làn gió, hàng này tiếp sao hàng kia, một đạo quân như thế hẳn là phải được tập hợp từ tất cả những tổ đại bàng ở phương Bắc. "Đại Bàng! Đại Bàng!" Bilbo gào lên, nhảy nhót và vung vẫy tay. Nếu những người elves khơng thấy ơng thì họ có thể nghe thấy tiếng ơng. Họ cũng nhanh chóng đứng dậy và gào thét, và tiếng vang của họ vọng khắp thung lũng. Nhiều đơi mắt kinh ngạc nhìn lên, cho dù vẫn chưa có thể thấy được gì ngoại trừ vùng triền núi phía nam của Ngọn Núi.
"Đại Bàng!" Bilbo lại gào lên một lần nữa, nhưng ngay lúc đó một hịn đá ném từ phía trên giáng mạnh vào cái mũ trụ của ông, và ông ngã gục xuống và từ phía trên giáng mạnh vào cái mũ trụ của ông, và ông ngã gục xuống và khơng cịn biết gì thêm nữa.
Khi Bilbo tỉnh lại, ơng thấy mình chỉ có một mình. Ơng đang nằm trên những tảng đá bằng phẳng của Ravenhill, và khơng có ai ở gần bên ơng. Một ngày khơng mây nhưng lạnh lẽo đang trải rộng phía trên ơng. Ơng đang run như cầy sấy, và lạnh lẽo như đá, nhưng đầu ơng nóng như lửa. "Bây giờ thì tơi tự hỏi là chuyện gì đã xảy ra?" ơng tự nói với mình. "Dù sao đi nữa thì tơi cũng khơng phải là một trong những anh hùng đã ngã xuống; nhưng tơi cho rằng vẫn cịn thời gian cho chuyện này!" Ơng đau đớn ngồi dậy. Khi nhìn xuống thung lũng thì ơng khơng thể nhìn thấy một người lùn cịn sống nào. Sau một lúc thì đầu ơng đã đỡ hơn, ơng nghĩ là ơng có thể thấy những người elves đang di chuyển trong những vách đá phía dưới. Ơng dụi mắt. Rõ ràng là cái trại vẫn cịn đó trên vùng đồng bằng phía xa xa; và có những người đang đi vào và đi ra về phía Cổng? Những người lùn có vẻ như đang bận rộn dỡ bỏ bức tường. Nhưng tất cả vẫn đầy vẻ chết chóc. Khơng có những tiếng gọi và và khơng có tiếng vọng của những lời hát. Nỗi u sầu có vẻ như đang trĩu nặng trong khơng khí. "Dù sao thì cũng đã chiến thắng, tơi nghĩ vậy!" ơng nói, cảm thấy đầu mình nhức bưng bưng. "Ừ, có vẻ như đây là một chuyện kinh doanh rất ảm đạm." Thình lình ơng nhận thấy một người đàn ông đang leo lên và tiến về phía mình.
"Xin chào!" ơng gọi với một giọng run rẩy. "Xin chào! Chuyện gì thế?"
"Cái giọng đang nói giữa những hịn đá này là gì nhỉ?" người đàn ơng ngừng lại và nhìn về phía khơng xa chỗ Bilbo ngồi lắm.
Thế là Bilbo nhớ ra cái nhẫn! "Ơi, phúc cho tơi!" ơng nói. "Dù sao thì sự vơ hình cũng có sự hạn chế của nó. Nếu khơng thì tơi nghĩ là tơi đã có thể có một đêm ấm áp và tiện nghi trên một cái giường rồi!"
"Là tôi. Bilbo Baggins, bạn của Thorin!" ông la lên, vội vã tháo chiếc nhẫn ra. "A, tìm thấy ơng thì hay q!" người đàn ơng tiến tới. "Mọi người đang cần ông và chúng tôi đang kiếm ơng khá lâu rồi. Ơng đã được đếm vào số xác chết rồi, số này thì nhiều lắm, nếu như thầy phù thuỷ Gandalf khơng nói rằng giọng ơng đã được nghe thấy lần cuối ở đây. Thế là tơi được cử đến đây để tìm lần cuối. Ơng bị thương nặng không?"
