Thực trạng bảo tồn và phát huy

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) so sánh dân ca của người nùng ở lạng sơn (việt nam) và người choang ở quảng tây (trung quốc) (Trang 44 - 76)

6. Kết cấu luận văn

2.5. Thực trạng bảo tồn và phát huy

Bảo tồn và phát huy văn hóa dân tộc là một vấn đề mang tính nóng hổi, cấp bách, bởi xu hướng mai một, xói mòn và xâm thực văn hóa ngày càng gia tăng. Văn hóa dân tộc Nùng, trong đó có loại hình dân ca cũng không nằm ngoài xu thế này.

Người Nùng có câu “Đêm ốm dài, đêm Sli ngắn”, nó cho thấy họ rất đam mê hát Sli. Đây là một loại hìnhdân ca phổ biến nhất đối với họ. Trước đây, hầu như ai cũng yêu thích và biết hát Sli, đặc biệt là những lớp thanh niên. Tuy nhiên, qua điền dã tại huyện Cao Lộc tỉnh Lạng Sơn cho thấy,hiệnlớp trẻ hát Sli rất hiếm, chủ yếu chỉ còn lớp trung niên. Lớp thanh niên đa phần đã đi làm ăn xa nhà tại các thành phố lớn như Hà Nội, Hải Phòng, Bắc Ninh,… Điều này cũng là một trong những nguyên nhân khiến họ không có môi trường để được truyền dạy, học hỏi,hiếm có người hát Sli. Thôn trưởng của xã Cao Lâu cho biết, những năm qua, một số người cao tuổi thông thạo hát Sli trong xã đã từng tổ chức lớp dạy hát Sli cho lớp trẻ và đi tới từng nhà để kêu gọi, động viên.Với sự phối hợp với chính quyền địa phương,đã có gần 20 học viên tham gia nhưng hiệu quả chưa cao do học viên ít có niềm say mê và số lượng học viên cũng ngày càng giảm đi, cuối cùng đã phải bỏ dở giữa chừng. BạnChu Thị Ánh (người Nùng Phàn Slình, sinh năm 2008) là

một trong số rất ít bạn trẻ biết hát Sli và hiện đang học lớp 6 tại trường tiểu học xã Cao Lâu huyện Cao Lộc. Trong lớp của Ánh chỉ có 2 người biết hát Sli (lớp có 32 người). Bạn Ánh học hát từ ông nội của mình.Không chỉ thế hệ ông bà khuyến khích lớp trẻ màcác thầy cô trong trường học cũng truyền dạy cho học sinh về việc bảo tồn và phát huy những bản sắc văn hóa của dân tộc mình.Lớp dạy hát Sli được mở tại xã Gia Cát huyện Cao Lộc theo Dự án hỗ

trợ văn hóa Việt Nam vì sự phát triễn bền vững 2005 – 2009 do quỹ SIDA –

Thụy Điển tài trợ.Tại xã Hải Yến, huyện Cao Lộc, lớp dạy hát Sli, múa sư tử,…cũng được mở trong trường học và vẫn đang được duy trì.

Không dược xuất hiện ở mọi lúc, mọi nơi nhưtrước đây, Sli ngày nay chỉ được hát vào những ngày lễ tết lớn như Tết năm mới, lễ hội Lồng Tồng, ngày 12 tháng 8 (âm lịch), ngày Quốc khánh,… Trong ngày sinh nhật, lễ mừng thọ, đám cưới cũng có hát Sli nhưng không nhiều. Đáng lưu ý, với sự khuyến khích và hỗ trợ của các chính sách Nhà nước, các hoạt động nghệ thuật, trong đó có hát Sli đãđược tổ chức quy mô lớn tại Bảo tàng tỉnh Lạng Sơn,tượng đài Hoàng Văn Thụ,…vào những ngày tết như Tết năm mới,ngày hội 12/8 (theo âm lịch), ngày Quốc khánh,... Vào các dịp đó, hàng trăm người Nùng trong trang phục dân tộc truyền thống từ các xã của Lạng Sơnvà các tỉnh xung quanh như Bắc Ninh, Bắc Giang,… tập trung ở khu vực tượng đài Hoàng Văn Thụ, phường Chi Lăng, thành phố Lạng Sơn để gặp gỡ và hát Sli. BàHoàng Thị Lan (người Nùng Phàn Slình, sinh năm 1964) năm nào cũng từ huyện Văn Quanđi lên thành phố Lạng Sơn với vài người bạn để tham gia các hội lễ. Do người hát giờ đây chủ yếu là trung niên nên nội dung bài hát cũng có sự thay đổi, lời hát ngày trước chủ yếu về tình yêu nam nữ thì nay là về sự thămhỏi nhau về cuộc sống, về gia cảnh của nhau. Thông qua các phương tiện truyền thông như báo chí, đài phát thanh, truyền hình, Internet,…các lễ hội truyền thống cùng với các chương trình nghệ thuật dân gian dân tộc Nùng tại Lạng Sơn đã được quảng bá rộng rãi ở trong và ngoài nước.Trải qua những

