2.2.1. Một số phương pháp ghi nhớ chữ Hán
2.2.1.1. Các phương thức ghi nhớ chữ Hán của người Việt Nam từ xưa đến nay
Từ thời xưa đã có nhiều người Việt Nam theo học tiếng Hán. Một phần là vì trong thời kì 1000 năm Bắc thuộc, người Việt đã chịu một số ảnh hưởng từ văn hóa Trung Hoa, phần hơn là do giao lưu văn hóa qua các thời đại. Do vậy người Việt Nam từ xưa đến nay cũng đúc kết được một vài phương thức ghi nhớ chữ Hán, nhằm giúp cho việc học tiếng Hán thuận tiện hơn.
2.2.1.1.1. Chiết tự
Chiết tự là một trong những phương pháp được nhiều người học áp dụng. Trên ý nghĩa mặt chữ, “chiết” là chia nhỏ, “tự” là chữ, vậy nên phương pháp chiết tự là phân tích chữ ra nhiều phần nhỏ rồi dựa vào đó để giải nghĩa thích ý toàn chữ. Phương pháp này vận dụng việc phân tích chữ Hán một cách linh hoạt, sáng tạo dựa trên cơ sở nhận thức về chữ Hán hội ý và cấu tạo các bộ thủ của chữ.
Hình 2.2.1.1.1.a. Hình ảnh minh họa cho chữ象 qua phương pháp chiết tự
Nguồn ảnh: 图图图图图图图图 图图图图1000图图图图图图
Với chữ 、 (âm Hán Việt là “tự”) – Tên Ở trên là bộ“、”Miên: ngôi nhà
Ở dưới là bộ “、” Tử: đứa trẻ, đứa con
Được giải thích là: Đứa trẻ ở nhà được bố mẹ gọi với cái tên đó.
Nguồn ảnh: 图图图图图图图图 图图图图1000图图图图图图
Với từ 、 (âm Hán Việt là “dũng”) – Dũng cảm, gan dạ Phía trên là chữ 、: giống như hình chiếc mũ
Phía dưới là bộ Lực 、 để chỉ sức mạnh, sức lực
Được giải thích là: Cả chữ giống hình ảnh một cậu bé đội chiếc mũ, dáng đứng tràn đầy dũng khí, sức mạnh.
2.2.1.1.2. Ghi nhớ qua ca dao, tục ngữ
Người Việt Nam xưa đã dựa vào phương pháp chiết tự để sáng tạo nên những câu ca dao, bài thơ với các từ ngữ gần gũi, thân thuộc với cuộc sống của người dân nơi đây, giúp cho việc học chữ Hán trở nên dễ dàng và ghi nhớ lâu hơn.
Ví dụ:
Hình 2.2.1.1.2. Hình ảnh ví dụ cho chữ象 được nhắc đến trong câu ca dao
Nguồn: Website: www.sohu.com
Với chữ 、 – Hiếu, hiếu thảo
“Đất thì là đất bùn ao Ai cắm cây sào sao lại chẳng ngay
Con ai mà đứng ở đây
Trong chữ “Hiếu” có bộ Thổ 、 liên quan tới đất bùn nên có câu thơ “Đất thì là đất bùn ao”. “Ai cắm cây sào sao lại chẳng ngay” ý chỉ nét phẩy nghiêng được viết bên cạnh bộ Thổ 、. Bộ Tử 、 chỉ đứa trẻ được viết ở phía dưới bộ thổ 、nên có câu “Con ai lại đứng ở đây”, bộ Tử 、 được viết sát với nét phẩy nhìn gần như cây sào, nên mới có câu thơ “Đứng thì chẳng đứng, vịn ngay vào sào”.
Với chữ、 – Đức, đạo đức
“Chim chích mà đậu cành tre Thập trên tứ dưới nhất đè chữ tâm.”