"Một cú trời giáng vào đầu, tôi nghĩ thế," Bilbo nói. "Nhưng tơi có đội mũ trụ và có một cái sọ cưng. Nhưng tơi cảm thấy mệt lắm và chân tôi như những cọng rơm ấy." "Tôi sẽ mang ông xuống trại dưới thung lũng," người đàn ơng nói và nhấc bổng ơng lên.
Người đàn ông rất nhanh nhẹn và vững chân. Chỉ một lát sau Bilbo đã được đặt xuống trước một cái lều ở Dale; và Gandalf đứng đấy, một tay ông buộc treo lên. Thậm chí cả thầy phù thuỷ cũng khơng tránh khỏi bị thương, và có rất ít người khơng bị thương tích gì trong cả đồn qn.
Khi Gandalf nhìn thấy Bilbo, ơng rất vui. "Baggins!" ơng kêu lên. "Tơi khơng bao giờ vui như thế này! Cịn sống sau tất cả mọi chuyện - tôi rất vui! Tôi bắt đầu tự hỏi nếu như may mắn của anh đã bỏ anh! Một công việc kinh doanh kinh khiếp, và nó gần như là một chuyện thảm khốc. Nhưng những tin khác có thể đợi được. Đến đây nào!" ơng nói trang trọng hơn. "Anh đang được gọi đấy;" và ông dẫn ông hobbit đi vào trong lều.
"Chào, Thorin," ơng nói khi đi vào. "Tơi đã mang ơng ta đến đây."
Thorin Oakenshield đang nằm trong, mình đầy thương tích, bộ áo giáp nứt nẻ với cây rìu đầy khía của ơng được vứt nằm trên sàn. Ơng nhìn lên khi Bilbo bước đến bên ơng.
"Xin chào, tay trộm tài ba," ơng nói. "Bây giờ tơi đi đến những lâu đài để đợi được ngồi bên cạnh ông cha mình, cho đến khi thế giới được làm lại. Do từ bây giờ tôi đã rời bỏ vàng và bạc để đi đến một nơi mà chúng có rất ít giá trị, tơi muốn có tình bạn với ơng, tơi rút lại những lời nói và việc làm của tơi ở Cánh Cổng."
Bilbo quỳ một gối xuống, trĩu nặng buồn đau. "Tạm biệt, Vua Núi!" ơng nói. "Đây là một cuộc phiêu lưu cay đắng, nếu như nó phải kết thúc như vậy; và dù cả một núi vàng cũng khơng thể cải tạo được nó. Nhưng tơi tui mừng là tơi đã có thể cùng các
bạn chia sẻ hiểm nguy - điều này đáng giá hơn tất cả những gì Baggins đáng nhận." "Khơng!" Thorin nói. "Những gì bên trong ơng tốt hơn ơng biết nhiều, hỡi người con của miền Tây hiền hồ. Đó là một hỗn hợp giữa lịng dũng cảm và sự khơn ngoan. Nếu như chúng tôi đánh giá thức ăn, niềm vui và những bài hát cao hơn những kho vàng, thì hẳn thế giới này sẽ vui hơn. Nhưng dù buồn hay vui, bây giờ thì tơi cũng phải đi rồi. Tạm biệt!"
