Các kiểu lỗi trong văn bản báo chí

Một phần của tài liệu đề tài CÁC PHƯƠNG THỨC LIÊN KẾT TRONG VĂN BẢN BÁO CHÍ VÀ CÁC KIỂU LỖI TRONG VĂN BẢN NÀY (Trang 29)

VI. NỘI DUNG NGHIÊN CỨU

2.2. Các kiểu lỗi trong văn bản báo chí

2.2.1. Các kiểu lỗi trong văn bản báo chí2.2.1.1. Lỗi về mặt hình thức 2.2.1.1. Lỗi về mặt hình thức

- Lỗi chính tả và lỗi hiểu sai nghĩa của từ. Nhiều từ có nghĩa rất rõ ràng nhưng thường bị viết sai chính tả hoặc bị hiểu sai về nghĩa. Ví dụ: sáng lạn (xán lạn), cọ sát (cọ xát), sơ xuất (sơ suất),…; hay không phân biệt được sự khác nhau giữa giả thuyết – giả thiết, tung tích – tông tích… Hầu hết các trường hợp mắc phải các lỗi này thường do nghiệp vụ và kiến thức của người viết bài là chủ yếu. Nhiều người làm báo, cộng tác viên của những tờ báo đã không trau dồi đủ kiến thức về từ vựng cũng như cách sử dụng từ vựng, dẫn đến nhữngsai sót không đáng có.

- Cách viết không thống nhất những từ nước ngoài đã được Việt hóa, tức là đã được phiên âm, dùng phổ biến trong tiếng Việt. Ví dụ: cà phê, xi măng, xích lô, bê tông, axít, vắcxin, kiốt. Những từ như thế đã thoát khỏi nguyên gốc, được sử dụng như mọi từ tiếng Việt khác, có dấu tiếng Việt thì cần viết tách

25

ra. Hoặc chúng ta có thể sửa bằng cách để tiếng gốc, thay bằng từ đã được phiên âm tiếng Việt.

- Viết tắt một cách tùy tiện. Đây là một lỗi khá phổ biến trong báo chí. Những từ viết tắt chưa được giải thích đầy đủ từ đầu sẽ gây không ít khó khăn cho việc giải mã văn bản, khiến người đọc mất thời gian dịch nghĩa. Ví dụ: GPMB (Giải phóng mặt bằng), ATGT (An toàn giao thông),…

- Dùng dấu phẩy (,) tràn lan. Rất nhiều từ ghép, thành ngữ cần phải viết liền thì bị tách ra bằng dấu phẩy khiến văn bản trở nên rối, vô duyên, ví dụ: phòng, chống tham nhũng; cơm, áo, gạo, tiền; rút dây, động rừng; trọng nam, khinh nữ; mưa to, gió lớn; nhà cao, cửa rộng…

2.2.1.2. Lỗi về mặt nội dung

- Câu sai logic: Đó có thể là câu phản ánh không đúng thực tế khách quan, hoặc thể hiện sai quan hệ ngữ nghĩa giữa các bộ phận cấu thành câu.

- Câu mơ hồ về nghĩa: Câu mơ hồ là câu có thể hiểu theo hai hoặc hơn hai cách chỉ với một cấu trúc ngôn ngữ. Nói cách khác, bản chất tổng quát của hiện tượng mơ hồ là nhiều ý nghĩa khác nhau có khả năng được diễn dịch tương ứng với cùng một hình thức duy nhất của một đơn vị ngôn ngữ hay một biểu thức ngôn ngữ. Trong tiếng Việt, hiện tượng mơ hồ xảy ra khá phổ biến vì tiếng Việt là ngôn ngữ đơn lập, không biến đổi hình thái và việc hiểu nghĩa của câu còn phụ thuộc vào sự ngắt đoạn của người tiếp nhận.

- Dùng từ sai phong cách: Người viết đôi khi có thể nhầm lẫn giữa phong cách sinh hoạt tự nhiên và phong cách báo chí. Trong báo chí không nên sử dụng những từ ngữ mang tính khẩu ngữ trừ những trường hợp đặc biệt.

2.2.2. Một số biện pháp khắc phục các lỗi thường gặp trong văn bản báo chí

- Khắc phục trên bài viết trong quá trình biên tập và xuất bản. Người viết cần phải cẩn thận khi sử dụng những từ mà mình chưa nắm rõ nghĩa, nhất là từ Hán Việt phải tra từ điển để hiểu rõ nghĩa xem có đúng với ý định muốn viết

26

của mình không mới viết vào bài. Còn đối với nhà biên tập khi gặp lỗi này không nên tùy tiện sử dụng từ đó mà phải dựa vào từ điển nếu thấy sai có thể thay bằng từ khác nhưng cần chú ý đến sắc thái nghĩa phải tương ứng.

- Do thông tin ngày còn nhiều, trình độ độc giả được nâng cao nên người viết báo phải thường xuyên rèn luyện lối viết, bồi dưỡng thêm vốn từ để tránh những trừng hợp sai từ đáng tiếc. Còn về phía tòa soạn, là trung tâm phân tích và xử lí thông cho nên tòa soạn cần phải cẩn thận trong việc đăng tin. Trước khi đăng một bản tin nào phải xem lại tin đó có vấn đề gì chưa hợp lí, hoặc sai những lỗi quan trọng ảnh hưởng đến quá trình đăng tin thì phải bỏ ngay trước khi đăng.

