Ngôn ngữ thơ

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Phong cách thơ Yến Lan (Trang 73 - 78)

5 .Cấu trúc luận văn

3.1. Ngôn ngữ thơ

3.1.1. Ngôn ngữ thơ giàu chất trữ tình và triết lí

Thơ là một thể loại văn học nằm trong phƣơng thức trữ tình, nhƣng bản chất của thơ lại rất đa dạng, với nhiều sắc thái và màu sắc phong phú. Thơ tác động đến ngƣời đọc bằng sự nhận thức cuộc sống và bằng khả năng gợi cảm sâu sắc, vừa trực tiếp với những cảm xúc suy nghĩ vừa cụ thể, vừa gián tiếp qua liên tƣởng, tƣởng tƣợng, vừa theo những mạch cảm nghĩ, vừa bằng sự rung động của ngôn từ giàu nhạc điệu.

Ngay từ trong bản thể, thơ là tiếng nói của tình cảm, cảm xúc và suy nghĩ của nhà thơ. Nhà thơ thể hiện những tình cảm đó qua chất liệu ngôn ngữ. Điều đó đòi hỏi ngôn ngữ thơ phải có sự lựa chọn, chắt lọc, nhƣ ngƣời đãi cát tìm vàng để tìm ra một chữ cho hợp với ý. Ngôn ngữ thơ phải giàu nhạc điệu, hình ảnh và liên tƣởng. Bởi thơ thƣờng ngắn gọn mà lại chở những nội dung không nhỏ do vậy muốn có chiều sâu về giá trị, tƣ tƣởng cũng nhƣ thẩm mĩ nhà thơ phải lựa chọn ngôn ngữ.

Yến Lan cũng đƣợc coi là một nhà thơ rất khắt khe trong việc chọn chữ. Nhƣng ngôn ngữ thơ Yến Lan cũng thay đổi theo từng thời kỳ khác nhau, từng thể thơ khác nhau. Trƣớc cách mạng ngôn ngữ thơ Yến Lan thƣờng cầu kỳ xa lạ. Đó là thứ ngôn ngữ siêu hình, trừu tƣợng. Chúng ta có thể liệt kê ra đây vô số những từ chau chuốt, cầu kỳ nhƣ: chiều vàng,

trưa hào hoa, Nam Quách sầu, Đông phố quạnh…Những từ ngữ đó kết

tam giác”…Sự phát hiện đó của Yến Lan có sự kết hợp nhuần nhị tính dân tộc và hiện đại, vừa mang vẻ đẹp phƣơng Đông truyền thống kết hợp với thủ pháp nghệ thuật phƣơng Tây. Chính điều đó tạo nên phong cách vừa cổ điển vừa hiện đại trong thơ Yến Lan.

Nếu trƣớc cách mạng ngôn ngữ thơ Yến Lan cầu kỳ và xa lạ thì sau cách mạng ngôn ngữ thơ ông lại giản dị và gần gũi với cuộc sống. Đó cũng là điều thƣờng tình vì khi bƣớc chân vào cuộc đời mới con ngƣời mang trong mình một tình cảm mới, tình cảm đó cũng đi vào trong thơ. Chúng ta bắt gặp những câu thơ nhƣ:

Đi lên – đi lên tàu như say Tàu trôi qua miền hoa bắp lay

Nắng biếc sông thương thuyền chở khuất Nhà sàn khói đã bén nương cây.

(Theo gió xuân lên biên giới)

Thay vì sự hoài nghi, buồn, ảo não, u ẩn trƣớc kia, tình cảm trong thơ lúc này là niềm vui trong chiến đấu, lao động sản xuất và xây dựng. Thơ ca cách mạng mang theo những tình cảm cao đẹp trong quan hệ mới giữa ngƣời với ngƣời, giữa cá nhân với đất nƣớc. Những tình cảm ấy nó làm cho ngôn ngữ thơ và hình ảnh thơ trở nên sáng rõ hơn và cao cả hơn. Thay vì những hình ảnh lãng mạn buồn trƣớc kia bây giờ trong thơ hiện hữu những hình ảnh: anh giải phóng quân, chiếc xe không kính, ngọn đèn đứng gác, …Từ sự thay đổi tình cảm trong thơ nhƣ vậy thì ngôn ngữ thơ cũng thay đổi. Trong thơ Yến Lan cũng vậy, thay vì những ngôn từ nhƣ, chim bích câu, dương liễu, hiu hắt, tĩnh mịch…ngôn ngữ thơ ông sau cách mạng là nông trường, con trâu, con gà, cánh đồng…Hình ảnh