Rồi Bilbo quay đi, và ơng lại cịn lại một mình, ngồi đơn độc, quấn trong một cái chăn, và, dù cho bạn có tin hay khơng, ơng khóc cho đến khi mắt mình đỏ mọng và giọng ơng khản đặc. Ơng có một tâm hồn thật cao đẹp. Thật sự là rất lâu sau ơng mới có thể vui trở lại. "Dù sao thì đó cũng là một điều may," cuối cùng thì ơng nói với mình, "rằng tơi đã thức dậy đúng lúc. Tơi ước gì Thorin cịn sống, nhưng tơi vui rằng chúng tơi đã hồ thuận với nhau. Mi ngốc thật, Bilbo Baggins ạ, và mi đã làm rối tung chuyện kinh doanh này với hòn đá ấy; và kết quả là một trận chiến, bất chấp mọi nỗ lực của mi để mua lấy hồ bình và êm ả, nhưng tao nghĩ rằng mày khó mà bị đổ lỗi về chuyện này."
Tất cả những gì đã xảy ra sau khi mình bất tỉnh, Bilbo được biết sau này; nhưng nó khiến cho ông buồn nhiều hơn vui, và bây giờ ông đã quá mệt mỏi với cuộc phiêu lưu của mình. Xương của ơng đau nhức với chuyến hành trình trở về nhà. Tuy nhiên, chuyện này được đình lại một thời gian, nên trong lúc đó tơi sẽ nói với các bạn một số sự kiện. Những con Đại Bàng đã nghi ngờ từ lâu về sự tập trung của bọn yêu tinh; vì những chuyển động rầm rộ của chúng trong những ngọn núi không thể giấu hết được. Chính vì vậy mà đại bàng cũng đã tập trung lại thành một số lớn, dưới quyền chỉ huy của con Đại Bàng vĩ đại ở Rặng Núi Sương Mù, và cuối cùng khi đánh hơi thấy được một trận chiến từ xa chúng liền lao nhanh xuống như những làn gió trong một khoảng thời gian rất ngắn. Chính là chúng đã đánh bật được bọn yêu tinh ra khỏi những dốc núi, tấn công chúng trên những vách đứng, hất chúng ngã lăn, gào thét hoang dại giữa những kẻ thù của chúng. Chỉ một lúc chúng đã giải phóng được Ngọn Núi Cơ Độc, và elves với con người ở phía kia của thung lũng cuối cùng cũng có thể xuống tiếp viện cho trận chiến bên dưới.
Nhưng thậm chí dù với sự tiếp viện của Đại Bàng họ vẫn bị áp đảo về số lượng. Trong giờ cuối cùng Beorn cũng đã tự thân xuất hiện - không ai biết là như thế nào hoặc từ đâu. Ơng đến một mình, trong hình dạng một con gấu; và ơng có vẻ như lớn bổng lên với một kích cỡ khổng lồ trong cơn giận của mình. Tiếng gầm của ơng vang lên như tiếng trống và tiếng súng; và ơng hất sói với u tinh ra khỏi mình như rơm rạ. Ơng bổ xuống phía sau chúng, và ào vào như một cơn sấm sét giữa vòng vây. Những người lùn vẫn còn đứng vững bên những thủ lĩnh của họ trên một ngọn đồi thấp. Rồi Beorn dừng lại và nâng Thorin lên, ông đã ngã xuống, bị những ngọn kích đâm qua, và đưa ơng ra khỏi trận chiến. Rồi Beorn nhạnh nhẹn quay lại và cơn giận của ông lại càng tăng lên gấp đơi, và khơng có gì có thể cản lại được ơng, có vẻ như khơng thứ vũ khí nào có thể phạm vào ơng được. Ơng đánh tan tác những tên bảo vệ, hất văng Bolg xuống và chà nát hắn. Thế là bọn Yêu tinh mất tinh thần và chạy tan tác khắp mọi hướng. Nhưng sự mệt mỏi đã rời khỏi kẻ thù của chúng với sự xuất hiện của một niềm hy vọng mới, và họ truy sát chúng, ngăn không cho phần lớn chúng trốn được đến những nơi mà chúng muốn. Họ đã hất nhiều tên
trong số chúng vào Dịng Sơng Chảy; và rồi một phần lớn của những tên sống sót sau cùng đã bị diệt sau đó, khi chúng vất vả đến được lãnh địa của những người elves Rừng và bị tàn sát ở đó, hoặc chết trong vùng tối khơng lối đi ở Mirkwood. Những bài hát đã kể rằng ba vùng chiến binh yêu tinh ở miền Bắc đã bị diệt trong ngày đó, và những ngọn núi đã có được sự n bình sau nhiều năm.
