Āākkha e Machas a.

Một phần của tài liệu 436-495 (Trang 52 - 58)

Trong khi tác ý vô th ng, (hành gi ) gi i thoát b ng s gi i thoát nào; trong khi tác ý kh não, gi i thoát b ng s gi i thoát nào; trong khi tác ý vô ngã, gi i thoát b ng s gi i thoát nào? Trong khi tác ý vô th ng, (hành gi ) gi i thoát b ng vô t ng gi i thoát; trong khi tác ý kh não, gi i thoát b ng vô nguy n gi i thoát; trong khi tác ý vô ngã, gi i thoát b ng không tánh gi i thoát. (5)

Tu liên quan n s thoát ra và ly khai c hai (n i ngo i ph n), và trí liên quan n Đ o, các pháp này là có ý nghĩa khác bi t và văn t khác bi t? Hay là có cùng m t ý nghĩa và ch có văn t là khác? Tu liên quan n s thoát ra và ly khai c hai, và trí liên quan n Đ o, các pháp này là có cùng m t ý nghĩa và ch có văn t là khác. (6) Ba lo i gi i thoát vào sát-na khác nhau là v i bao nhiêu bi u hi n, ba lo i gi i thoát vào cùng m t sát-na là v i bao nhiêu bi u hi n? Ba lo i gi i thoát vào sát-na khác nhau là v i b n bi u hi n, ba lo i gi i thoát vào cùng m t sát-na là v i b y bi u hi n.

Ba lo i gi i thoát vào sát-na khác nhau là v i b n bi u hi n nào? V i ý nghĩa pháp ch o, v i ý nghĩa kh ng nh, v i ý nghĩa qu quy t, v i ý nghĩa d n xu t.

Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa pháp ch o vào sát-na khác nhau là th nào? Đ i v i v ang tác ý vô th ng vô t ng gi i thoát là pháp ch o, tác ý kh não vô nguy n gi i thoát là pháp ch o, tác ý vô ngã không tánh gi i thoát là pháp ch o. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa pháp ch o vào sát-na khác nhau là th y. (1)

Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa kh ng nh vào sát-na khác nhau là th nào? Trong khi tác ý vô th ng, nh vào năng l c c a vô t ng gi i thoát, (hành gi ) kh ng nh tâm; trong khi tác ý kh não, nh vào năng l c c a vô nguy n gi i thoát, (hành gi ) kh ng nh tâm; trong khi tác ý vô ngã, nh vào năng l c c a không tánh gi i thoát, (hành gi ) kh ng nh tâm. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa kh ng nh

vào sát-na khác nhau là th y. (2)

Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa qu quy t vào sát-na khác nhau là th nào? Trong khi tác ý vô th ng, nh vào năng l c c a vô t ng gi i thoát, (hành gi ) qu quy t tâm, trong khi tác ý kh não, nh vào năng l c c a vô nguy n gi i thoát, (hành gi ) qu quy t tâm, trong khi tác ý vô ngã, nh vào năng l c c a không tánh gi i thoát, (hành gi ) qu quy t tâm. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa qu quy t vào sát-na khác nhau là th y. (3)

Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa d n xu t vào sát-na khác nhau là th nào? Trong khi tác ý vô th ng, nh vào năng l c c a vô t ng gi i thoát, (hành gi ) d n xu t n s di t t n Ni t Bàn, trong khi tác ý kh não, nh năng l c c a vô nguy n gi i thoát, d n xu t n s di t t n Ni t Bàn, trong khi tác ý vô ngã, nh năng l c c a không tánh gi i thoát, d n xu t n s di t t n Ni t Bàn. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa d n xu t vào sát-na khác nhau là th y. (4)

Imehi cat hākārehi tayo vimokkhā nānākha e honti.

Katamehi sattahākārehi tayo vimokakhā ekakkha e honti? Samodhāna hena adhigamana hena1 pa ilābha hena pa ivedha hena sacchikiriya hena phassana hena abhisamaya hena.

Katha samodhāna hena adhigamana hena pa ilābha hena pa ivedha hena sacchikiriya hena phassana hena abhisamaya hena tayo vimokkhā ekakkha e honti?