Câu “Chim chích mà đậu cành tre” vì nét phẩy đầu tiên trên bộ nhân đứng tựa như con chim đang đậu cành cây 、. Phần bên phải trên đầu tựa như số 10 trong tiếng Trung là bộ thập 、, “tứ dưới” vì có 4 nét gạch dọc 、 nên có thể tưởng tượng thành “thập trên tứ dưới”. “Nhất đè chữ tâm” là do một nét gạch ngang 、 nằm trên trái tim (、).
Qua những ví dụ trên đã cho thấy với cách ghi nhớ chữ Hán bằng phương pháp học những câu ca dao, các bài thơ sẽ giúp cho người học dễ tiếp thu hơn, ghi nhớ lâu hơn và đồng thời sẽ giúp người học thấy thú vị, tăng khả năng sáng tạo.
2.2.1.1.3. Học chữ Hán qua phim ảnh
Học tiếng Trung qua phim ảnh tuy là phương pháp học mới nhưng được nhiều người học lựa chọn, nhất là trong thời đại công nghệ ngày càng phát triển như hiện nay. Thông qua các bộ phim, bài hát của Trung Quốc, người học biết thêm được nhiều kiến thức về ngôn ngữ và văn hóa của đất nước này.
Phương pháp này có rất nhiều ưu điểm. Đầu tiên, người học có thể học được cách phát âm chuẩn xác, ngữ điệu tự nhiên trong giao tiếp. Việc luyện nghe nhiều phát âm của người bản xứ sẽ giúp người học phát âm chuẩn hơn, tự tin hơn, tạo cho người nghe cảm giác hứng thú khi đối thoại. Thứ hai, xem phim ảnh cũng giúp người học nâng cao khả năng nghe của bản thân, thường xuyên nghe phát âm của người bản xứ giúp hiểu nhanh hơn trong quá trình giao tiếp. Ngoài ra, hiện nay các bộ phim của Trung khi đưa về Việt Nam đều có những dòng phụ đề bằng chữ Hán, từ đó người học vừa xem phim vừa có thể ghi nhớ những chữ Hán thông dụng.
Tuy nhiên, phương pháp này còn khá nhiều hạn chế. Người học dễ bị sa đà vào nội dung phim mà quên đi việc học hoặc chọn những bộ phim không phù hợp với trình độ của bản thân, người học cũng dễ bị mắc lỗi dịch rập khuôn, từng từ một, không nhìn nhận nghĩa của toàn cảnh, khiến câu văn trở nên tối nghĩa.
Để áp dụng phương pháp một cách hiệu quả, người học cần lưu ý một số điều. Thứ nhất, đối với những người mới học cần chọn những bộ phim ngắn, có những ngôn từ giản dị, thân thuộc như phim về đề tài gia đình, thanh xuân vườn trường. Đối với những người học lâu, cần nâng cao trình độ thì chọn các bộ phim cổ trang với lối văn phong hoa mỹ, từ ngữ cổ phức tạp. Trong quá trình học sử dụng bản phim có phụ đề tiếng Trung, nên chú ý đến cách biểu đạt, giọng thoại của nhân vật để phát âm cho đúng, các từ vựng chưa biết nên ghi lại vào sổ và tra từ điển tiếng Trung.
2.2.1.1.4. Phương pháp phân biệt các chữ gần giống nhau
Với hệ thống chữ Hán khổng lồ nên trong quá trình học và ghi nhớ nếu không chú ý sẽ dẫn đến vấn đề nhầm lẫn, đặc biệt nhiều chữ Hán có hình thể tương đồng với nhau, có các nét gần giống như nhau. Ví dụ như những cặp chữ sau có cách viết gần như tương đồng nhưng lại mang ý nghĩa hoàn toàn khác nhau.
Bảng 2.2.1.1.4. Bảng đối chiếu các chữ có hình thể gần giống nhau
Tuy chữ Hán có nhiều sự tương đồng về mặt hình thể, dễ gây nhầm lẫn nhưng người học nên tự tìm ra cách phân biệt những đặc điểm riêng của các chữ để giúp cho quá trình học trở nên dễ dàng và có hệ thống hơn cũng như tránh tình trạng thường xuyên viết nhầm, viết sai nét.