thơ trƣớc kia là những chàngnàng thì giờ là những anh bộ đôi, cô

thôn nữ, người chị nuôi. Sự thay đổi tình cảm trong thơ Yến Lan tạo cho

thơ ông một bức tranh mới, đó là bức tranh cuộc sống. Tuy vậy, thơ Yến Lan vẫn bị coi là thiếu những hình ảnh làm lụng, cày bừa, dựng xây cụ thể. Yến Lan có khả năng viết gọn, đúc ý, đúc lời. Cho nên đôi khi cả bài thơ thì lỏng lẻo, mà từng đoạn từng câu lại chặt chẽ, không hề gợi cảm giác xộc xệch. Anh biết cân nhắc, biết đặt vào dòng những từ có trọng lƣợng để tạo ấn tƣợng cho câu thơ [40 ,tr263]. Chẳng hạn, trong đoạn mở đầu bài Nghĩ về trận nổ Quy Nhơn, chỉ vài ba từ đích đáng đặt đúng chỗ đủ dựng nên một hình tƣợng khó quên về một khách sạn Mỹ:

Chặn hai chiều gió bể gió sông

Nhà chúng xây rình trước cửa hừng Đông Nanh vuốt Mỹ găm vào bốn mặt…

Nếu thay mấy từ rình, găm, vuốt ấy đi thì câu thơ sẽ trở nên mờ nhạt. Ta còn có thể gặp nhiều những câu thơ khác nữa:Tóc xanh vướng trong khăn tang giãy giụa;...Gà nhảy chuồng cao đọt mía quằn;… Vạn lí

tình trong gió ngọt xa xôi[37; tr268]

Ngƣời đọc sành thơ có thể cảm thấy thú vị với nhiều câu thơ của Yến Lan. Ông không hoa mĩ, lộ liễu, nhƣng biết trau chuốt câu chữ với ý thức của một nhà thơ hiểu rõ giá trị biểu đạt của ngôn từ. Đặc biệt trong thơ Tứ tuyệt Yến Lan chúng ta thấy có một trình độ điêu luyện trong việc chọn lựa từ ngữ. Với hình thức ngắn gọn đòi hỏi sự súc tích, cô đọng trong ngôn ngữ. Yến Lan đã rất thành công với thể thơ này, chứng tỏ trình độ tinh vi về mặt ngôn ngữ của ông. Trong lời tựa tập Thơ Yến Lan nhà thơ Chế Lan Viên đã viết: “Yến Lan có tài, có tài đặc biệt và rất

sớm. Nhƣng Lan đâu có gặp nhiều ngẫu nhiên may mắn nhƣ tôi, Lan đã phải đƣơng đầu với nhiều khó khăn trong cuộc sống…”. Cái tài đặc biệt của Yến Lan chính là sử dụng ngôn từ trong thơ tứ tuyệt.

Nhƣ vậy, chúng ta có thể nói rằng trong thơ Yến Lan bao cảnh đời, tình đời đƣợc ông trân trọng và thể hiện với một thứ ngôn ngữ tinh tế và giàu sức biểu cảm. Đặc biệt, thời kỳ trƣớc cách mạng ông có rất nhiều những câu thơ trau chuốt, bóng bẩy càng về sau thì ngôn ngữ càng giản dị hơn nhƣng vẫn chất chứa tình cảm, tình yêu với cuộc sống. Cuối cùng, có thể nói rằng ngôn ngữ thơ Yến Lan cô đọng và tinh tế nhất trong thơ tứ tuyệt. Nó mang đến cho ngƣời đọc nhiều cảm xúc mới lạ. Nhƣng trong thơ Tứ tuyệt Yến Lan ngôn ngữ mang tính triết lí nhiều hơn là trữ tình.

