ĐCSTQ phá hủy văn tự Thần truyền

Một phần của tài liệu MDCC_Jun2019 (Trang 124 - 126)

Lời dẫn : Con đường giết chóc của tà linh cộng sản

2. Văn tự ngôn ngữ Thần truyền và chữ Hán bị hủy hoại

2.3. ĐCSTQ phá hủy văn tự Thần truyền

Bởi vì chữ Hán có nội hàm thông thiên, chữ Hán chính thể truyền tải văn hóa truyền thống 5.000 năm, muốn cắt đứt mối liên hệ giữa người Trung Quốc với Thần và truyền thống, ĐCSTQ đã dùng trăm phương nghìn kế muốn hủy diệt chữ Hán. Bắt đầu từ thời kỳ Diên An, ĐCSTQ thiết lập cơ quan chuyên môn cải cách chữ Hán, sau khi cướp được chính quyền lại thành lập “Ủy ban cải cách văn tự Trung Quốc”. Một số kẻ gọi là học giả nghe

lệnh khống chế của tà linh, không ngừng đơn giản hóa chữ Hán, cuối cùng đã dùng cách sắp xếp chữ cái La-tinh thay thế, gọi là

«Tân Hoa tự điển»

Sáng, tương phản với tối:

sáng ngời, sáng sủa [chiếu.Thuyết văn] Minh cũng là

[] Chiếu sáng đến bốn phương gọi là minh.

MINH(明)

La-tinh hóa chữ Hán”.

Chữ Hán Thần truyền là Thần vật, giản hóa chữ Hán đã đi ngược lại ý Thần, cũng phá hủy sức mạnh thần kỳ vốn có của chữ Hán. Kết quả là, giản hóa chữ Hán [chẳng những] không ra ngô ra khoai gì cả, [mà] thậm chí còn có chứa ma tính, tất nhiên sẽ xuất hiện sự ảnh hưởng hỗn loạn và bất lương.

Mấy nghìn năm qua, hàng tỷ người đã dành cho chữ Hán rất nhiều tình cảm: Được nhiều thế hệ sử dụng, chữ Hán đã khắc sâu, gắn kết, cô đọng lại nhiều thông tin phong phú, ẩn chứa năng lượng cường đại, khiến nó trở thành một loại trường tồn tại. Mỗi một chữ Hán đều thấm đẫm đủ loại cảm giác, ý niệm, cảm xúc, lực cảm thụ và lực tưởng tượng, còn có nhân tính, Thần tính và thi tính {cái chất thơ ca} đặc biệt của dân tộc Trung Hoa. Loại trường và năng lượng này sản sinh ra một loại ảnh hưởng ngầm đối với tâm lý và suy nghĩ của con người.

Ví như: Nhìn thấy chữ “Thần”(神) thì sẽ khiến người ta trào dâng lên một loại cảm giác sùng kính và chìm đắm trong từ bi, cũng ở trong “bất tri bất giác” mà tự ước thúc bản thân, ít sinh tà niệm. Nhắc tới chữ “ma” (魔) thì cảm thấy tà ác và kinh sợ, sẽ nghĩ đến: Ma vương, ma trảo {nanh vuốt ma quỷ}, ma quái, ma quỷ, ma chưởng {bàn tay quỷ dữ}, ma quật {hầm ma}, ma lực, ác ma, yêu ma… Hễ nói đến chữ “Chân” (真) thì sẽ cảm thấy hồn nhiên, trong sáng, chính khí và lương thiện. Hễ nhìn thấy chữ “Giả” (假) thì sẽ cảm thấy đê tiện, lừa gạt.

Hình dạng khiếm khuyết loạn tạo của chữ Hán giản thể và chữ Thần truyền là khác nhau quá xa, đã phá hoại năng lượng do chữ chính thể nguyên lai sản sinh ra, cũng phát tán ra năng lượng biến dị mà chữ Hán giản thể sản sinh ra. Ví như, đối với chữ Tiến 進. Chữ Tiến 進 do bộ Sước 辵 kết hợp với chữ Giai

佳 có nghĩa là càng đi càng tốt đẹp. Chữ Tiến [phồn thể] 進 khi giản hóa trở thành chữ Tiến [giản thể] 进, thì chữ Giai 佳 bị đổi thành chữ Tỉnh 井 (cái giếng), nghĩa là càng đi càng bị rơi xuống

giếng. Năng lượng chính diện biến thành năng lượng phụ diện. Nhưng một số chữ Hán chính thể có mang năng lượng phụ diện thì phần lớn lại không cải sửa. Ma 魔 vẫn là ma 魔, Quỷ 鬼 vẫn là quỷ 鬼, trộm 偷 vẫn là trộm 偷, lừa gạt 骗, vẫn là lừa gạt 骗, giả

假 vẫn là giả 假, hung bạo 暴 vẫn là hung bạo 暴, làm hại 害 vẫn là làm hại 害, độc 毒 vẫn là độc 毒, hủ [15]腐 vẫn là hủ 腐, đồi trụy

黄 vẫn là đồi trụy 黄, dâm 淫 vẫn là dâm 淫.

ĐCSTQ lấy danh nghĩa đơn giản hóa chữ Hán, loại bỏ đi linh hồn và sự ước thúc ngầm của văn hóa Thần truyền thể hiện ở trong văn tự, năng lượng chính diện quy phạm thế nhân, khiến con người trong “bất tri bất giác” mà ngày càng rời xa Thần,

đồng thời, cũng giống như thủ pháp ĐCSTQ cố ý phá hủy văn hóa truyền thống khác, tiến thêm một bước cắt đứt mối liên hệ giữa con người và Thần.

Một phần của tài liệu MDCC_Jun2019 (Trang 124 - 126)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(194 trang)