thăng trầm, tưởng rơi dần vào quên lãng nay, Then đã có sự chuyển biến tích cực với sự xuất hiện ngày càng nhiều trên các sân khấu, trong các liên hoan văn nghệ,và được vào trường học nhưtrường Tiểu học Chi Lăng.Trường THPT Lương Văn Chi của huyện Văn Quan cũng đã tổ chức các lớp dạy hát Then, đàn tính đồng thời khuyến khích các giáo viên và học sinh hát Then, đàn tính trong các hoạt động văn nghệ. Bên cạnh đó, hàng trăm câu lạc bộ hát Then, đàn tính được thành lập từ các vùng nông thôn đến thành thị ở tỉnh Lạng Sơn. Những năm gần đây, các nghệ nhân Then tự sáng tác và cải biên, vừa đàn vừa hát và không chỉ hát bằng tiếng dân tộc mình mà còn bằng tiếng phổ thông, tạo được sự hiểu biết và ấn tượng sâu sắc trong lòng công chúng yêu nghệ thuật hát Then, đàn tính không chỉ ở dân tộc mình mà còn trên phạm vi cả nước.

Tuy nhiên, với sự tác động của công nghiệp hóa, hiện đại hóa, mở cửa, hội nhập, sự phát triển nhanh chóng của kinh tế xã hội, nhiều yếu tố văn hóa dân gian dần dần bị lãng quên như một xu thế tất yếu. Khúc hát Tang lễ thực sự đầy tình nhân ái và tính nhân văn, song không được phổ biến như trước đây nữa. Trong đám cưới thì đã rất hiếm có hát Cỏ Lảu.Cô Dương Thị Lê (người Nùng Phàn Slình, sinh năm 1965) ở xã Cao Lâu, huyện Cao Lộccho biết: “từ thập kỷ 90 trở lại đây thì hầu như không còn hát Cỏ Lảu trong đám

cưới nữa, chỉ có một chút hát Sli thôi”. Lớp trẻ biết hát Cỏ Lảu hiện nay đã rất

hiếm thấy, đồng dao cùng với các trò chơi dân gian của lớp thiếu nhi cũng không được phổ biến,nhất là ở trong thành thị,hát ru con chỉ còn ở những phụ nữ trung niên.

Có thể nói, dân ca người Nùng ở tỉnh Lạng Sơn dù có xu hướng suy giảm và mai một, nhưng những năm gần đây, với sự hỗ trợ của các chính sách Nhà nước, sự ủng hộ của các nghệ nhân dân gian và quần chúng, dân ca người Nùng đang có dấu hiệu được hồi sinh, nhằm hướng tớimục tiêu bảo tồn và phát huy bản sắc dân tộc.

Tiểu kết Chƣơng 2

Dân tộc Nùng có truyền thống lịch sử phát triển lâu đời và hiện vẫn giữ được nhiều phong tục tập quán văn hóa độc đáo.Văn hóa dân gian dân tộc Nùng phong phú về nội dung, đa dạng về thể loại. Trong đó, dân ca là hồn cốt, giữ vai trò và vị trí trung tâm. Kho tàng dân ca người Nùng đồ sộ về quy mô và phong phú về thể loại, làn điệu, hình thức,… Dân tộc Nùng có nhiều nhóm địa phương khác nhau dẫn đến lối thể hiện, cách hát, làn điệu dân ca cũng không giống nhau. Trong luận văn này, chúng tôi chủ yếu nghiên cứu về dân ca của người Nùng Phàn Slình ở huyện Cao Lộc tỉnh Lạng Sơn. Các thể loại dân ca của người Nùng ở đây chủ yếu gồm: hát Sli, Cỏ Lảu, khúc hát Tang lễ, hát Then, hát ru, đồng dao.