2.2.1.2. Phương pháp ghi nhớ chữ Hán của người Trung Quốc
Việc ghi nhớ chữ Hán không chỉ là khó khăn của người nước ngoài học tiếng Trung Quốc, hơn thế nữa đây còn là một vấn đề lớn mà chính người Trung Quốc đang gặp phải. Theo số liệu điều tra của China Youth Daily, có hơn 80% người Trung Quốc gặp khó khăn trong việc ghi nhớ
chữ Hán, thậm chí ngay cả đối với kiểu chữ giản thể. Do đó, hệ thống giáo dục của Trung Quốc đã không ngừng thay đổi, cải tiến và nâng cao chương trình giáo dục, áp dụng các phương pháp dạy và học hiệu quả để giúp người bản địa tiếp thu và ghi nhớ được lâu hơn.
2.2.1.2.1. Học theo vè
Đây là phương pháp học và ghi nhớ chữ Hán thường áp dụng cho các học sinh ở mầm non và bậc tiểu học tại Trung Quốc. Phương pháp học này được sáng tạo bằng văn vần có nhịp điệu, ngắn gọn, dễ truyền đạt, giúp học sinh dễ dàng đọc và hình dung chữ được nhắc đến trong đoạn vè. Ngoài ra, học theo vè còn giúp cho học sinh chủ động, không bị gò bó hoặc áp lực trong quá trình học tập, dễ dàng tiếp thu và ghi nhớ trong thời gian dài hơn. Tuy nhiên, phương pháp này vẫn còn một số điểm bất cập, với một số lượng lớn chữ Hán, người học không thể áp dụng phương pháp này trên tất cả các chữ. Ngoài ra phương pháp này chỉ phù hợp với độ tuổi thiếu nhi mới tiếp cận chữ Hán, còn người lớn sẽ gặp khá nhiều khó khăn để ghi nhớ những bài vè như vậy. Để làm rõ thêm về phương pháp này, dưới đây là một bài vè phổ biến được áp dụng trong các lớp học ở Trung Quốc: 、、、、、 “、、、、、、、、、、、、、、、、 、、、、、、、、、、、、、、、、 、、、、、、、、、、、、、、、、 、、、、、、、、、、、、、、、、 、、、、、、、、、、、、、、、、”
“Mộc tự tiến môn chánh thanh nhàn, nhật tự tiến môn tọa trung gian. Mã tự tiến môn vãng lý sấm, tài tự tiến môn khan sấm nhãn.
Nhĩ tự tiến môn thính tân văn, đoái tự tiến môn duyệt báo san. Tâm tự tiến môn hữu phiền muộn, thị tự tiến môn náo huyên thiên. Khẩu tự tiến môn vấn vi xá, nhất tự tiến môn thượng môn soan.”
2.2.1.2.2. Học theo kết cấu hình thể của chữ Hán:
Đối với phương pháp ghi nhớ chữ Hán bằng việc cầm bút và vô thức viết chữ đó nhiều lần sẽ không có hiệu quả đối với người học, vì số lượng chữ Hán tính đến hiện nay đã lên tới khoảng 90.000 chữ, kết cấu phức tạp, mỗi chữ Hán đều mang một ý nghĩa riêng biệt, cho nên cần phải hiểu và tư duy mới có thể nắm rõ cách sử dụng chúng. Thêm vào đó, chữ Hán là chữ biểu ý, không thể nhìn chữ để biết được âm đọc nên người học ngoài việc phải ghi nhớ mặt chữ thì còn phải nhớ âm đọc của chữ, điều này càng khiến cho người học khó nhớ do lượng kiến thức quá nhiều. Tóm
lại, để có thể ghi nhớ chữ Hán một cách hiệu quả, người Trung Quốc đã dựa vào kết cấu hình thể chữ Hán để giúp người học biết được những nét bút, những bộ kiện là bộ phận cơ bản để tạo thành một chữ hoàn chỉnh. Thế nhưng nhược điểm lớn nhất của phương pháp này là khiến cho người học cảm thấy chán nản vì quá rập khuôn.