Thơ Yến Lan có nhiều trăn trở, suy tƣ và chiêm nghiệm về cuộc sống nên ngôn ngữ giàu tính triết lí. Đặc biệt tính triết lí thể hiện rõ trong mảng thơ tứ tuyệt. Yến Lan đã sử dụng ngôn ngữ rất cô đọng để biểu đạt cho những nội dung sâu sắc. Trong thơ Tứ tuyệt Yến Lan chúng ta thấy có sự khái quát cao những vẫn đề về cuộc sống, nhấn sinh. Nếu đƣợc đọc bài thơ tứ tuyệt cuối cùng của ông chúng ta sẽ thấy đƣợc triết lí sống và nỗi trăn trở của Yến Lan:

Năm châu chín quận trải qua rồi Còn xứ tâm hồn của bạn thôi Một buổi chiêm bao ta đã thấy

Đau thương phiền muộn khác chi đời.

Chỉ vẻn vẹn có bốn câu thơ nhƣng chứa đựng trong đó bao triết lí sâu xa. Trong cuộc đời con ngƣời có thể đi đƣợc mọi nơi, mọi chốn trên

trần gian nhƣng nếu không thể hiểu đƣợc cuộc đời và lòng ngƣời hay chính mình thì cũng là một sự thiếu hụt rất lớn. Đồng thời cho thấy đối với nhà thơ thì cõi tâm hồn mới là quan trọng, mọi thứ chỉ là phù phiếm. Chính vì vậy mà cuối đời nhà thơ đã đi vào khai thác dòng thơ tứ tuyệt với hy vọng là có thể tiếp cận đƣợc với xứ tâm hồn. Bởi đặc điểm của thể thơ này đòi hỏi sự đào sâu vào ngôn từ, thiên về chiêm nghiệm hơn là miêu tả.

3.1.2. Ngôn ngữ thơ chứa đựng yếu tố của thơ ca dân gian.

Ngoài yếu tố trữ tình, triết lí trong thơ Yến Lan còn thấy phảng phất bóng dáng của những câu ca dao cổ. Xem thơ ông “ngƣời ta thấy sự giản dị của những câu ca dao, vẻ hiền hoà của bao câu hát cổ” [11 ;tr26]. Có một số bài thơ của Yến Lan mang đậm yếu tố của ca dao nhƣ: Đi trong

nắng mới, Ru con, Mưa bóng mây. Khi đọc những câu thơ:

Mưa đưa thương nhớ về làng

Mưa làm xa những dặm đàng, bến sông … Quê tôi nắng mới võ vàng

Dừa cao lểnh khểnh dừa cao ngòng ngoèo

Đó là thứ ngôn ngữ rất giản dị, đời thƣờng nhƣng chứa đựng những rung động sâu xa. Mặt khác yếu tố của thơ ca dân gian trong thơ Yến Lan còn thấy ở việc nhà thơ sử dụng nhiều những từ ngữ mang tính ƣớc lệ: bến sông, trăng, con thuyền, mây, gió…Chẳng hạn nhƣ câu những câu thơ:

Trách trời chẳng đủ hanh khô Cho lòng lỡ hẹn con đò tiễn đưa …Ngọn gió đã tuôn về biển cả

Con đò không cột bến sông sương

và còn nhiều những hình ảnh thơ thể hiện yếu tô của ca dao cổ.

Không chỉ Yến Lan chúng ta thấy nhiều nhà thơ hiện đại khác cũng sử dụng ngôn ngữ ca dao trong thơ mình nhƣ Nguyễn Bính:

Thôn Đoài ngồi nhớ thôn Đông

Một người chín nhớ, mười mong một người Gió mưa là bệnh của trời

Tương tư là bệnh của tôi yêu nàng…

(Tương tư -Nguyễn Bính)

Hay nhà thơ Tố Hữu với những câu thơ:

Mình về mình có nhớ ta

Ta về ta nhớ những hoa cùng người.

(Việt Bắc - Tố Hữu)

Đó là sự kết hợp hài hoà giữa yếu tố cổ điển và hiện đại, giữa truyền thống và những cách tân đổi mới. Nó cho thấy sự kế thừa những giá trị truyền thống trong thơ ca hiện đại, tạo nên một nguồn mạch chảy mãi trong thơ ca Việt Nam cho đến tận mai sau.

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Phong cách thơ Yến Lan (Trang 73 - 78)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(91 trang)