43Năm rồi đám cưới , lấy chồng Triều Châu.

Một phần của tài liệu TeochewEssentials (Trang 43 - 50)

MỘT SỐ BỘ PHẬN TRÊN CƠ THỂ NGƯỜ

43Năm rồi đám cưới , lấy chồng Triều Châu.

Hôm nay , bảo dạy mấy câu,

Chỉ liền cho học : Tháo đầu , kha chân. Siếu tay , tấu bụng , xing thân,

Ghế răng , phì mũi , chọk mần , Chíak ăn. Tứng dài , tó ngắn , shênh tăng.

Khí lên , lók xuống , pế bằng , Coái cao. Pừm cơm , muái cháo , sệk màu.

Ứng vàng , áng đỏ , khụk ao , Chún xuồng. Bọi bòi sừ , việc bán buôn,

Ngẩu năm , chếk một , buàn muôn (1 vạn) , cháp mười. Hý mừng , khạo khóc , xịa cười,

Cuối ma , xíng thánh , náng người , chuội say. Ní năm , Quếk tháng , dík ngày,

Chêng giờ , hung phút , thì may , uôi nồi, Lấu lò , Khĩe đứng , chỏ ngồi,

Kía đi , cháo chạy , thua lôi , tệk đè. Xụ nhà , mứng cửa , xia xe,

Tào thưng tò chí , nồi chè có đây. Hẩu mưa , tám ướt , húng mây, Lứ ang thác kíu , chồng mầy đá banh. Nếu như muốn học , mau thành, Qua nhờ A Má , chỉ rành dùm cho.

44 Vị trí Vị trí

1. Ở đây “zí cọ” “zĩ kía” 這裡 2 cách nói nghĩa như nhau. ---

2. Ở đó “hứ cọ” “hữ kía” 那裡

---

3. Bên này “zía bái” “zí pếng” 這邊

----

4. Bên kia “hía bái” “hứ pếng” 那邊

---

5. Hứ cọ: ở đằng kia ---

6. Bên phải “zía sĩu bái” 右邊

---

7. Bên trái “tó sĩu bái”左邊

---

8. Tò tang: ở giữa

chính giữa “zía ta ưng” 中間, chía tang: chánh giữa. ---

9. Trên “tếng” 上

---

10. Dưới “ễ” 下

---

45 --- ---

12. Dưới đất ”thầu ễ” 塗下

---

13. Trên lầu “lào tếng” 樓上

---

14. Dưới lầu “lào ễ” 樓下

--- Trên bàn “sừng tếng” 桌子上 --- 15. Dưới bàn “sừng ễ” 桌子下 ---- 16. Trên giường “páng tếng” 床上 --- 17. Dưới giường “páng ễ” 床下 ---

18.Phía trước “thào zái” 前邊

---

19. Phía sau “ào bái” 後邊

---

20. Trước mặt “mìng thào zái” 面頭前

---

46 --- ---

22. Ngoài “gùa kháo” 外面

TIỀN TỆ

1 hào = zệg hạo 一毫

50 xu = 5 hào = ngồ hạo 五毫

65 xu = 6 hào rưỡi = lạg hạo pụa 六毫半

47

SO SÁNH

Ví dụ nguyên cấp mình nói:

zí cài za bố jing nghía 這個咋牡真雅 : cô gái này đẹp thiệt. So sánh hơn mình có thể nói:

1- zí cài za bố bĩ hứ cài za bố nghĩa kuế tàm pọ 這個咋牡比許個咋牡真雅過 tàm pọ : cô gái này đẹp hơn cô kia một chút

2- zí cài za bố hó nghía 這個咋牡hó 雅: cô gái này cũng đẹp 3- zí cài za bố nghĩa sí 這個咋牡雅死: cô gái này đẹp quá zí cài za bố kuế nghía 這個咋牡過雅:

2 câu này nghĩa cũng tương tự nhau.

4- zí cài za bố cáo nghía 這個咋牡cáo雅: cô gái này quá đẹp zí cài za bố nghĩa kháo pững 這個咋牡雅 kháo pững

2 câu này cũng tương tự nghĩa.

5 - zí cài za bố thái kuế nghía 這個咋牡太過雅 cô gái này đẹp quá trời luôn zí cài za bố thái sĩ nghía 這個咋牡太死雅

zí cài za bố sĩ zọg nghía 這個咋牡死絕雅 3 câu này nghĩa cũng tương tự

6- zí cài za bố sèng nghía 這個咋牡上雅: cô gái này đẹp nhất

白仁 Bạch Nhân nghĩa "bệk dzín" nghĩa là ngu.

羅體 La Thể "lò thí" nghĩa là loã thể

48

留駛 Lưu Sử láo sái [gần âm với từ ỉa chảy]

鄭妮 Trịnh Ni tề nĩ [[gần âm với từ bóp sữa]

余藷 Dư Thự ứ chự [gần âm với từ ngu]

úa có một vấn đề xin hỏi a hia/tì/zể/muề/zệg/ý ai mà xài từ "ùm tíah 唔著" với nghĩa là hông đúng, sai (錯). vậy chữ "đúng" nói sao?

úa nghe tiếng Phúc Kiến Đài Loan có xài "bò ùm tíah 無唔著" mà hông biết tiếng Tiều có chữ đó hông?

Cái này úa lấy từ tự điển online tiếng Đài Loan

詞目毋著 音讀 m̄-tio̍h

釋義不對。例:這件代誌毋著的人是你。Tsit kiānn tāi-tsì m̄-tio̍h ê lâng sī lí. (這

件事情錯的人是你。)

異用字 不著 反義詞 著

Diễn đạt từ "quá" [có chỉnh sữa sai sót] Có gì sai xin mọi người góp ý.

Nóng quá: dzụa sí 熱死/ cáo dzúa 夠熱 Lạnh quá: ngàng sí 冷死/ cáo ngáng 夠冷 Vui quá: hua hĩ sí 歡喜死

Náo nhiệt quá: nào dzét sí 熱鬧死

49

Xấu quá: bãi sí / cáo bái . Nếu muốn chê xấu quắc có thể xài "bãi kháo pững" Đẹp quá: nghĩa sí 雅死/ cáo nghía 夠雅

Mập quá: bùi sí Ốm quá: sãng sí Lùn quá : õi sí Lỳ quá : ngãi sí

Quậy quá: nghẹk sí /hũi sí

sỉa tài kê tò zí cài huể mái tá zếng tì uề. (請大家刀這個會勿呾政治話) zí sì úa ka kì kài ý kẹng. (這是我家己個意見)

請大家在這個會不要講政治話。

這是我個人的意見。

Xin mọi người đừng nói về chuyện chính trị trong hội này. Đây là ý kiến của cá nhân úa.

Xin mọi người đóng góp ý kiến về sự khác biệt của tiếng Tiều giữa các vùng.

úa thấy có sự khác biệt giữa vần "ai" và "oi" . ví dụ như 一千 (một ngàn) có 2 cách nói "zệg soi" và "zệg sai"

"ưng" và "ing" . vd: 銀(ngân) "ngứng" và "ngíng" "n" và " L" vd: 藍 (xanh lam) “lám" và "nám" "U" và Ư vd 豬 (con heo) "tư" và "tu"

50

Một phần của tài liệu TeochewEssentials (Trang 43 - 50)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(73 trang)