7. Cấu trúc của luận văn
3.3. Ngôn ngữ và giọng điệu
3.3.1. Sử dụng hiệu quả lớp từ ngữ địa phương và lớp từ ngữ tôn giáo
Từ ngữ địa phương
Trần Thuỳ Mai là nhà văn của xứ Huế, chất Huế in đậm trên từng trang viết của chị, ám ảnh văn chương của chị trên mọi cấp độ nghệ thuật, rõ ràng nhất là ở ngôn ngữ. Trong rất nhiều truyện ngắn của chị, từ ngữ địa phương được sử dụng và gây được hiệu quả thẩm mĩ tích cực ở người đọc, tạo nên nét duyên dáng rất Huế. Điều này cũng dễ thấy như chất Nam Bộ trong văn Sơn Nam, Nguyễn Thi và gần đây là Nguyễn Ngọc Tư. Ở đó, văn chương mang dấu ấn đặc trưng của từng miền đất mà tác giả gắn bó, yêu thương.
Trong 8 tập truyện ngắn Trần Thuỳ Mai mà chúng tôi khảo sát, từ ngữ địa phương xuất hiện trong các tập truyện không giống nhau và mật độ giữa các truyện cũng khác nhau. Sử dụng nhiều lớp từ này trong truyện ngắn Trần Thuỳ Mai là ở các truyện lấy bối cảnh ở nông thôn hoặc viết về đời sống người nông dân (bởi nông thôn vẫn là nơi lưu giữ truyền thống phong tục, không bị pha lẫn như thị thành) như các truyện:, Chị Hai ơi, Lên phố, Chuyện cũ ở quê nhà, Tháng tư trở lại,... hoặc là những truyện viết về giới trẻ: Gió thiên đường, Biển đời người, Hoa sứ trắng,
Khói trên sơng Hương,... Ở những truyện này, lớp từ địa phương được sử dụng nhiều về tần số xuất hiện (chứ không nhiều về số lượng từ địa phương). Chẳng hạn, trong Chuyện cũ ở quê nhà có 56 lượt sử dụng phương ngữ, nhưng chỉ riêng từ mạ (mẹ) xuất hiện 10 lần; từ tui (tôi) đã được tái sử dụng đến 14 lần.
Nhìn chung, nếu xét về mặt từ loại thì từ địa phương trong truyện của Trần Thuỳ Mai thì đại từ chỉ định và nghi vấn (ni, chi, mô, tê, răng, rứa...), đại từ xưng hô (tui, tau, mi...) tuy số lượng ít nhưng lại được sử dụng với tần số cao; còn các loại từ khác như danh từ, động từ, tính từ, quán ngữ đều được sử dụng, dù tần số xuất hiện không cao nhưng vẫn đem đến cho người đọc cảm giác thú vị trước vốn từ địa phương mới lạ, sắc thái ý nghĩa phong phú. Lớp từ địa phương được Trần Thuỳ Mai sử dụng một cách khéo léo, xuất hiện trong mạch văn một cách tự nhiên, khơng gị bó, với mật độ vừa phải. Tác giả đã vận dụng phương ngữ trong những ngữ cảnh thích hợp để phát huy tối đa tính hiệu dụng của nó.
Khi từ địa phương được dùng cho nhân vật hoặc người kể chuyện, thường được xuất hiện với tính chất thân mật, suồng sã trong gia đình hoặc bạn bè rất thân thiết. Quan hệ chân tình, sự gắn bó giữa con người với con người càng trở nên khăng khít hơn khi nhân vật nói bằng ngơn ngữ thân thuộc. Từ ngữ địa phương qua lời của Má và lời kể của Hiệp về chị Trúc trong Chị Hai ơi: “Má vừa có con gái, từ rày, con phải gọi nó là chị Hai. (…) Chị cứ cắn đi rồi ít bữa nhớ đưa Hiệp đi chủng ngừa. Chị Trúc không trả lời, răng vẫn nghiến chặt. Đau hết chịu nổi, tôi đành buông chị ra” .
