C) Tâm sự sầu não của nàng cung phi sau khi bị
d) Nét cổ kính trong văn chương Cung Oán
Văn chương Cung Oán có một nét đặc thù, mà bằng trực giác, chúng ta có thể cảm thấy được ngay khi lần đầu tiên đọc tác phẩm: đó là cái bầu trời, cái không khí cổ kính chứa đựng trong tác phẩm. Không phải chúng ta đọc lên tựa đề “Cung Oán” mà đoán biết được cái tính chất cổ kính đó, mà chính nó bàng bạc khắp tác phẩm, chính nó đã được hàm chứa trong kho tàng từ ngữ đầy hình ảnh và màu sắc, vừa cổ điển, vừa quí phái trong khắp tác phẩm.. Chúng ta hãy nhặt ra một ít từ ngữ như:
vách quế, mảnh vũ y, khách tiêu phòng, gấm nàng Ban, áng Đào Kiển, nghe thường, làng cung kiếm, khách công hầu, đền vũ tạ, thú ca lâu, xiêm nghê, đệm hồng thúy, bóng bội hoàn, cửu trùng, lầu đãi nguyệt, gác thừa lương, ngọn đèn phòng động, chòm hoa tịnh đế, v.v... Những từ ngử đó luôn lôi cuốn chúng ta hướng về dĩ vãng, nhiều khi say mê mà quên mất hiện tại. Cái tính cách cổ kính đó không phải chỉ nằm yên thụ động trong những từ ngữ, mà đã được làm cho trở nên rất linh động:
Xiêm nghê nọ tả tơi trước gió, Áo vũ kia lấp ló trong trăng,
(câu 141 -142) hoặc đầy vẻ tang thương:
Đền vũ tạ nhện giăng cửa mốc, Thú ca lâu dế khóc đêm dài,
(câu 77 – 78) hay nhớ nhung, tiếc nuối:
Ngọn đèn phòng động năm xưa, Chòm hoa tịnh đế trơ trơ chưa tàn.
(câu 339 – 340) Chính cái tài nghệ của tác giả là đã làm cho những từ ngữ mang vẻ cổ điển ấy kết hợp với nhau, quyện lấy
nhau, khiến cho cái tính cách cổ kính không nằm chết trong cái vỏ từ ngữ, mà lúc nào cũng có một sức sống, một sức thu hút người đọc, làm cho người đọc luôn luôn bị chìm trong cái không gian và thời gian ở một thời dĩ vãng xa xôi nào đó.