Những nét tương đồng

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thành ngữ đối trong tiếng việt (có so sánh với tiếng lào) (Trang 62)

Chương 1 : TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN

2.5. Đối chiếu thành ngữ đối trong tiếng Việt và tiếng Lào về cấu tạo

2.5.2. Những nét tương đồng

1) Sự tương đồng về các kiểu cấu tạo (xét theo số tiếng)

Sự đối chiếu thành ngữ đối trong tiếng Việt và tiếng Lào cho thấy ở cả hai ngơn ngữ đều có các kiểu thành ngữ đối 4 tiếng, 6 tiếng và 8 tiếng (trong đó thành ngữ đối 4 tiếng chiếm số lượng lớn nhất). Chẳng hạn, theo số lượng thống kê thành ngữ đối trong tiếng Lào, chúng tôi thu được 295 thành ngữ đối trong đó có 254 thành ngữ đối 4 tiếng (chiếm 86,1%), 25 thành ngữ đối 6 tiếng (chiếm 8,47%) và 16 thành ngữ đối 8 tiếng (chiếm 5,43%). Các số lượng tương ứng trong tiếng Việt (theo thống kê đầy đủ) là: thành ngữ đối 4 tiếng: 1184 (chiếm 94,5%), thành ngữ đối 6 tiếng: 59 (chiếm 4,1%) thành ngữ đối 8 tiếng: 11 (chiếm 0,8%.).

Bảng đối chiếu thành ngữ đối trong tiếng Việt và tiếng Lào (xét theo số tiếng)

A. Thành ngữ đối trong tiếng Việt (xét theo số tiếng) TN đối xét theo số tiếng Số

lượng Tỉ lệ Ví dụ

TN đối 4 tiếng 1184 94,5% khôn nhà dại chợ một nắng hai sương TN đối 6 tiếng 59 4,7% khơn ba năm, dại một giờ

ơng nói gà, bà nói vịt

TN 8 đối tiếng 11 0,8% thả con săn sắt, bắt con cá sộp quan tám cũng ừ, quan tư cũng gật

Tổng hợp 1254 100%

B. Thành ngữ đối trong tiếng Lào (xét theo số tiếng) TN đối xét theo

số tiếng

Số

lượng Tỉ lệ Ví dụ

TN đối 4 tiếng 254 86,1% khấu nhác mác phèng (gạo khó cau đắt)

TN đối 6 tiếng 25 8,47% cốt má đằm thằm má đèng (giận chó đen đánh chó đỏ)

TN 8 đối tiếng 16 05,42% cà khấu fúng cà hống khấu fúng hống

(quạ vào bày quạ, phượng và bầy phượng)

Tổng hợp 295 100%

Nhìn vào bảng so sánh, có thể thấy trong tiếng Việt và tiếng Lào, kiểu thành ngữ đối phổ biến nhất đều là thành ngữ 4 tiếng.

2) Tương đồng về cấu tạo ngữ pháp nội bộ a) Tương đồng về số vế đối

b) Tương đồng về số tiếng trong mỗi vế đối

Số tiếng trong mỗi vế đối ở thành ngữ đối trong tiếng Việt và tiếng Lào đều bằng nhau cụ thể (đều 2/2, 3/3, 4/4) như có thể thấy qua bảng trên đây.

c) Tương đồng về sự đối xứng giữa các vế đối

Các vế đối trong thành ngữ đối tiếng Việt và tiếng Lào đều có sự đối xứng nhau về từ loại, ý nghĩa.

d) Tương đồng về quan hệ cú pháp giữa các vế đối

Trong tiếng Việt và tiếng Lào, quan hệ cú pháp giữa các vế đối trong thành ngữ đối đều là quan hệ đẳng lập.

