52bho2 母 mẹ [ngôi thứ 3]

Một phần của tài liệu TeochewEssentials (Trang 52 - 64)

DANH XƯNG – PHẢ HỆ

52bho2 母 mẹ [ngôi thứ 3]

bho2 母 mẹ [ngôi thứ 3]

ba1 爸 ba [xưng hô trực tiếp]

ma1 媽 mẹ [XHTT]

Bây giờ thì nhiều người kêu ba, mẹ là 阿爸 [a1 ba1], 阿媽 [a1 ma1]

Ngoài cách kêu trên, người ta còn có kêu ba, mẹ bằng

• 阿伯, 阿姆 [a1 bêh4, a1 m2]

• 阿叔,阿姨 [a1 zêg4, a1 i5]

• 阿丈, 阿姑 [a1 dio6, a gou1]

• 阿舅, 阿妗 [a1 gu6, a gim6]

• 阿爹, 阿娘 [a dia1, a nioN2]

Cách xưng hô trong gia đình người Tiều nói dễ cũng dễ mà nói khó thì cũng khó. Nhất là đối với con dâu, con rể. Nhiều khi có tới 2 cách kêu, giáp mặt xưng hô khác. còn khi không có người mình đang nói tới ở đó thì có khi lại nói khác.

ví dụ như: khi gặp mặt chào hỏi, nói chuyện con dâu không bao giờ kêu ba chồng/mẹ chồng là “大官 da1 guaN1” / “大家 da1 gê1”, mà phải kêu “gong1 公”/” ma5 嬤” hay “dia1 爺”, “ma5 嬤”. Hay là chồng kêu sao vợ kêu vậy.

53

Khi nói chuyện với người nhà chồng, bà con bên chồng, khi đề cập tới ba mẹ chồng [cho dù ba mẹ chồng hông có mặt ở đó], người con dâu vẫn phải nói là “gong1公/ ma5 嬤” hay “dia1 爺, ma5 嬤”[cách xưng hô tùy gia đình]. vẫn hông xài “大官 da1

guaN1″/ “大家 da1 gê1”.

“大官 da1 guaN1”, “大家 da1 gê1” chỉ xài khi mà người con dâu đề cập tới ba mẹ chồng [ba mẹ chồng không có mặt lúc người con dâu nói] khi trò chuyện với người ngoài [hông phải người nhà chồng, bà con bên chồng].

Nói chung người vợ xưng hô người thân bà con bên chồng theo vai vế của con. Người chồng xưng hô người thân, bà con bên vợ cũng theo vai vế của con.

Ví dụ: con rễ kêu ba mẹ vợ là 公 嬤 [gong1, ma5], hay là vợ kêu sao thì chồng kêu vậy. “丈人 dio1 nang5”, “丈姆 dio1 m2″ chỉ xài khi người con rể đề cập tới ba mẹ vợ [họ không có mặt lúc nói chuyện] trong lúc nói chuyện với người ngoài.

妻舅(anh vợ, em trai vợ) ci1 gu6, 妻姨 (chị vợ, em gái vợ) ci1 i5” cũng chỉ xài khi nói chuyện với người ngoài. Còn khi giáp mặt xưng hô thì vẫn là “舅 gu6”, “姨 i5”.

姑仔 gou1 giaN2 [ngôi thứ 3, cách người vợ kêu em gái chồng]

叔仔 zêg4 giaN2 [ngôi thứ 3, cách người vợ kêu em trai chồng]

小朗 sio6 neng2 [ngôi thứ 3, cách người vợ kêu em trai út chồng]

54

Khi gặp mặt thì người vợ vẫn phải kêu em gái, chị gái, em trai chồng theo vai vế của con.

老公 [lau2 gong1] ông cố nội

老嬷 [lau2 ma5] bà cố nội

老外公 [lau2 ghua7 gong1] ông cố ngoại

老外嬤 [lau2 ghua7 ma5 ] bà cố ngoại

老祖伯 [lau2 zou2 bêh4] anh trai của ông cố

老祖姆 [lau2 zou2 m2]

老祖叔 [lau2 zou2 zêg8] em trai của ông cố (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

老祖嬸 [lau2 zou2 sim2]

老祖姑 [lau2 zou2 gou1] chị, em gái của ông cố

老祖丈 [lau2 zou2 dio6]

老祖舅 [lau2 zou2 gou1] anh, em trai của bà cố

55

老祖姨 [lau2 zou2 i5] chị, em gái của bà cố

老祖丈 [lau2 zou2 dio6]

阿公 [a1 gong1] ông nội

阿嬷 [a1 ma5] bà nội

外公 [ghua7 gong1] ông ngoại

外嬤 [ghua7 ma5] bà ngoại

老伯 [lau2 bêh4] ông bác

老姆 [lau2 m2] bà bác

老叔 [lau2 zêg8] ông chú

老嬸 [lau2 sim2] bà thím

老姑 [lau2 gou1] bà cô

老丈 [lau2 dio6] ông dượng

老舅 [lau2 gu6] ông cậu

老妗 [lau2 gim6] bà mợ

56

老丈 [lau2 dio6] ông dượng

阿爸 [a1 ba1] ba

阿媽 [a1 ma1] mẹ

阿伯 [a1 bêh4] bác trai

阿姆 [a1 m2] bác gái

阿叔 [a1 zêg8] chú

阿嬸 [a1 sim2] thím

阿姑 [a1 gou1] cô

阿丈 [a1 dio6] dượng

阿舅 [a1 gu6] cậu (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

阿妗 [a1 gim6] mợ

阿姨 [a1 i5] dì

阿丈 [a1 dio6] dượng

大官 [da1 guaN1] ba chồng (ngôi thứ 3)