Với sự đa dạng về thể loại, dân ca Nùng cũng có các hình thức diễn xướng khác nhau như hát đối đáp, đơn ca, hợp xướng,… trong đó, hai đôi trai gái hát đối đáp là hình thức diễn xướng chủ yếu đối với hát Sli nói riêng và hát dân ca nói chung. Các trường hợp diễn xướng chủ yếu diễn ra trong các chợ phiên, các chợ hội dân ca, các lễ hội ngày tết truyền thống, các nghi lễ tín ngưỡng dân gian và các hoạt động văn nghệ. Nếu như trước đây,những thể loại dân ca như hát Sli, hát ru, đồng daocó thể hátbất cứ ở chỗ nào, vào thời điểm nào, miễn là có đối tượng hát hay mình muốn hát thì nay trong quá trình hội nhập và tiếp biến văn hóa,văn hóa truyền thống của người Nùng, trong đó có dân ca đang diễn ra sự biến đổi mạnh mẽ. Những xu hướng biến đổi chính trong dân ca người Nùng gồm:i, Xu hướng giữ gìn, kế thừa và phát huy các

giá trị văn hóa dân tộc;ii, Xu hướng đa dạng hóa về phương thức truyền thụ và kế thừa; iii,Xu hướng tiếp biến văn hóa ngoại lai; iv, Xu hướng suy giảm bản sắc văn hóa dân tộc.

Với sự hỗ trợ của các chính sách Nhà nước, sự nỗ lực của nghệ nhân và quần chúng yêu nghệ thuật, việc bảo tồn và phát huy các giá trị dân ca dân tộc Nùng đã đạt được những thành tựu đáng kể: các lớp dạy hát Sli, lớp dạy hát

Then, đàn tính được tổ chức, hàng trăm câu lạc bộ hát Then được thành lập từ vùng nông thôn đến thành thị; đồng thời, các hoạt động văn nghệ, chương trình dân ca được tổ chứcthường xuyên vào các ngày lễ tết. Dân ca dân tộc Nùng đang bước vào một “chương mới” trong bối cảnh khuyến khích bảo tồn và phát huy di sản văn hóa phi vật thể hiện nay.

CHƢƠNG 3.

DÂN CA CỦA NGƢỜI CHOANG Ở HUYỆN LONG CHÂU KHU TỰ TRỊ DÂN TỘC CHOANG QUẢNG TÂY

Choang là một dân tộc có dân số đông nhất trong cộng đồng các dân tộc thiểu số của Trung Quốc. Trong quá trình lịch sử, người Choang đã tạo dựng cho mình một kho tàng văn hóa dân gian vô cùng phong phú, mang đậm bản sắc tộc người. Trong đó, dân calà một“kho báu”, một món ăn không thể thiếu trong đời sống tinh thần của họ. Người Choang giỏi và đam mê ca hát, vì thế mà Quảng Tây - miền đất sinh sống chủ yếu của họđược mệnh danh là “Ca hải” (歌海, vùng biển hát). Người Choang ở Quảng Tây được chia thành 2 khu vực là khu phương ngữ Bắc bộ và khu phương ngữ Nam bộ, tên gọi tắt là Bắc Choang (北壮)và Nam Choang (南壮), chủ yếu phân biệt quađịa lý và ngôn ngữ địa phương.Cả Bắc Choang và Nam Choang đều nói tiếng dân tộc Choang, nhưng những từ vựng, ngữ âm thì không giống nhau, cho nên dân ca của các nơi cũng có khác biệt. Trong luận văn này, chúng tôi chủ yếu nghiên cứu dân ca của người Choang ở huyện Long Châu, khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây, thuộc khu Nam Choang. Người Choang ở huyện Long Châu chủ yếu thuộc nhóm địa phương Bu Nong (布侬, Bố Nùng) và có một phần nhỏ là nhóm địa phương Bu Dai (布傣, Bố Thái).

3.1 Các thể loại dân ca

Theo phương pháp phân loại được nhận định của giới học thuật và kết quả nghiên cứu của các học giả ở Trung Quốc, cộng thêm những kết quả nghiên cứukhi điền dã tại huyện Long Châu, Quảng Tây, chúng tôinhận thấy, dân ca ở huyện Long Châu bao gồm các thể loại chủ yếu như: sơn ca (山歌), khúc hát Kể chuyện (叙事歌), khúc hát Tục lễ (礼俗歌), đồng dao (童谣), hát

ru (摇篮曲).

