd 6 8a$znd %56 spi:~i:z)

[i-es, in fắc(t) ít(s) koai(t) ơ dốp dớt(st) tu ri-mem- bơ zơ đíp-fơ- rơn bi-ko(z) fo-ghét-mi- nót, rơ-si(z), đê-si(z),

Một phần của tài liệu đàm thoại tiếng anh cấp tốc tiếng anh bán hàng (Trang 47)