- Lấy ý kiến độc giả

2.3. Bài tập ứng dụng

2.3.1. 10 câu hỏi lý thuyết2.3.2. 10 câu hỏi bài tập 2.3.2. 10 câu hỏi bài tập

27

VII. KẾT LUẬN

Liên kết văn bản là một trong những lĩnh vực nghiên cứu quan trọng của ngôn ngữ học văn bản. Tuy nhiên, cho đến nay, quan niệm và cách nhìn nhận của các nhà nghiên cứu về vấn đề này chưa đi đến được sự thống nhất. Theo hướng áp dụng quan niệm "liên kết phi cấu trúc tính” do Halliday và Hassan khởi xướng trên cứ liệu tiếng Anh và được Diệp Quang Ban kế thừa, phát triển trên cứ liệu tiếng Việt, luận văn trình bày và phân tích các cơ sở lý luận làm tiền để cho việc khảo sát các phương thức liên kết trong một thể loại văn bản quen thuộc của phong cách báo chí. Có thể nói, hệ thống quan niệm liên kết phi cấu trúc tính này ngày nay được đông đảo các nhà nghiên cứu chấp nhận và sử dụng. Theo đó các phương tiện hình thức ngôn ngữ có tác dụng tạo nên liên kết, mới thuộc liên kết. Tuy nhiên, đây không chỉ là vấn đề thuần tuý của các phương tiện hình thức thể hiện liên kết mà thông qua sự biểu hiện về hình thức, sự gắn bó, duy trì chủ đề trong nội dung được đảm bảo, nói cách khác là tạo nên mạch lạc cho văn bản.

Những kết quả miêu tả, phân tích qua quá trình khảo sát đặc điểm của các phương thức liên kết trong các văn bản báo chí chúng tôi đã đọc cho thấy ngôn ngữ báo chí tuy ngắn gọn nhưng không khô khan, cứng nhắc. Nó không chỉ thuyết phục người đọc bằng lý trí mà còn bằng tâm lý, cảm xúc. Chính vì thế các phương tiện liên kết thống kê được ngoài chức năng nối kết câu, chúng còn có vai trò quan trọng trong việc thể hiện các sắc thái ý nghĩa khác nhau của văn bản.

- Số liệu thống kê được cũng cho thấy, tuy cả bốn phơng thức liên kết trên đều xuất hiện trong các văn bản báo chí nhưng mức độ sử dụng các phép này không như nhau, mà còn có độ chênh lệch. Điều này phản ánh những đặc thù của văn bản báo chí đã chi phối đến các phương thức liên kết được sử dụng giữa các câu. Những yêu cầu về tính chính xác, rõ ràng của các thông tin báo chí là điều kiện để dùng phép lặp từ ngữ. Sự chặt chẽ, lôgic trong các luận điểm, luận cứ của xã luận đòi hỏi phép nối phát huy vai trò của mình. Việc nắm vững giá trị

28

và hạn chế của các phương thức liên kết giúp người viết định hướng được sự thể hiện nội dung văn bản của mình một cách hấp dẫn, thuyết phục; tránh được những lỗi thông thường về liên kết.

Qua việc khảo sát một số lỗi trong các tờ báo điện tử, chúng ta cũng nhận thấy được những lỗi cơ bản mà các nhà báo hay mắc phải. Và cũng thấy rằng những thông tin báo chí rất phong phú và đa dạng, nhưng ở mỗi bài có những cách diễn đạt khác nhau cộng thêm sự đa dạng trong phong cách của từng nhà báo đôi lúc tạo ra những khó khăn cho sự tiếp nhận của người đọc. Bên cạnh đó báo điện tử thời 4.0 hiện nay là một trong những công cụ hữu ích giúp độc giả tiếp cận các tin tức nóng hổi một cách nhanh nhất. Chính vì vậy mà yêu cầu đặt ra ở đây là người viết phải luôn trôi dào những kĩ năng về ngôn từ, những chuẩn mực trong lời văn để tạo ra những bản sắc riêng cho báo. Và với việc sử dụng từ ngữ chuẩn mực, trong sáng trong báo chí sẽ góp phần giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt.

29

VIII. TÀI LIỆU THAM KHẢO

1. Hoàng Anh, 2003, Một số vấn đề về sử dụng ngôn từ trên báo chí, NXB Lao động.

2. Diệp Quang Ban, 2005, Văn bản và liên kết trong tiếng Việt, NXB Giáo dục. 3. Diệp Quang Ban, 1998, Về mạch lạc văn bản, Tạp chí Ngôn ngữ số1.

4. Diệp Quang Ban, 2002, Ngữ pháp truyện và một vài biểu hiện của tính mạch lạc trong truyện, Tạp chí Ngôn ngữ số 10.

5. Hồng Chương, 1985, Báo chí Việt Nam, NXB Sự thật

6.Vũ Quang Hào, 2001, Ngôn ngữ báo chí, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 7. Trần Ngọc Thêm, 1999, Hệ thống liên kết văn bản tiếng Việt, NXB Giáo dục.

8. Tập thể tác giả, 2001, Báo chí - những vấn đề lý luận và thực tiễn, T4, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội.

9. Nguyễn Tài Cẩn, Ngữ pháp tiếng Việt, NXB ĐH và THCN, Hà Nội, H, 1975 10. Và một số giáo trình, báo chí và trang tin tức khác

30

Một phần của tài liệu đề tài CÁC PHƯƠNG THỨC LIÊN KẾT TRONG VĂN BẢN BÁO CHÍ VÀ CÁC KIỂU LỖI TRONG VĂN BẢN NÀY (Trang 29)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(34 trang)