Aniccato manasikaronto nimittā muccatīti animitto vimokkho; yato muccati tattha na pa idahatīti appa ihito vimokkho; yattha na pa idahati tena suññoti suññato vimokkho; yena suñño tena nimittena animittoti animitto vimokkho, eva samodhāna hena

adhigamana hena pa ilābha hena pa ivedha hena

sacchikiriya hena phassana hena abhisamaya hena tayo vimokkhā ekakkha e honti. (1)

Dukkhato manasikaronto pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho; yattha na pa idahati tena suññoti suññato vimokkho; yena suñño tena nimittena animittoti animitto vimokkho, yena nimittena animitto tattha na pa idahatīti appa ihito vimokkho, eva samodhāna hena adhigamana hena pa ilābha hena pa ivedha hena sacchikiriya hena phassana hena abhisamaya hena tayo vimokkhā ekakkha e honti. (2)

Anattato manasikaronto abhinivesā muccatīti suññato vimokkho; yena suñño tena nimittena animittoti animitto vimokkho; yena nimittena animitto tattha na pa idahatīti appa ihito vimokkho; yattha na pa idahati tena suññoti suññato vimokkho, eva samodhāna hena adhigamana hena pa ilābha hena pa ivedha hena sacchikiriya hena phassana hena abhisamaya hena tayo vimokkhā ekakkha e honti. (3)

Imehi sattahākārehi tayo vimokkhā ekakkha e honti.

Atthi vimokkho, atthi mukha , atthi vimokkhamukha , atthi vimokkhapaccanīka , atthi vimokkhānuloma , atthi

vimokkhaviva o, atthi vimokkhabhāvanā, atthi

vimokkhapa ippassaddhi.

Katamo vimokkho? Suññato vimokkho, animitto vimokkho, appa ihito vimokkho.

Katamo suññato vimokkho? Aniccānupassanāñā a niccato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, dukkhānupassanāñā a sukhato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, anattā- nupassanāñā a attato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho,

1

Ba lo i gi i thoát vào sát-na khác nhau là v i b n bi u hi n này. Ba lo i gi i thoát vào cùng m t sát-na là v i b y bi u hi n nào? V i ý nghĩa liên k t, v i ý nghĩa c ch ng, v i ý nghĩa thành t, v i ý nghĩa th u tri t, v i ý nghĩa tác ch ng, v i ý nghĩa ch m n, v i ý nghĩa lãnh h i. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa liên k t, v i ý nghĩa c ch ng, v i ý nghĩa thành t, v i ý nghĩa th u tri t, v i ý nghĩa tác ch ng, v i ý nghĩa ch m n, v i ý nghĩa lãnh h i vào cùng m t sát-na là th nào?

‘Trong khi tác ý vô th ng, (hành gi ) gi i thoát kh i hi n t ng’ là vô t ng gi i thoát, ‘gi i thoát kh i i u nào thì không còn nguy n c i u y’ là vô nguy n gi i thoát, ‘ i u y không nguy n c thì v i i u y là không’ là không tánh gi i thoát, ‘v i i u nào là không, là vô t ng v i hi n t ng y’ là vô t ng gi i thoát. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa liên k t, v i ý nghĩa c ch ng, v i ý nghĩa thành t, v i ý nghĩa th u tri t, v i ý nghĩa tác ch ng, v i ý nghĩa ch m n, v i ý nghĩa lãnh h i vào cùng m t sát-na là th y. (1)

‘Trong khi tác ý kh não, (hành gi ) gi i thoát kh i nguy n c’ là vô nguy n gi i thoát, ‘ i u y không nguy n c thì v i i u y là không’ là không tánh gi i thoát, ‘v i i u nào là không, là vô t ng v i hi n t ng y’ là vô t ng gi i thoát, ‘vô t ng v i hi n t ng nào thì không còn mong m i i u y’ là vô nguy n gi i thoát. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa liên k t, v i ý nghĩa c ch ng, v i ý nghĩa thành t, v i ý nghĩa th u tri t, v i ý nghĩa tác ch ng, v i s ch m

n, v i ý nghĩa lãnh h i vào cùng m t sát-na là th y. (2)

‘Trong khi tác ý vô ngã, (hành gi ) gi i thoát kh i c ch p’ là không tánh gi i thoát, ‘v i i u nào là không, là vô t ng v i hi n t ng y’ là vô t ng gi i thoát, ‘vô t ng v i hi n t ng nào thì không còn mong m i i u y’ là vô nguy n gi i thoát, ‘ i u y không nguy n c thì v i i u y là không’ là không tánh gi i thoát. Ba lo i gi i thoát v i ý nghĩa liên k t, v i ý nghĩa c ch ng, v i ý nghĩa thành t, v i ý nghĩa th u tri t, v i ý nghĩa tác ch ng, v i ý nghĩa ch m n, v i ý nghĩa lãnh h i vào cùng m t sát-na là th y. (3)

Ba lo i gi i thoát vào cùng m t sát-na là v i b y bi u hi n này. Có s gi i thoát, có cánh c a, có cánh c a c a gi i thoát, có i ngh ch c a gi i thoát, có (pháp) phù h p v i gi i thoát, có s ly khai do gi i thoát, có s tu t p gi i thoát, có s t nh l ng c a gi i thoát.