Sự thân thiết, gắn bó, vơ tư giữa hai cơ gái làm nghề ca hát trên sông Hương, Lài Hoa và Trang được thể hiện qua lời của Lài Hoa với việc sử dụng một loạt từ địa phương xứ Huế: ổng – mi – coi bộ - ngầu – sộp – như rứa – tau – nuốt lốn: “Vậy mà ổng cứ lì. Cái ơng Việt kiều quen với mi coi bộ vừa ngầu vừa sộp. Nếu có một thằng cha như rứa ngồi bên tau, tau nhất định sẽ nuốt lốn hắn” (Khói trên sơng Hương). Chính cách đưa những từ ngữ địa phương một cách hợp lí, chủ yếu chỉ sử dụng trong một số ngữ cảnh nhất định chứ không nhất thiết đi theo quán xuyến lời ăn tiếng nói nhân vật đã đem đến đặc trưng văn hóa trong sáng tác của Trần Thùy
Mai. Lớp từ ngữ địa phương chủ yếu có tác dụng phản ánh không gian Huế, con người Huế mà tác giả gửi gắm tình cảm sâu sắc. Truyện ngắn Chuyện cũ ở quê nhà kể về một làng quê Trung Bộ có con sơng xanh mát với bến đị nhiều kỉ niệm vui buồn, đắng cay, chua xót của nhân vật Tơi. Giọng nói của con người nơi đây gợi nhớ, gợi thương bởi nó gần gũi, đời thường, chân thật, tự nhiên. Lời cô con dâu nói với mẹ chồng đầy vẻ chân thành: “Mạ đừng nghĩ tào lao. Dâu ở đây, cháu ở đây, mạ đi mơ. Ba mấy đứa là con mạ thì tui cũng là con mạ...”. Hiện thực trong tác phẩm của Trần Thuỳ Mai khó lẫn với bất cứ nhà văn nào khác bởi thứ ngôn ngữ đậm chất Huế nhờ sử dụng khéo léo từ ngữ địa phương. Đằng sau ngơn ngữ là giá trị văn hố được thể hiện, giọng nói hơi nặng nhưng mượt mà, đằm thắm đặt trong khung cảnh Huế đẹp, thơ mộng với những thành quách, Sông Hương, Núi Ngự, đồi Thiên An,... tất cả tạo nên cái hơi văn lắng đọng, trữ tình trong truyện ngắn của chị.
Những từ ngữ địa phương trong truyện ngắn Trần Thuỳ Mai được sử dụng ở mức độ vừa phải, không đậm đặc, nhưng đạt được hiệu quả nghệ thuật cao, góp phần biểu đạt đặc trưng văn hóa Huế. Con người và mảnh đất cố đô đi vào trang viết của nhà văn sống động, tự nhiên và gợi xúc cảm thẩm mĩ, để lại ấn tượng sâu đậm trong lòng người đọc.
Từ ngữ tôn giáo
Một trong những nét độc đáo của truyện ngắn Trần Thuỳ Mai là việc xuất hiện lớp từ tôn giáo với mức độ và tần số xuất hiện cao, tạo ấn tượng đặc biệt. Có khi từ ngữ mang màu sắc tôn giáo được sử dụng ngay ở tiêu đề của truyện: Gió thiên đường, Phật ở Kyongju, Quỷ trong trăng, Người bán linh hồn, Hải Đường tăng... Khi viết về mảng đề tài này, đương nhiên tác giả phải dùng đến, thậm chí
đậm đặc, lớp từ tơn giáo. Chẳng hạn, ở truyện Thương nhớ hồng lan có 315 câu văn thì từ ngữ tơn giáo đã có đến 166 lượt. Như vậy, lớp từ tôn giáo xuất hiện ở truyện này với mật độ dày đặc, cứ trung bình chưa đến hai câu thì có một từ thuộc lớp từ tôn giáo.
Lớp từ tôn giáo trong truyện ngắn Trần Thuỳ Mai được sử dụng bao gồm cả những từ ngữ quen thuộc trong vốn từ của tồn dân khi nói đến đạo Phật như: Phật
tổ, niết bàn, tâm linh, linh hồn, nhân duyên, thiên đường, địa ngục, nghiệp chướng, kiếp, thanh tịnh, cứu khổ cứu nạn... và những thuật ngữ chuyên biệt của đạo giới như: quy y, hành thiền, sám hối, cầu siêu, thuyết pháp, giác ngộ, đắc đạo, kinh Thuỷ
Sám, thốt nghiệp, sắc, khơng,... Điều đáng nói ở đây có lẽ khơng phải là sự am
tường ngôn ngữ Phật giáo của tác giả mà là mục đích và hiệu quả sử dụng. Trần Thuỳ Mai ngay cả khi dùng lớp từ chuyên biệt của đạo Phật trong truyện ngắn của mình thì hầu như cũng khơng nhằm vào mục đích giới thuyết hoặc truyền bá cho tôn giáo mà thường hướng đến cuộc sống trần thế của con người.
Từ ngữ tôn giáo xuất hiện trong truyện ngắn Trần Thuỳ Mai là lời của các nhân vật thuộc những tầng lớp, lứa tuổi, nghề nghiệp khác nhau được vận dụng trong những phát ngôn tự nhiên, phản ánh cuộc sống thực của một vùng đất chịu ảnh hưởng lớn của đạo Phật. Điều này cho thấy sự thâm nhập của đạo Phật vào đời sống nhân dân Việt Nam nói chung và đời sống của người dân xứ Huế nói riêng là rất mạnh mẽ.
Việc xuất hiện một số lượng lớn từ ngữ tôn giáo trong sáng tác truyện ngắn Trần Thuỳ Mai là hiện tượng thú vị, đó là ảnh hưởng của truyền thống văn hố nơi tác giả sống và gắn bó. Mảnh đất cố đơ với nhiều chùa chiền lăng tẩm, tiếng chuông chùa ngân vang trong những chiều bảng lảng sương trời, đời sống tâm linh, những nét đẹp văn hoá tinh thần... ngấm dần vào văn chương chị như một lẽ tự nhiên.