Chiếc thắng đã được đảm bảo trước khi đêm xuống, nhưng cuộc truy đuổi vẫn còn tiếp tục, khi Bilbo trở về trại; và không nhiều nơi trong thung lũng tránh khỏi những vết thương trầm trọng.
"Còn những Đại Bàng đang ở đâu?" ông hỏi Gandalf vào tối ấy, khi ông nằm trong nhiều cái chăn ấm áp.
"Một số vẫn cịn săn đuổi," thầy phù thuỷ nói, "nhưng phần lớn đã trở về tổ của mình. Họ sẽ không ở lại đây đâu, và họ sẽ bắt đầu khởi hành cùng với tia nắng ban mai đầu tiên. Dain đã đền ơn thủ lĩnh của họ bằng vàng, và thề rằng sẽ giữ tình bạn với họ vĩnh viễn."
"Tơi rất tiếc, tơi muốn nói, tơi muốn được gặp lại họ," Bilbo ngái ngủ nói; "có thể là tôi sẽ gặp được họ trên đường về. Tôi cho rằng tôi sẽ trở về nhà sớm chứ?" "Sớm như ý anh muốn," thầy phù thuỷ nói.
Thật sự thì nhiều ngày sau Bilbo mới khởi hành.
Họ chơn Thorin sâu dưới Ngọn Núi, và Bard đặt viên Arkenstone trên ngực ơng. "Hãy để nó nằm đây cho đến khi Ngọn Núi sụp đổ!" ơng nói. "Có thể nó sẽ mang lại một gia tài cho tất cả những ai đến cư ngụ ở đây sau này!" Vua Elves đặt thanh Orcist trên mộ của ông, thanh gươm của người elves đã bị tước khỏi Thorin khị ông bị bắt. Những bài hát hát rằng nó phát sáng lên trong bóng tối khi có kẻ thù đến gần, và do đó những pháo đài của những người lùn khơng thể nào bị tấn cơng bất ngờ. Lúc này thì Dain con trai của Nain đã ở lại đây, và ông trở thành Vua Núi, và nhiều người lùn khác đã tập trung quanh ngai vàng của ông ở trong những căn phòng cổ. Trong số mười hai người bạn đồng hành của Thorin, còn lại mười người. Fili và Kili đã ngã xuống khi bảo vệ ông với khiên và thân mình, vì ơng ấy là anh của mẹ họ. Những người khác ở lại với Dain; vì Dain đã cư xử vơí số châu báu rất khéo. Tất nhiên là khơng cịn bất kỳ câu hỏi nào về việc phân chia số châu báu như phần chia đã được bàn trước, cho Balin và Dwalin, và Dori, Nori, Ori, Oin, Gloin, Bifur, Bofur và Bombur - hay cho Bilbo. Nhưng phần chia thứ mười bốn với tất cả bạc và vàng, thô hay chế tác, đã được chuyển cả cho Bard; vì Dain nói: "Chúng tơi tơn kính giao ước của người đã khuất, và bây giờ ông đã được giữ viên Arkenstone của mình." Thậm chí một phần mười bốn phần chia cũng đã là một gia sản khổng lồ, nhiều hơn rất nhiều tài sản của một vì vua dương thế. Bard đã gửi khá nhiều vàng từ phần châu báu này cho Lãnh Chúa của thị trấn Hồ; ông tặng thưởng cho những người đi theo mình và bạn bè khá hậu hĩ. Ơng tặng cho vua Elves những viên ngọc lục bảo của Girion, những châu báu mà ông quý mến nhất mà Dain đã phục hồi lại cho ơng. VỚi Bilbo ơng nói: "Những châu báu này là của ông cũng nhưu của tôi, cho dù
những lời giao ước xưa khơng cịn giá trị, vì có nhiều địi hỏi đưa lên trên sự chiến thắng và bảo vệ nó. Cho dù ơng đã sẵn lòng bỏ qua hết những đòi hỏi của mình, tơi vẫn muốn rằng những lời Thorin, mà ơng đã hối hận về nó, sẽ khơng thành hiện thực khi ơng ấy nói rằng chúng tơi sẽ cho ơng rất ít. Tơi muốn tặng ơng những gì khiến ơng giàu có mãi mãi.