Sơn ca (山歌)

Sơn ca ở huyện Long Châu cũng được gọi là Đán ca (旦歌). Huyện Long Châu có một truyền thuyết về nguồn gốc của Đán ca xuất xứ từ vùng xã Trục Bố: hơn hai nghìn năm trước, Bài Tông (một thôn của xã Trục Bố huyện Long Châu) là một rừng nguyên sinh không có người ở. Một ngày, có một lão thợ săn đi vào rừng săn bắt. Lão thợ săn phát hiện ở đó cónguồn nước và đất đai màu mỡ nên lão dẫn một vài hộ đến Bài Tông định cư. Lão thợ săn có một cô con gái đẹp 16 tuổi tên là A Đán (阿旦), rấtyêu thích và giỏi ca hát, thường hay lấy lời ca thay lời nói để biểu đạt nỗi lòng của mình. Tiếng hát của A Đán du dương và thường gây xúc động người nghe.Tiếng hát của nàng được lưu truyền nhanh chóng khắp nơi từ miền núi đến khu vực thượng du, hạ du của Tả Giang, Quảng Tây. Sau khi A Đán qua đời, khúc hát của nàng vẫn được dân chúng yêu thích và lưu truyền. Theo truyền thuyết, người dân gọi loại hình dân ca này là Đán ca để tưởng nhớ nàng.Phát âm của “Đán (旦)” giống “Đàm (谈)” trong tiếng dân tộc Choang, cho nên Đán ca cũng đại diện cho khúc hát về đàm tình yêu(谈情说爱之歌), được coi là tình ca (情歌), nội dung của thể loại dân ca này chủ yếu là về tình yêu nam nữ. Ở huyện Long Châu có các làn điệu Đán ca khác nhau, căn cứ vào đặc trưng khu vực và tên gọi địa phương, Đán ca ở huyện Long Châu chủ yếu chia thành 3 làn điệu khác nhau là làn điệu Long Châu (龙州调), làn điệu Bài Tông (牌宗调) và làn điệu Kim Long (金龙调).

Làn điệu Long Châu cũng được gọi là Tây Nương (西娘, tiếng Choang phát âm giống“sli năng”), được lưu truyền ở các khu vực tập trung người Bu Nong (布侬, Bố Nùng) gồm: thị trấn Long Châu, xã Thượng Long, xã Thượng Kim, xã Bân Kiều, xã Bát Giác, xã Thượng Hàng, xã Hạ Đống, xã Thủy Khẩu và xã Vũ Đức của huyện Long Châu, huyện Ninh Minh và khu vực Bằng Tường, diễn xướng bằng phương ngữ nam bộ tiếng Choang. Làn điệu Long Châu gồm có làn điệu dài và làn điệu ngắn. Làn điệu dài, âm vận gọn ghẽ, thông thường diễn xướng vào ban ngày, nên cũng gọi là “Nhật ca” (日歌, nhật có nghĩa là ban ngày), chủ yếu là tình ca đối hát; làn điệu ngắn hài hòa ngọt ngào, âm kết thúc kéo dài, thông thường diễn xướng vào ban đêm, nên cũng gọi là “Dạ ca” (夜歌, dạ có nghĩa là ban đêm), chủ yếu là những khúc hát Kể chuyện. Sơn ca làn điệu Long Châu mỗi câu 7 chữ, số câu không hạn chế.

Sơn ca – làn điệu Bài Tông (牌宗调山歌)

Làn điệu Bài Tông cũng được gọi là làn điệu Trục Bố, gọi bằng tiếng Choang thì phát âm giống “lượn”. Làn điệu này chủ yếu được lưu truyền ở những vùng tập trung người Bu Nong (布侬, Bố Nùng) gồm: xã Trục Bố, xã Vũ Đức, xã Hưởng Thủy, xã Kim Long, xã Thượng Long của huyện Long Châu và huyện Đại Tân, huyện Giang Châu, huyện Ninh Minh, diễn xướng bằng phương ngữ nam bộ tiếng Choang. Làn điệu này cũng có Nhật ca và Dạ ca, Nhật ca mỗi câu 7 chữ, 3 câu thành một bài, nên cũng được gọi là Tam câu ca (có nghĩa là bài hát có 3 câu); Dạ ca mỗi câu cũng là 7 chữ, số câu từ 6 câu trở lên. Dưới đây là một bài Dạ caThân (亲)đã được dịch sang tiếng Hán được sưu tầm trong bài Đán ca: ca dao Lạc Việt được vượt biên giới Việt Trung (旦

歌 跨越中越边界的骆越天瑶 [39, tr.86]: 亲Thân (tạm dịch tiếng Việt)

年纪幼小父母定 Tuổi còn trẻ mà cha mẹ định

未曾会说已定亲 Chưa biết nói mà đã đính hôn

长到十几不见面Đã lớn lên mà chưa gặp mặt

想见个面不见人 Muốn gặp gỡ mà không thấy người

夜里入睡我偷哭Ban đêm đi ngủ mà khóc thầm

早上起来肉变黑Buổi sáng thức dậy da bị sạm.