đ) Tương đồng về cấu tạo của các vế đối

Thành ngữ đối tiếng Việt và tiếng Lào đều gồm các vế có cấu tạo sau: - Vế đối là cụm danh từ

So sánh:

Tiếng Việt Tiếng Lào

củi quế /gạo châu khấu nhác mác phèng

(gạo khó cau đắt)

cơm dẻo/ canh ngọt khấu đèng cành hón

(cơm đỏ canh nóng)

lời ong /tiếng ve xiếng nốc xiếng cà

(tiếng chim tiếng quạ)

- Vế đối là cụm động từ So sánh:

Tiếng Việt Tiếng Lào

khoa chân múa tay khùa tìn khùa mừ

(khoa chân khoa tay)

mở mày mở mặt ngời ná aá pác

(mở mày mở mắt)

đeo ốn chuốc thù chịng kằm chịng vền

- Vế đối là cụm tính từ So sánh:

Tiếng Việt Tiếng Lào

chướng tai gai mắt khín hú khín tà

(chướng tai chướng mắt)

bằng chị bằng em xạ mớ tốn xạ mớ pày

(bằng trước ngang sau)

khéo chân khéo tay tìn vày mừ vày

(khéo tay khéo chân)

- Vế đối là cụm chủ vị So sánh:

Tiếng Việt Tiếng Lào

nhà tan cửa nát bán téc xéc khát

(nhà tan cửa nát)

miệng nói tay làm pác cặt tìn thíp

(miệng cắn chân đá)

chó tha đi mèo tha lại héng kháp mà kà kháp ní

(kền kền tha tới quạ tha đi) d) Tương đồng và hiện tượng lặp từ trong các vế đối

So sánh

Tiếng Việt Tiếng Lào

dám nghĩ dám làm cá đáy cá xia

(dám được dám mất)

cứu nước cứu nhà cú bán cú mường

(phục làng phục quốc)

gãi đầu gãi tai kầu húa kầu háng

2.5.3. Những nét khác biệt

Bên cạnh những nét tương đồng đã chỉ ra trên đây, giữa thành ngữ đối tiếng Việt và tiếng Lào cũng có một số nét khác biệt sau:

1) Hiện tượng lặp từ ở các vế đối trong thành ngữ đối tiếng Lào phổ biến hơn ở tiếng Việt.

Có thể chỉ ra điều này qua so sánh một loạt thành ngữ đối trong hai ngôn ngữ gần nhau về nghĩa.

So sánh

Tiếng Việt Tiếng Lào

dãi nắng dầm mưa kheng đét kheng phốn

(dãi nắng dãi mưa)

chướng tai gai mắt kít hú kít tà

(chướng tai chướng mắt)

sinh con đẻ cái cớt lúc cớt lán

(sinh con đẻ cháu)

ăn hoang phá hại kìn láng kìn phán

(ăn liều ăn bậy)

buôn phấn bán hương khái nứa khái tùa

(bán thịt bán thân)

kề vai sát cánh khiềng ba khiềng lay

(sát vai sát cánh)

Như bảng trên đây cho thấy nếu ở thành ngữ đối tiếng Việt khơng có sự trùng lặp giữa tiếng thứ nhất và tiếng thứ ba thì ở thành ngữ đối tiếng Lào lại có sự trùng lặp giữa hai tiếng đó.

2) Trong thành ngữ đối tiếng Lào, vế đối có dạng cấu tạo là cụm chủ vị không phổ biến bằng tiếng Việt.

Sự khảo sát cấu tạo của các vế trong thành ngữ đối tiếng Việt và tiếng Lào cho thấy ở thành ngữ đối tiếng Lào, số vế đối có cấu tạo là cụm chủ vị chỉ

chiếm 2,4%, trong khi thành ngữ đối tiếng Việt, số vế đối có cấu tạo là cụm chủ vị chỉ chiếm 6,7%, (84/1254).