Gi i thoát là gì? Không tánh gi i thoát, vô t ng gi i thoát, vô nguy n gi i thoát.

Không tánh gi i thoát là gì? ‘Trí do s quán xét v vô th ng gi i thoát kh i c ch p v th ng’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v kh não gi i thoát kh i c ch p v l c’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô ngã gi i thoát kh i c ch p v ngã’ là

nibbidānupassanāñā a nandiyā abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, virāgānupassanāñā a rāgato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, nirodhānupassanāñā a samudayato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, pa inissaggānupassanā- ñā a ādānato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, animittānupassanāñā a nimittato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, appa ihitānupassanāñā a pa idhiyā abhinivesā muccatīti suññato vimokkho, suññatānupassanāñā a sabbābhinivesehi muccatīti suññato vimokkho.

R pe aniccānupassanāñā a niccato abhinivesā muccatīti suññato vimokkho —pe— r pe suññatānupassanāñā a sabbābhinivesehi muccatīti suññato vimokkho. Vedanāya —pe— Saññāya —pe— Sa khāresu —pe— Viññā e —pe— Cakkhusmi —pe— Jarāmara e aniccānupassanāñā a niccato abhinivesā

muccatīti suññato vimokkho —pe— jarāmara e

suññatānupassanāñā a sabbābhinivesehi muccatīti suññato vimokkho, aya suññato vimokkho. (1)

Katamo animitto vimokkho? Aniccānupassanāñā a niccato nimittā muccatīti animitto vimokkho, dukkhānupassanāñā a

sukhato nimittā muccatīti animitto vimokkho,

anattānupassanāñā a attato nimittā muccatīti animitto vimokkho, nibbidānupassanāñā a nandiyā nimittā muccatīti animitto vimokkho, virāgānupassanāñā a rāgato nimittā muccatīti animitto vimokkho, nirodhānupassanāñā a samudayato nimittā muccatīti animitto vimokkho, pa inissaggānupassanāñā a ādānato nimittā muccatīti animitto vimokkho, animittānupassanāñā a

sabbanimittehi muccatīti animitto vimokkho,

appa ihitānupassanāñā a pa idhiyā nimittā muccatīti animitto vimokkho, suññatānupassanāñā a abhinivesato nimittā muccatīti animitto vimokkho.

R pe aniccānupassanāñā a niccato nimittā muccatīti animitto vimokkho, —pe— r pe animittānupassanāñā a sabbanimittehi muccatīti animitto vimokkho, r pe appa ihitānupassanāñā a pa idhiyā nimittā muccatīti animitto vimokkho, r pe suññatānupassanāñā a abhinivesato nimittā muccatīti animitto vimokkho. Vedanāya —pe— Saññāya —pe— Sa khāresu —pe—

Viññā e —pe— Cakkhusmi —pe— Jarāmara e

aniccānupassanāñā a niccato nimittā muccatīti animitto vimokkho, —pe— jarāmara e animittānupassanāñā a sabbanimittehi muccatīti animitto vimokkho, jarāmara e appa ihitānupassanāñā a pa idhiyā nimittā muccatīti animitto vimokkho, jarāmara e suññatānupassanāñā a abhinivesato nimittā muccatīti animitto vimokkho, aya animitto vimokkho. (2)

không tánh gi i thoát.‘Trí do s quán xét v nhàm chán gi i thoát kh i c ch p v vui thích’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v ly tham ái gi i thoát kh i c ch p v tham ái’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v di t t n gi i thoát kh i c ch p v nhân sanh kh i’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v t b gi i thoát kh i c ch p v n m gi ’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô t ng gi i thoát kh i c ch p v hi n t ng’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô nguy n gi i thoát kh i c ch p v nguy n c’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v không tánh gi i thoát kh i t t c các c ch p’ là không tánh gi i thoát.