Hình 2.2.1.2.2.a. Hình minh họa cho hệ thống nét
Nguồn ảnh: Website: cohanvan.com
Nguồn ảnh: Website: cohanvan.com
Chữ Hán là kiểu chữ có hình thể khối vuông, do 6 nét cơ bản là ngang, sổ, phẩy, mác, chấm, hất tạo thành và có quy luật nhất định. Để hiểu rõ được kết cấu của chữ Hán, trước tiên phải nắm vững 6 nét cơ bản cùng với các nét phái sinh là đơn vị nhỏ nhất cấu tạo nên chữ Hán, từ lúc đặt bút đến khi nhấc bút lên được tính là một nét. Đồng thời phải nắm vững quy tắc bút thuận sẽ giúp cải thiện tốc độ viết chữ, dễ nhìn, dễ đọc và dễ nhớ chữ hơn.
Hình 2.2.1.2.2.c. Hình minh họa cho bộ thủ
Sau khi nắm vững các nét cơ bản, người học sẽ đi tìm hiểu sâu về bộ kiện là một đơn vị cấu tạo của chữ Hán được tạo thành từ một hoặc nhiều các nét cơ bản. Đa số chữ Hán được tạo thành từ một hay nhiều bộ kiện. Mỗi bộ kiện đều có tác dụng biểu ý và mang mỗi ý nghĩa riêng biệt. Việc hiểu rõ về bộ kiện sẽ giúp cho người học dễ dàng liên hệ được hình thể, phán đoán nghĩa của chữ và còn giúp thuận tiện hơn trong việc tra từ điển. Mặc dù việc học bộ kiện sẽ giúp ghi nhớ chữ Hán tốt hơn, nhưng chỉ cần học những bộ kiện cơ bản thường gặp, không cần phải ghi nhớ hết tất cả.
Ví dụ: Bộ 、 nghĩa Hán Việt là “ngôn” , nhưng chữ mang bộ này thường liên quan đến lời nói, ví dụ như 、、、、、、、、、、
Bộ 、 (、) nghĩa Hán Việt là “thủy”, những chữ mang bộ này thường liên quan đến nước, ví dụ như 、、、、、、、、、、
Chữ hoàn chỉnh chính là những chữ Hán do một hoặc nhiều bộ kiện tạo thành, được chia làm hai loại đó là chữ độc thể (một bộ kiện) và chữ hợp thể (nhiều bộ kiện). Chữ độc thể chỉ chiếm khoảng 10% trong tổng số chữ Hán, phần lớn là các chữ thông dụng và có khả năng tạo từ. Chữ hợp thể chiếm khoảng 90% trong tổng số chữ Hán, được xem là chủ thể của chữ Hán, chủ yếu có 7 phương thức kết cấu, đây là phương thức sắp xếp vị trí của các bộ kiện trong một chữ hoàn chỉnh.