2.6. Tiểu kết Chương 2

Trong Chương 2, luận văn xem xét thành ngữ đối ở các mặt: số lượng, nguồn gốc, cấu tạo; đồng thời, tiến hành so sánh - đối chiếu thành ngữ đối trong tiếng Việt và tiếng Lào về cấu tạo. Kết quả khảo sát cho thấy thành ngữ đối trong tiếng Việt rất phong phú về số lượng (chiếm đến gần 40% tổng số thành ngữ). Về nguồn gốc, thành ngữ đối tiếng Việt gồm thành ngữ đối gốc Việt (88,5 %), thành ngữ đối gốc Hán (8,7%) và thành ngữ đối hỗn hợp (2,8%). Về cấu tạo, thành ngữ đối tiếng Việt đều gồm hai vế có quan hệ đẳng lập. Cấu tạo của các vế thuộc về bốn kiểu cấu trúc: cụm danh từ, cụm động từ, cụm tính từ và cụm chủ vị. Kết quả so sánh đối - chiếu thành ngữ đối trong tiếng Việt và tiếng Lào về cấu tạo cho thấy giữa thành ngữ đối trong hai ngơn ngữ có nhiều nét tương đồng. Điều này một mặt, có thể giải thích bởi tiếng Việt và tiếng Lào đều thuộc loại hình ngơn ngữ đơn lập, mặt khác, bởi sự gần gũi về văn hóa giữa hai dân tộc. Tuy vậy, về cấu tạo, thành ngữ đối của hai ngôn ngữ Việt, Lào cũng có những khác biệt nhất định. Chẳng hạn, vế đối là cụm danh từ ở thành ngữ đối tiếng Lào không phổ biến bằng ở tiếng Việt. Ở thành ngữ đối tiếng Lào hiện tượng lặp từ ở các vế đối phổ biến hơn ở tiếng Việt.

Chương 3

THÀNH NGỮ ĐỐI TIẾNG VIỆT XÉT VỀ MẶT NGỮ NGHĨA, NGỮ DỤNG VÀ NHÌN TỪ GĨC ĐỘ VĂN HĨA

(có đối chiếu với tiếng Lào)

3.1. Dẫn nhập

Chương này trình bày kết quả nghiên cứu về thành ngữ đối trong tiếng Việt về mặt ngữ nghĩa, ngữ dụng và xét trong mối quan hệ với văn hóa. Khi xem xét thành ngữ đối trong tiếng Việt về mặt ngữ nghĩa, luận văn sẽ chú ý đến các kiểu quan hệ ngữ nghĩa và hai lớp nghĩa (nghĩa đen và nghĩa bóng) trong thành ngữ đối. Khi xem xét thành ngữ đối trong tiếng Việt về mặt ngữ dụng, luận văn sẽ chú ý đến nghĩa tình thái (một kiểu nghĩa thuộc bình diện ngữ dụng) của thành ngữ đối. Khi xem xét thành ngữ đối trong tiếng Việt nhìn từ góc độ văn hóa, luận văn sẽ chú ý đến đặc trưng văn hóa của người Việt (văn hóa vật chất, văn hóa tinh thần) được thể hiện qua thành ngữ đối. Từ những kết quả nghiên cứu đó, luận văn sẽ bước đầu so sánh - đối chiếu thành ngữ đối trong tiếng Việt với thành ngữ đối trong tiếng Lào về mặt ngữ nghĩa, ngữ dụng để tìm ra những nét tương đồng và khác biệt.

3.2. Thành ngữ đối trong tiếng xét về mặt ngữ nghĩa

Vấn đề ngữ nghĩa của thành ngữ nói chung, của thành ngữ đối nói riêng là vấn đề rất phức tạp. Do khuôn khổ của luận văn, mục này chỉ nêu một số nhận xét khái quát về đặc điểm ngữ nghĩa của thành ngữ đối trong tiếng Việt.

3.2.1. Các kiểu quan hệ ngữ nghĩa trong thành ngữ đối

3.2.1.1. Quan hệ ngữ nghĩa giữa hai vế

Có thể phân biệt ba kiểu quan hệ ngữ nghĩa chính giữa các vế trong thành ngữ đối.

a) Quan hệ tương đồng

Kiểu quan hệ này được Hoàng Văn Hành gọi là quan hệ đối xứng đẳng

- Quan hệ tương đẳng (quan hệ ngang bằng)

Ở kiểu quan hệ này, hai vế có vai trị ngữ nghĩa tương đương nhau, trọng tâm ngữ nghĩa rơi vào cả hai vế. Ví dụ: ăn đói/ mặc rách, ăn sống/ nốt tươi, ăn

ngon/ mặc đẹp, cá chậu/ chim lồng, bày mưu/ tính kế, bán đổ/ bán tháo, bới lơng /tìm vết, đầu trâu/ mặt ngựa, chân lấm/ tay bùn, chướng tai/ gai mắt, chân trời/ góc bể, cơm hẩm/cà thiu…

- Quan hệ trội

Ở kiểu quan hệ này, trọng tâm ngữ nghĩa rơi vào một vế. Ví dụ: mở mày/

mở mặt, ăn ngay/ nói thẳng, ăn nên/ làm ra, mát mày/ mát mặt, xui khôn/ xui dại, đua dại/ tranh khôn (trọng tâm ngữ nghĩa rơi vào vế thứ hai).

b) Quan hệ tương phản

- Quan hệ loại trừ

Ở kiểu quan hệ này, quan hệ giữa hai vế vừa có tính đối lập, vừa có sự loại trừ nhau. Ví dụ: một mất/ một còn, một sống/ một chết...