57

丈人 [dio1 nang5] ba vợ (ngôi thứ 3)

丈姆 [dio1 m2] mẹ vợ (ngôi thứ 3)

義父 [koi3 bê6/ ngi6 bê6] ba nuôi, nghĩa phụ (ngôi thứ 3)

義母 [koi3 bho2/ ngi6 bho2] mẹ nuôi, nghĩa mẫu (ngôi thứ 3)

阿兄 [a1 hiaN1] anh trai

阿嫂 [a1 so2] chị dâu

阿姐 [a1 zê2] chị gái

阿朗/阿姐夫 [a1 neng2/zê2 hu1] anh rể

阿弟 [a1 di6] em trai

阿弟婦 [a1 di6 hu6] em dâu (ngôi thứ 3)

阿妹 [a1 muê6] em gái

阿妹婿 [a1 muê6 sai3] em rể (ngôi thứ 3)

姑表兄弟 [gou1 bio2 hiaN1 di6] anh em cô cậu

58

叔伯兄弟 [zêg4 bêh8 hiaN1 di6] anh em chú bác

[ ] [ang1] chồng [ngôi thứ 3] [ ] [bou2] vợ [ngôi thứ 3]

親家 [cing1 gê1] ông sui

生姆 [sê1 m2] bà sui

同年 [dang5 niN2] anh em kết nghĩa

同婿 [dang5 sai3] anh em cột chèo

同門 [dang5 meng2] chị em bạn dâu

Thường thì những từ này hông xài cho xưng hô trực tiếp.

仔 [giaN2] con cái nói chung

[nao1 giaN2] con cái nói chung

兒子[da1 bou1 giaN2] con trai (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

媳婦 [sim1 bu6] con dâu

59

女婿 [giaN6 sai3] con rể

孫 [sung1] cháu

孫子 [da1 bou1 sung1] cháu trai

孫媳婦 [sung1 sim1 bu6] cháu dâu

孫女 [za1 bou6 sung1] cháu gái

孫女婿 [sung1 giaN6 sai3] cháu rể

內孫 [lai3 sung1] cháu nội

外孫 [ghua7 sung1] cháu ngoại

汝食飯未 [le2 ziah4 beng5 bhuê1?] Bạn ăn cơm chưa?

汝食飽未 [le2 ziah4 ba2 bhuê1] Bạn ăn no chưa?

Mình có thể xài 2 câu này như lời chào hỏi. Nếu như bạn muốn xài 2 câu này làm lời chào hỏi thì thông thường mình chỉ xài đối với người mình thân quen, bà con, bạn bè. Nhưng mà đối với người lạ, lần đầu gặp mặt thì không nên xài. Đối với người xa lạ hông quen biết hay là chào xã giao thì chúng ta xài giống như tiếng Quốc ngữ 你好

[le2 ho2]. Nhưng mà ở VN úa thì úa hông có nghe qua hàng xóm láng giềng, bạn bè,

60

Bình thường chào hỏi thì xài cách xưng hô như 阿姑 [a gou1], 阿丈 [a dio6], 阿兄 [a

hia1], v.v .

Ví dụ 阿姑汝去上市啊? [a1 gou1 le2 ke3 zioN7 si6 a1?] A cô đi chợ à?

阿兄汝去做阿? [a1 hiaN1 le2 ke3 zo7 a1] Anh đi làm à?

Còn về chào buổi sáng, buổi trưa, buổi tối thì theo sách vở là

早安 [za2 uaN1]

午安 [ngou2 uaN1]

晚安 [meng2 uaN1]

Nhưng ngoài đời úa chưa nghe qua ai nói vậy. Chỉ có chào buổi sáng có người nói ngắn gọn là 早 [za2].

Thông thường trong gia đình người Tiều con trai và con gái sẽ tách ra , kêu riêng.

Thế hệ ba mẹ Bên ba:

Anh, em trai của ba Bắt đầu từ

61

二伯 [zi6 bêh4] bác ba

三伯 [sam1/saN1 bêh4] bác tư (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

cho tới hết hàng bác thì xuống tới hàng chú

二叔 [zi6 zêg8] chú ba

三叔 [sam1/saN1 zêg8] chú tư

四叔 [si2 zêg8] chú năm

cho tới

小叔 [soi3 zêg8] chú út

Chị, em gái của ba

bắt đầu từ 大姑 [da1 gou1] cô hai

二姑 [zi6 gou1]cô ba

xuống tới

小姑 [soi3 gou1] cô út

Bên mẹ:Anh em trai của mẹ:

62

二舅 [zi6 gu6] cậu ba

三舅 [sam1/saN1 gu6] cậu tư

cho tới

小舅 [soi3 gu6] cậu út

Chị em gái của mẹ:

Bắt đầu từ 大姨 [dua1 i5] dì hai

二姨 [zi6 i5] dì ba

三姨 [saN1 i5] dì tư

cho tới

小姨 [soi3 i5] dì út

Tùy vào thứ tự ra đời của ba mẹ bạn mà có cách xưng hô cho phù hợp. Thế hệ bản thân mình

Phía con trai

bắt đầu từ 大兄 [dua1 hiaN1] anh hai

63

三兄 [saN1 hiaN1] anh tư

xuống tới

小弟 [soi3 di6] em trai út (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Phía bên con gái tương tự bắt đầu từ 大姐 [dua1 zê2] chị hai

二姐 [zi6 zê2] chị ba

三姐 [saN1 zê2] chị tư

xuống tới

小妹 [soi3 muê7] em gái út

64

Một phần của tài liệu TeochewEssentials (Trang 52 - 64)