Kết cấu trên - dưới: 、、、、、、、、 Kết cấu trên - giữa - dưới: 、、、、、、 Kết cấu trái - phải: 、、、、、、、、 Kết cấu trái - giữa - phải: 、、、、、、、、 Kết cấu toàn bao vây: 、、、、、、、、 Kết cấu bán bao vây: 、、、、、、、、
2.2.1.2.3. Học theo câu chuyện của “chữ”
Từ xa xưa mỗi chữ Hán được người Trung Hoa tạo ra đều mang một ý nghĩa khác nhau. Ứng với một chữ là một câu chuyện để truyền lại cho những hậu bối với mong muốn họ sẽ không bao giờ quên căn nguyên chữ Hán từ lúc sơ khai. Mặc dù chữ Hán đã trải qua những diễn biến hình thể từ hình vẽ trở thành ký hiệu tượng trưng, nhưng nguồn gốc của chữ vẫn còn ở đó, bởi chữ Hán là một loại chữ “biết nói”. Vì vậy, muốn ghi nhớ chữ Hán điều đầu tiên là phải hiểu được chữ. “Hiểu” ở đây phải hiểu tại sao chữ đó lại viết như vậy, biết được nguồn gốc do đâu lại có chữ đó, để có thể tìm ra được chính xác nghĩa của chữ ấy. Bên cạnh đó, còn có một phương pháp giúp ghi nhớ chữ Hán tương đối hiệu quả chính là học theo một trình tự mà người Trung Quốc hiện đại gọi trình tự đó là “Câu chuyện của ‘Chữ’”. Bởi trong những câu chuyện này đã diễn giải những diễn
biến cũng như phân loại, hàm ý của chữ Hán, giúp người học không những nhớ được chữ mà còn hiểu thêm về lịch sử, văn hóa của đất nước, con người thời xưa. Mặt khác, phương pháp này có phần dài dòng để ghi nhớ. Hơn nữa, các chữ Hán hiện đại không phải chữ nào cũng có thể tạo thành một câu chuyện.
Ví dụ câu chuyện về chữ “、” được kể rằng người Trung Hoa xưa lấy việc săn bắt hái lượm mà nuôi sống bản thân, nhưng thường không bắt được thú săn. Để có thể được ăn no, con người đã bắt đầu nuôi heo trong nhà. “、” trong giáp cốt văn có khung ở ngoài tượng trưng một căn nhà có mái và cột mà ở giữa là chữ “、” tượng trưng cho “、” nghĩa là con heo. Suy ra “Nhà” (、) trong hy vọng của người xưa là một căn nhà, trong đó có nuôi một con heo thì sẽ có một cuộc sống ổn định, đầy đủ, sung túc. Trong Giáp cốt văn, nghĩa gốc của “、” là một nơi cố định để nuôi heo. Đến Kim văn thì đem “、” miêu tả thành con heo sinh động hơn. Đến Tiểu triện thì lại đưa “、” về hình tượng hóa, lộ ra cái đuôi của con heo. Đến Khải thư lại đem khung bên ngoài viết thành bộ Miên (、) cho thấy rõ sự ngắn gọn hơn trong cách viết và trở thành chữ “、” như hiện nay. Trong thời cổ đại, nuôi heo phải có gạo, mà vào thời đó chỉ có những quan to trong triều hoặc quý nhân mới nuôi được, nên “、” ở đây tượng trưng cho giai cấp thống trị. Mãi đến thời Xuân Thu Chiến Quốc, “、” mới là nơi cư trú của những người bình thường. Nếu chỉ có một căn phòng trống (、、、) thì không gọi là “Nhà” (、), mà phải có người thân ở cạnh bên mới chính là ý nghĩa trọn vẹn của “、” . Sau này “、” còn được suy rộng ra là “gia đình” (、、) là chỉ những người có quan hệ huyết thống với nhau tạo thành gia phả. “、” còn để biểu thị một nhân vật đại diện cho một phương diện nào đó như “、、” nghĩa là chuyên gia hay “、、、” là nhà thư pháp,... “、” còn là chốn về bình yên, ấm áp của mỗi người. Qua câu chuyện về chữ “、” cho thấy được diễn biến của chữ qua từng giai đoạn, cũng như ý nghĩa sâu xa mà ít người biết được, tiếp thu được những kiến thức mới giáo viên không đề cập trên lớp trong quá trình dạy từ vựng vì thời gian dạy học là có hạn mà kiến thức xung quanh là hữu hạn.
Nguồn ảnh: Website: http://collection.sina.com.cn/
Theo nhóm tác giả, cách ghi nhớ chữ Hán bằng phương pháp học theo “Câu chuyện của Chữ” là một cách mang hơi hướng của lịch sử, theo lối tư duy độc đáo của người Trung Quốc xưa