- Quan hệ đối lập đơn thuần

Ở kiểu quan hệ này, ý nghĩa của các vế có sự đối lập, nhưng đó khơng phải là sự loại trừ nhau mà chỉ là sự khác biệt, sự trái ngược. Ví dụ: bác ngắn/cắn dài, kẻ đấm/ người xoa, khôn nhà/ dại chợ, quan cần/ dân trễ, quyền rơm/ vạ đá, con nhà lính/ tính nhà quan, cú nói có/ vọ nói không, một tiền gà/ ba tiền thóc, ông nói gà/ bà nói vịt, treo đầu dê/ bán thịt chó. Phù hợp với tính

tương phản, mối quan hệ giữa hai vế của thành ngữ có chứa mối quan hệ này trong nhiều trường hợp, có thể được biểu thị bởi quan hệ từ nhưng (chỉ quan hệ tương phản dạng đối lập). Ví dụ: quan cần (nhưng) dân trễ, con nhà lính (nhưng) tính nhà quan, cú nói có (nhưng) vọ nói khơng.

c) Quan hệ qua lại (quan hệ tương hỗ)

Kiểu quan hệ này đặc trưng cho thành ngữ đối khơng điển hình, tức là các thành ngữ đối mà trong đó, mối quan hệ giữa hai vế khơng phải là quan hệ đẳng lập đích thực (như đã chỉ ra ở mục 2.4.1.2.). Ví dụ: nhiều khế/ ế chanh, ở

hiền/ gặp lành, đục nước/ béo cị, ơm rơm/ rặm bụng, thua keo này/ bày keo khác. Trong những thành ngữ vừa dẫn, quan hệ ngữ nghĩa giữa các vế khơng

phải là quan hệ đẳng lập đích thực mà thiên về quan hệ qua lại, cụ thể là quan hệ nhân quả hoặc quan hệ điều kiện - kết quả.

3.2.1.2. Quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế

Nếu quan hệ ngữ nghĩa giữa các vế trong thành ngữ đối khá đơn giản (chỉ gồm ba kiểu quan hệ chính như đã chỉ ra) thì quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế đối lại khá phức tạp. Khơng có điều kiện miêu tả tỉ mỉ các kiểu, các dạng quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế đối; ở mục này, luận văn chỉ điểm qua các kiểu, dạng chính. Mối quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế đối sẽ được xem xét theo trình tự: quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế đối là cụm danh từ, quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế đối là cụm động từ, quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế đối là cụm tính từ, quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong mỗi vế đối là cụm chủ vị.

a) Quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong vế đối là cụm danh từ

Ở vế đối là cụm danh từ, các dạng quan hệ ngữ nghĩa thường gặp là: - Quan hệ sự vật - chất liệu. Ví dụ: nhà tranh/ vách đất, chùa đất/ phật

vàng, mình đồng/ da sắt, lịng gang/ dạ đá, khn vàng/ thước ngọc, gan vàng/ dạ sắt (một số yếu tố sau thiên về nghĩa tính chất).

- Quan hệ sự vật - tính chất. Ví dụ: non xanh / nước biếc, chữ tốt/ văn hay, nhà cao/ cửa rộng, bước thấp/ bước cao, của ngon/ vật lạ, gạo trắng/ nước trong, đường xa/ dặm thẳm, ruộng sâu/ trâu nái, ruộng cả/ ao liền, tình xưa/ nghĩa cũ, trai thanh/ gái lịch, cơm thừa/ canh cặn...

- Quan hệ sự vật - kẻ sở hữu (quan hệ sở hữu). Ví dụ: đầu trâu/ mặt ngựa,

chân le/ chân vịt, con ông/ cháu cha, con rồng/ cháu tiên, quê cha/ đất tổ...

