DANH XƯNG – PHẢ HỆ
52bho2 母 mẹ [ngôi thứ 3]
bho2 母 mẹ [ngôi thứ 3]
ba1 爸 ba [xưng hô trực tiếp]
ma1 媽 mẹ [XHTT]
Bây giờ thì nhiều người kêu ba, mẹ là 阿爸 [a1 ba1], 阿媽 [a1 ma1]
Ngoài cách kêu trên, người ta còn có kêu ba, mẹ bằng
• 阿伯, 阿姆 [a1 bêh4, a1 m2]
• 阿叔,阿姨 [a1 zêg4, a1 i5]
• 阿丈, 阿姑 [a1 dio6, a gou1]
• 阿舅, 阿妗 [a1 gu6, a gim6]
• 阿爹, 阿娘 [a dia1, a nioN2]
Cách xưng hô trong gia đình người Tiều nói dễ cũng dễ mà nói khó thì cũng khó. Nhất là đối với con dâu, con rể. Nhiều khi có tới 2 cách kêu, giáp mặt xưng hô khác. còn khi không có người mình đang nói tới ở đó thì có khi lại nói khác.
ví dụ như: khi gặp mặt chào hỏi, nói chuyện con dâu không bao giờ kêu ba chồng/mẹ chồng là “大官 da1 guaN1” / “大家 da1 gê1”, mà phải kêu “gong1 公”/” ma5 嬤” hay “dia1 爺”, “ma5 嬤”. Hay là chồng kêu sao vợ kêu vậy.
53
Khi nói chuyện với người nhà chồng, bà con bên chồng, khi đề cập tới ba mẹ chồng [cho dù ba mẹ chồng hông có mặt ở đó], người con dâu vẫn phải nói là “gong1公/ ma5 嬤” hay “dia1 爺, ma5 嬤”[cách xưng hô tùy gia đình]. vẫn hông xài “大官 da1
guaN1″/ “大家 da1 gê1”.
“大官 da1 guaN1”, “大家 da1 gê1” chỉ xài khi mà người con dâu đề cập tới ba mẹ chồng [ba mẹ chồng không có mặt lúc người con dâu nói] khi trò chuyện với người ngoài [hông phải người nhà chồng, bà con bên chồng].
Nói chung người vợ xưng hô người thân bà con bên chồng theo vai vế của con. Người chồng xưng hô người thân, bà con bên vợ cũng theo vai vế của con.
Ví dụ: con rễ kêu ba mẹ vợ là 公 嬤 [gong1, ma5], hay là vợ kêu sao thì chồng kêu vậy. “丈人 dio1 nang5”, “丈姆 dio1 m2″ chỉ xài khi người con rể đề cập tới ba mẹ vợ [họ không có mặt lúc nói chuyện] trong lúc nói chuyện với người ngoài.
妻舅(anh vợ, em trai vợ) ci1 gu6, 妻姨 (chị vợ, em gái vợ) ci1 i5” cũng chỉ xài khi nói chuyện với người ngoài. Còn khi giáp mặt xưng hô thì vẫn là “舅 gu6”, “姨 i5”.
姑仔 gou1 giaN2 [ngôi thứ 3, cách người vợ kêu em gái chồng]
叔仔 zêg4 giaN2 [ngôi thứ 3, cách người vợ kêu em trai chồng]
小朗 sio6 neng2 [ngôi thứ 3, cách người vợ kêu em trai út chồng]
54
Khi gặp mặt thì người vợ vẫn phải kêu em gái, chị gái, em trai chồng theo vai vế của con.
老公 [lau2 gong1] ông cố nội
老嬷 [lau2 ma5] bà cố nội
老外公 [lau2 ghua7 gong1] ông cố ngoại
老外嬤 [lau2 ghua7 ma5 ] bà cố ngoại
老祖伯 [lau2 zou2 bêh4] anh trai của ông cố
老祖姆 [lau2 zou2 m2]
老祖叔 [lau2 zou2 zêg8] em trai của ông cố
老祖嬸 [lau2 zou2 sim2]
老祖姑 [lau2 zou2 gou1] chị, em gái của ông cố
老祖丈 [lau2 zou2 dio6]
老祖舅 [lau2 zou2 gou1] anh, em trai của bà cố
55
老祖姨 [lau2 zou2 i5] chị, em gái của bà cố
老祖丈 [lau2 zou2 dio6]
阿公 [a1 gong1] ông nội
阿嬷 [a1 ma5] bà nội
外公 [ghua7 gong1] ông ngoại
外嬤 [ghua7 ma5] bà ngoại
老伯 [lau2 bêh4] ông bác
老姆 [lau2 m2] bà bác
老叔 [lau2 zêg8] ông chú
老嬸 [lau2 sim2] bà thím
老姑 [lau2 gou1] bà cô
老丈 [lau2 dio6] ông dượng
老舅 [lau2 gu6] ông cậu
老妗 [lau2 gim6] bà mợ
56
老丈 [lau2 dio6] ông dượng
阿爸 [a1 ba1] ba
阿媽 [a1 ma1] mẹ
阿伯 [a1 bêh4] bác trai
阿姆 [a1 m2] bác gái
阿叔 [a1 zêg8] chú
阿嬸 [a1 sim2] thím
阿姑 [a1 gou1] cô
阿丈 [a1 dio6] dượng
阿舅 [a1 gu6] cậu
阿妗 [a1 gim6] mợ
阿姨 [a1 i5] dì
阿丈 [a1 dio6] dượng
大官 [da1 guaN1] ba chồng (ngôi thứ 3)
57
丈人 [dio1 nang5] ba vợ (ngôi thứ 3)
丈姆 [dio1 m2] mẹ vợ (ngôi thứ 3)
義父 [koi3 bê6/ ngi6 bê6] ba nuôi, nghĩa phụ (ngôi thứ 3)
義母 [koi3 bho2/ ngi6 bho2] mẹ nuôi, nghĩa mẫu (ngôi thứ 3)
阿兄 [a1 hiaN1] anh trai
阿嫂 [a1 so2] chị dâu
阿姐 [a1 zê2] chị gái
阿朗/阿姐夫 [a1 neng2/zê2 hu1] anh rể
阿弟 [a1 di6] em trai
阿弟婦 [a1 di6 hu6] em dâu (ngôi thứ 3)
阿妹 [a1 muê6] em gái
阿妹婿 [a1 muê6 sai3] em rể (ngôi thứ 3)
姑表兄弟 [gou1 bio2 hiaN1 di6] anh em cô cậu
58
叔伯兄弟 [zêg4 bêh8 hiaN1 di6] anh em chú bác
[ ] [ang1] chồng [ngôi thứ 3] [ ] [bou2] vợ [ngôi thứ 3]
親家 [cing1 gê1] ông sui
生姆 [sê1 m2] bà sui
同年 [dang5 niN2] anh em kết nghĩa
同婿 [dang5 sai3] anh em cột chèo
同門 [dang5 meng2] chị em bạn dâu
Thường thì những từ này hông xài cho xưng hô trực tiếp.