‘Trí do s quán xét v vô th ng s c gi i thoát kh i c ch p v th ng’ là không tánh gi i thoát. ...(nt)... ‘Trí do s quán xét v không tánh s c gi i thoát kh i t t c các c ch p’ là không tánh gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô th ng th ... t ng ... các hành ... th c ... m t ... lão t gi i thoát kh i c ch p v th ng’ là không tánh gi i thoát. ...(nt)... ‘Trí do s quán xét v không tánh lão t gi i thoát kh i t t c các c ch p’ là không tánh gi i thoát. Đây là không tánh gi i thoát. (1)

Vô t ng gi i thoát là gì? ‘Trí do s quán xét v vô th ng gi i thoát kh i hi n t ng v th ng’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v kh não gi i thoát kh i hi n t ng v l c’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô ngã gi i thoát kh i hi n t ng v ngã’ là ... ‘Trí do s quán xét v nhàm chán gi i thoát kh i hi n t ng v vui thích’ là ... ‘Trí do s quán xét v ly tham ái gi i thoát kh i hi n t ng v tham ái’ là ... ‘Trí do s quán xét v di t t n gi i thoát kh i hi n t ng v nhân sanh kh i’ là ... ‘Trí do s quán xét v t b gi i thoát kh i hi n t ng v n m gi ’ là ... ‘Trí do s quán xét v vô t ng gi i thoát kh i t t c các hi n t ng’ là ... ‘Trí do s quán xét v vô nguy n gi i thoát kh i hi n t ng v nguy n c’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v không tánh gi i thoát kh i hi n t ng v c ch p’ là vô t ng gi i thoát.

‘Trí do s quán xét v vô th ng s c gi i thoát kh i hi n t ng v th ng’ là vô t ng gi i thoát. ...(nt)... ‘Trí do s quán xét v vô t ng s c gi i thoát kh i t t c các hi n t ng’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô nguy n s c gi i thoát kh i hi n t ng v nguy n c’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v không tánh s c gi i thoát kh i hi n t ng v c ch p’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô th ng th ... t ng ... các hành ... th c ... m t ... lão t gi i thoát kh i hi n t ng v th ng’ là vô t ng gi i thoát. ...(nt)... ‘Trí do s quán xét v vô t ng lão t gi i thoát kh i t t c các hi n t ng’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v vô nguy n lão t gi i thoát kh i hi n t ng v nguy n c’ là vô t ng gi i thoát. ‘Trí do s quán xét v không tánh lão t gi i thoát kh i hi n t ng v c ch p’ là vô t ng gi i thoát. Đây là vô t ng gi i thoát. (2)

Katamo appa ihito vimokkho? Aniccānupassanāñā a niccato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, dukkhānupassanāñā a sukhato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, anattānupas- sanāñā a attato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, virāgānupassanāñā a rāgato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, nirodhānupassanāñā a samudayato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, pa inissaggānupassanāñā a ādānato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, animittā- nupassanāñā a nimittato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, appa ihitānupassanāñā a sabbapa idhīhi muccatīti appa ihito vimokkho, suññatānupassanāñā a abhinivesato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho.

R pe aniccānupassanāñā a niccato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, —pe— r pe animittānupassanāñā a

nimittato muccatīti appa ihito vimokkho, r pe

appa ihitānupassanāñā a sabbapa idhīhi muccatīti appa ihito vimokkho, r pe suññatānupassanāñā a abhinivesato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho. Vedanāya —pe— Saññāya —pe— Sa khāresu —pe— Viññā e —pe— Cakkhusmi —pe— Jarāmara e aniccānupassanāñā a niccato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, —pe— jarāmara e animittānupassanāñā a nimittato muccatīti appa ihito vimokkho, jarāmara e appa ihitānupassanā- ñā a sabbapa idhīhi muccatīti appa ihito vimokkho, jarāmara e suññatānupassanāñā a abhinivesato pa idhiyā muccatīti appa ihito vimokkho, aya appa ihito vimokkho, (3) aya vimokkho. (1)

Katama mukha ? Ye tattha jātā anavajjā kusalā bodhipakkhiyā dhammā, ida mukha . (2)

1

Katama vimokkhamukha ? Ya tesa dhammāna

āramma a nirodho nibbāna , ida vimokkhamukha , vimokkhañca mukhañca vimokkhamukha ,2 ida vimokkha- mukha . (3)

Katama vimokkhapaccanīka ? Tī i akusalam lāni vimokkha- paccanīkāni, tī i duccaritāni vimokkhapaccanīkāni, sabbepi akusalā dhammā vimokkhapaccanīkā, ida vimokkhapaccanīka . (4)

Katama vimokkhānuloma ? Tī i kusalam lāni vimokkhānu- lomāni, tī i sucaritāni vimokkhānulomāni, sabbepi kusalā dhammā vimokkhānulomā, ida vimokkhānuloma . (5)

Katamo vimokkhaviva o? Saññāviva o, cetoviva o, cittaviva o, ñā aviva o, vimokkhaviva o, saccaviva o.

Một phần của tài liệu 436-495 (Trang 52 - 58)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(61 trang)