Trong bài ca về hôn nhân này, chúng tôi biết được người Choang ngày xưa có tập tục đính hôn từ hồi thơ ấu.

Sơn ca – làn điệu Kim Long (金龙调山歌)

Làn điệu Kim Long thường được người dân gọi là dân ca Kim Long, gọi bằng tiếng Choang thì phát âm giống như “lượn hát”. Khu vực lưu truyền làn điệu này hơi hẹp, chủ yếu ở khu vực tập trung người Bu Dai (布傣, Bố Tày)–thị trấn Kim Long huyện Long Châu, diễn xướng bằng phương ngữ âm Tày tiếng Choang. Làn điệu này cũng có Nhật ca và Dạ ca, số câu không hạn chế, hình thức diễn xướng có hát đối đáp và hợp xướng. Tuy nhiên,Dạ ca chỉ có hát đối đáp, mỗi câu 7 chữ, trước khi hát luôn luôn có một đoạn “han” dùng trước bài ca mời, khen ngợi, từ chối, chia ly, tình ca đối hát và đoán câu đố. Đặc sắc cách hát của làn điệu này là xoay vòng du dương, thanh cuối lặp lại. Dưới đây là một đoạn củaLôi vũ ca đã dược dịch sang tiếng Hándo cô Nông Mỹ Hoa (người Bu Dai, sinh năm 1962) ở xã Kim Long cung cấp:

百花怒放竟争鸣

万紫千红(啦)春光美(啊)

活跃农村文化兴

前途越来越光明(啰嗬)越光明.

Tạm dịch tiếng Việt:

Ngàn chim hót (la) mừng thế kỷ mới (à) Trăm hoa đua nở để khoe sắc

Muôn tía nghìn hồng (la) cảnh xuân đẹp (à) Nông thôn sinh động văn hóa hưng

Tiền đồ càng ngày càng quang minh (lua hơ) càng quang minh.

Bài này do Mã Hán Vĩ (người Bu Dai ở thị trấn Kim Long, sinh năm 1942) biên soạn, thường được diễn xướng trong các hoạt động dân gian bằng hình thức hợp xướng.

Khúc hát Kể chuyện (叙事歌)

Khúc hát Kể chuyện là những bài ca thông qua phương thức kể chuyện để phản ánh cuộc sống xã hội. Đặc trưng chủ yếu là lời ca mang tính sử thi, thơ kể chuyện hoặc thơ câu chuyện. Khúc hát Kể chuyện thông thường có nhân vật và sự kiện cụ thể, có tình tiết, độ dài của bài ca khá dài. Những khúc hát nổi tiếng như Ngọc Hoa và Phạm Tử, trường thiên có 1210 câu; Tống Trân và Cúc Hoa, trường thiên có 4181 câu; Lương Sơn Bá với Chúc Anh Đài,

trường thiên có 3627 câu;…Dưới đây là một đoạn trong Lương Sơn Bá và Chúc Anh Đài[27, tr.141]:

同在学堂三年整,不知英台是女妆。

我说千言兄不晓,兄今枉作秀才郎。

只怨梁兄早不归,马家已来送槟榔。

Tạm dịch tiếng Việt:

Cùng một trường học ba năm tròn, không biết Anh Đài là con gái. Ban ngày cùng đọc một quyển sách, ban đêm cùng che một cái chăn. Muội nói nghìn câu huynh không hiểu, hiện huynh uổng phí làm tú tài. Chỉ oán Lương huynh không về sớm, nhà Mã đã đưa đến trầu cau.

Lương Sơn Bá và Chúc Anh Đàilà một trong tứ đại truyền thuyết dân

gian Trung Quốc, vốn là câu chuyện của dân tộc Hán, nhưng đã đượclưu

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) so sánh dân ca của người nùng ở lạng sơn (việt nam) và người choang ở quảng tây (trung quốc) (Trang 44 - 76)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(105 trang)