- Quan hệ sự vật - vị trí. Ví dụ: cá chậu/ chim lồng, chân trước/ chân sau, chân trong / chân ngoài, mèo mả/ gà đồng, mèo đàng/ chó điếm, gạo chợ/ nước sông, cơm hàng/ cháo chợ...

- Quan hệ sự vật - trạng thái. Ví dụ: cơm bưng/ nước rót, con bế/ con bồng, con bế/ con dắn, cơm đùm/ cơm nắm...

- Quan hệ sự vật - số lượng (thứ tự). Ví dụ: một nắng/hai sương, một chốn/ hai quê, một cổ/ hai tròng, một trời/ một vực, ba mặt/ một lời, ba cọc/ ba đồng, ba đầu/ sáu tay, năm bè/ bảy mối, tháng ba/ ngày tám, ngày một/ ngày hai.

b) Quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong vế đối là cụm động từ

Ở vế đối là cụm động từ, các dạng quan hệ ngữ nghĩa thường gặp là: - Quan hệ hoạt động - đối thể. Đây là kiểu quan hệ rất phổ biến. Ví dụ:

ăn gan/ uống máu, ăn cháo đá/ đá bát, bán thịt/ buôn người, bày mưu/ tính kế, biết người/ biết của, bới lơng/ tìm vết, cấm chợ/ ngăn sơng, cầu trời/ khấn phật, đá mèo/ quèo chó, ép liễu/ nài hoa, nấu sử/ sôi kinh, ngậm hờn/ nuốt tủi, ghét người/ yêu của, khua chiêng/ gióng trống, nhe nanh/ múa vuốt, phun châu/ nhả ngọc, rào đường/ rấp ngõ, thắt lưng/ buộc bụng, thay lông/ đổi da, thêm dấm/ thêm ớt, vạch mặt/ chỉ tên, xoay trời/ chuyển đất.

- Quan hệ hoạt động- tính chất

Kiểu quan hệ này cũng khá phổ biến. Ví dụ: ăn gian/ nói dối, ăn tục/ nói

bậy, ăn chung /ở đụng, ăn ngon/ ngủ kĩ, ăn ngon/ mặc đẹp, ăn sống/ nuốt tươi, ăn trắng/ mặc trơn, chết đắng/ chết cay, đàn ngọt/ hát hay, đi ngang/ về tắt, nghĩ xa/ nghĩ gần, đoán già/ đoán non.

- Quan hệ hoạt động- điểm đến/ điểm rời đi/ điểm vượt qua.Ví dụ: lên rừng/

xuống biển, lên xe/ xuống ngựa, lên thác/ xuống nghênh, lên voi/ xuống chó.

- Quan hệ hoạt động - trạng thái. Ví dụ: ăn nhờ//ở đậu, ăn chực/ nằm chờ, buôn gánh/ bán bưng, khóc đứng/ khóc ngồi.

- Quan hệ hoạt động - thời gian. Ví dụ: đi đêm /về hơm, lo trước/ tính sau. - Quan hệ hoạt động - vị trí. Ví dụ: ăn bờ/ ở bụi, chết bờ/ chết bụi, chết

đường/ chết chợ.

c) Quan hệ ngữ nghĩa giữa các yếu tố trong vế đối là cụm tính từ

- Quan hệ tính chất- phạm vi phổ biến của tính chất.

Trong mối quan hệ này, yếu tố phụ chỉ phạm vi phổ biến của tính chất thường đồng thời là yếu tố chỉ kẻ mang đặc điểm, tính chất. Đây là dạng quan hệ ngữ nghĩa phổ biến nhất ở vế đối là cụm tính từ. Ví dụ: cạn tàu/ ráo máng, cứng đầu/ cứng cổ, dày gió/ dạn sương, êm chèo/ mát mái, già trái/ non hột, kín cổng/ cao tường, nhạt phấn/ phai hương, nóng gan/ nóng ruột, khôn nhà/ dại chợ, vừa duyên/ phải lửa, thấp cổ/ bé họng, trơn lông/ đỏ da, to gan/ lớn mật, già nhân ngãi/ non vợ chồng.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thành ngữ đối trong tiếng việt (có so sánh với tiếng lào) (Trang 62)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(101 trang)