仔 [giaN2] con cái nói chung
[nao1 giaN2] con cái nói chung
兒子[da1 bou1 giaN2] con trai
媳婦 [sim1 bu6] con dâu
59
女婿 [giaN6 sai3] con rể
孫 [sung1] cháu
孫子 [da1 bou1 sung1] cháu trai
孫媳婦 [sung1 sim1 bu6] cháu dâu
孫女 [za1 bou6 sung1] cháu gái
孫女婿 [sung1 giaN6 sai3] cháu rể
內孫 [lai3 sung1] cháu nội
外孫 [ghua7 sung1] cháu ngoại
汝食飯未 [le2 ziah4 beng5 bhuê1?] Bạn ăn cơm chưa?
汝食飽未 [le2 ziah4 ba2 bhuê1] Bạn ăn no chưa?
Mình có thể xài 2 câu này như lời chào hỏi. Nếu như bạn muốn xài 2 câu này làm lời chào hỏi thì thông thường mình chỉ xài đối với người mình thân quen, bà con, bạn bè. Nhưng mà đối với người lạ, lần đầu gặp mặt thì không nên xài. Đối với người xa lạ hông quen biết hay là chào xã giao thì chúng ta xài giống như tiếng Quốc ngữ 你好
[le2 ho2]. Nhưng mà ở VN úa thì úa hông có nghe qua hàng xóm láng giềng, bạn bè,
60
Bình thường chào hỏi thì xài cách xưng hô như 阿姑 [a gou1], 阿丈 [a dio6], 阿兄 [a
hia1], v.v .
Ví dụ 阿姑汝去上市啊? [a1 gou1 le2 ke3 zioN7 si6 a1?] A cô đi chợ à?
阿兄汝去做阿? [a1 hiaN1 le2 ke3 zo7 a1] Anh đi làm à?
Còn về chào buổi sáng, buổi trưa, buổi tối thì theo sách vở là
早安 [za2 uaN1]
午安 [ngou2 uaN1]
晚安 [meng2 uaN1]
Nhưng ngoài đời úa chưa nghe qua ai nói vậy. Chỉ có chào buổi sáng có người nói ngắn gọn là 早 [za2].
Thông thường trong gia đình người Tiều con trai và con gái sẽ tách ra , kêu riêng.
Thế hệ ba mẹ Bên ba:
Anh, em trai của ba Bắt đầu từ
61
二伯 [zi6 bêh4] bác ba
三伯 [sam1/saN1 bêh4] bác tư
cho tới hết hàng bác thì xuống tới hàng chú
二叔 [zi6 zêg8] chú ba
三叔 [sam1/saN1 zêg8] chú tư
四叔 [si2 zêg8] chú năm
cho tới
小叔 [soi3 zêg8] chú út
Chị, em gái của ba
bắt đầu từ 大姑 [da1 gou1] cô hai
二姑 [zi6 gou1]cô ba
xuống tới
小姑 [soi3 gou1] cô út
Bên mẹ:Anh em trai của mẹ:
62
二舅 [zi6 gu6] cậu ba
三舅 [sam1/saN1 gu6] cậu tư
cho tới
小舅 [soi3 gu6] cậu út
Chị em gái của mẹ:
Bắt đầu từ 大姨 [dua1 i5] dì hai
二姨 [zi6 i5] dì ba
三姨 [saN1 i5] dì tư
cho tới
小姨 [soi3 i5] dì út
Tùy vào thứ tự ra đời của ba mẹ bạn mà có cách xưng hô cho phù hợp. Thế hệ bản thân mình
Phía con trai
bắt đầu từ 大兄 [dua1 hiaN1] anh hai
63
三兄 [saN1 hiaN1] anh tư
xuống tới
小弟 [soi3 di6] em trai út
Phía bên con gái tương tự bắt đầu từ 大姐 [dua1 zê2] chị hai
二姐 [zi6 zê2] chị ba
三姐 [saN1 zê2] chị tư
xuống tới
小妹 [soi3 muê7] em gái út
64