"Ơng thật tử tế," Bilbo nói. "Nhưng thật sự nó là một sự an ủi cho tơi. Tơi khơng biết làm sao mà tơi có thể mang được tất cả những châu báu này về nhà mà khơng có những trận chiến và ám sát dọc đường. Và tơi khơng biết là tơi phải làm gì với chúng khi tôi về đến nhà <ặc>. Tơi chắc là để chúng lại trong tay ơng thì tốt hơn."
Cuối cùng thì ơng chỉ lấy hai hộp châu báu nhỏ, một đầy bạc và cái kia đầy vàng, để một con ngựa lùn khỏe có thể chở. "Tơi chỉ có thể quản lý nổi như thế này thơi," ơng nói.
Cuối cùng thì đã đến lúc ơng nói lời tạm biệt với bạn bè. "Tạm biệt, Balin!" ơng nói; "và tạm biệt, Dwalin; và tạm biệt Dori, Nori, Ori, Oin, Gloin, Bifur, Bofur và Bombur! Ước gì bộ râu của các bạn khơng bạn giờ vơi đi!" và quay về phía Núi, ơng nói" Tạm biệt Thorin Oakenshield! Và Fili và Kile! Ký ức về các bạn sẽ không bao giờ phai nhạt!"
Rồi những người lùn cúi thấp người trước cái Cổng của họ, nhưng lời nói nghẹn lại trong họng họ: "Tạm biệt và chúc may mắn, cho dù ơng đi đến đâu!" Cuối cùng Balin nói. "Nếu như bạn đến thăm chúng tơi một lần nữa, thì những căn phịng của chúng tơi lại mở hội, và bữa tiệc sẽ thật rực rỡ!"
"Nếu như có bao giờ các bạn đi ngang chỗ tơi," Bilbo nói, "thì đừng đợi để gõ cửa! Bữa trà vào lúc bốn giờ, nhưng bất kỳ ai trong số các bạn cũng sẽ được chào đón vào bất kỳ lúc nào!"
Rồi ông quay đi.
Đạo quân người elves vẫn hành quân; và nếu như nỗi buồn vơi đi, thì niềm vui lại tăng lên, vì từ bây giừo miền bắc đã có thể vui tươi hơn sau nhiều ngày. Con rồng đã chế, bọn yêu tinh bị lật đổ, và tim mọi người hướng về mùa xuân sau những ngày đông với niềm vui mừng. Gandalf và Bilbo cưỡi ngựa phía sau Vua Elves, và bên cạnh họ là Beorn, một lần nữa trở lại hình dạng con người, và ông cười và hát bằng một giọng sang sảng suốt trên đường. Và họ cứ đi như thế cho đến khi họ đến gần biến giới của Mirkwood, đến phía bắc của nơi mà Dịng Sơng Chảy chảy qua. Đến đây họ ngừng lại, vì thầy phù thuỷ và Bilbo khơng đi vào rừng, thậm chí cho dù vị vua mời họ ở lại một thời gian trong những lâu đài của ông. Họ muốn đi dọc theo lề rừng, vịng qua phía bắc của nó, tận cùng bởi vùng đất hoang nằm giữa nó và phần đầu của Rặng Núi Xám. Đó là một chặng đường dài và chẳng có gì vui, nhưng