Ẩn dụ cấu trúc của từ “đầu” trong tiếng Việt và 头” trong tiếng Hán

Một phần của tài liệu TỪ CHỈ ĐẦU TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN. (Trang 37 - 55)

23. Đối chiếu quá trình phát triển nghĩa từ “đầu” trong tiếng Việt và tiếng Hán

3.3. Ẩn dụ cấu trúc của từ “đầu” trong tiếng Việt và 头” trong tiếng Hán

trong tiếng Hán

3.3.1. Không gian, thời gian là cơ thể người

Con người sống trong không gian nên những nhận thức của con người về không gian luôn là cơ bản nhất, và không gian cũng đại diện cho sự tồn tại của vật chất, nên sự tri nhận ban đầu của con người về thế giới cũng bắt nguồn từ không gian. Theo Lakoff và Johnson, phép ẩn dụ không gian xuất phát từ trải nghiệm vật lý trực tiếp, bởi con người bắt đầu hiểu thế giới từ vị trí và chuyển động của mình trong môi trường không gian.

Người Việt Nam và Trung Quốc tri nhận về không gian theo nguyên lý “dĩ nhân vi trung” - lấy chính mình để định vị không gian, như dùng dáng đứng thẳng của con người để xác định độ cao/ thấp, trên/ dưới, dài/ ngắn, hay lấy tư thế của con người để tri nhận chiều hướng trong không gian như: đứng lên/ ngồi xuống; ngẩng lên/ cúi xuống…

Trải nghiệm đơn giản nhất của con người là sự hiểu biết về cơ thể của mình và không gian xung quanh. Từ trải nghiệm đó, những khái niệm “trên”, “dưới”, “trong”, “ngoài” được xây dựng. Đây được coi là cơ sở cho các ẩn dụ về không gian trong ngôn ngữ. Con người hình thành nhận thức về hướng trong không gian, rồi sau đó mở rộng nó sang các lĩnh vực tri nhận khác thông qua các phép ẩn dụ dựa trên các mối quan hệ với không gian, từ đó hình thành nên ẩn dụ cơ sở là KHÔNG GIAN LÀ CƠ THỂ NGƯỜI với cơ chế ánh xạ như sau:

Miền nguồn CƠ THỂ NGƯỜI Miền đích KHÔNG GIAN Đầu Trên Chân Dưới Mặt Trước Gáy Sau Da Ngoài Lòng Trong

Lược đồ 3.1. Ánh xạ ẩn dụ ý niệm KHÔNG GIAN LÀ CƠ THỂ NGƯỜI

Thuộc tính về vị trí “trên cùng, cao nhất” của đầu người đã ánh xạ đến vị trí hướng của không gian tạo nên các biểu thức: phía trên (trên đầu) và phía trước (đầu nhà, đầu thôn, đầu làng, đầu xóm). Như chúng ta đã biết, trình tự tri nhận của con người thường đi từ những thứ hữu hình, cụ thể và đơn giản xung quanh mình rồi mới đến những thứ vô hình, trừu tượng và phức tạp khác. Đầu là bộ phận nằm ở phần trên cùng của cơ thể nhìn theo chiều thẳng đứng, cụ thể và dễ nhận thấy nhất, nên được con người dùng để tri nhận những vị trí trong không gian.

(35) Đường trong làng toàn lát đá xanh, trời mưa trời gió tha hồ đi khắp

đầu làng cuối xóm, bùn không dính đến gót chân. {6}

(36) Hồn trăng lạnh lẽo ở đầu thôn Trống vắng, cô đơn, ánh chập chờn… {17}

(37) Hiểm hoạ từ dây điện “tử thần” treo trên đầu người dân Sài Gòn.{28}

(38) Phú Thọ: Tá hoả vì trăn "khủng" vắt vẻo trên cột điện đầu xóm. {23}

Người Trung Quốc thường coi đầu là một vật tham chiếu, tưởng tượng đầu giống như một cái container để lý giải khái niệm về chiều không gian “头” (lý: trong) và “ 头 ”(ngoại: ngoài), những gì nằm bên trong container chính là 段段 (lý đầu), còn vượt ra ngoài phạm vi bên trong là 段段 (ngoại đầu), phía trước sẽ là 段段 (tiền đầu), phía sau là 段段 (hậu đầu), vị trí cao hơn đầu là 段段 (thượng đầu). Với tư cách là ý niệm miền nguồn, “đầu” trong tiếng Hán cũng giống với tiếng Việt, được kích hoạt để tri nhận vị trí, hướng của không gian đó là: 头 (sơn đầu: đầu núi, đỉnh núi), 头 (tường đầu: đầu tường, đỉnh tường), 头(thôn đầu: đầu thôn, đầu làng), 头头头(đầu sào trăm

thước), 头(đầu giường), 头头头(hai đầu dây thừng) …

(39) 段段段段段段段头头段段段段. Dưới núi cờ hiệu bay phấp phới,

đỉnh núi trống lệnh hưởng ứng. {38}

(40) 头头头头段段段段段段段段段段段. Trăm thước sào đầu ngũ lưỡng tà, thử sinh hà xứ bất vi gia. {55}

(41) 段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段头头段段段段段段. Tôn Dật Dân ngẩng đầu nhìn bình oxy u ám dựng ở

góc tường, lại trừng mắt nhìn máy đo điện tim ở đầu giường. {54}

Ngoài ra, khi tri nhận về không gian, “đầu” trong tiếng Hán mang ý ẩn dụ về các địa điểm khác nhau: 头头头 (bôn

ba hai nơi), 头头 (chạy hai nơi); hoặc mở rộng ra là nói đến các sự vật khác nhau: 头头头头头头 (sự nghiệp gia đình hai việc

đều bận rộn), 头头头 (hai việc đều không ra sao). Đây là một đặc trưng trong ẩn dụ ý niệm về không gian liên quan đến từ

“đầu” trong tiếng Hán mà tiếng Việt không có.

(42) 段段段段段段段段段头头头头段段段 Đàn bà tuổi trung niên, có ai là chưa từng nếm mùi đau khổ bôn ba khắp nơi? {82}

(43) 段段段段段段段段段段段段头头头头. Nếu bạn cứ tiếp tục thế này thì cả hai việc chẳng đâu vào đâu. {80} Khái niệm thời gian trong ngôn ngữ thường được thể hiện thông qua ẩn dụ của khái niệm không gian. Như đã nói ở trên, nhận thức của con người về thế giới bắt đầu từ chính cơ thể con người và kinh nghiệm về thế giới của họ. Phạm trù không gian được coi là phạm trù nhận thức cơ bản nhất của con người, sau đó mở rộng để tri nhận phạm trù thời gian thông qua cơ chế ẩn dụ hoặc hoán dụ. Trong tiếng Việt và tiếng Hán, "đầu" có một ý nghĩa trừu tượng quan trọng đại diện cho khái niệm thời gian. Cụ thể, “đầu” trong hai ngôn ngữ này đều biểu thị thứ tự thời gian trước tiên, tương đối sớm. Tiếng Việt có: đầu tuần, đầu tháng, hai năm đầu, đầu giờ chiều, đầu ngày, đầu năm, đầu đời, đầu Thu…; còn tiếng Hán có: 段段 (nguyệt đầu: đầu tháng), 头头头头头 (ngày đầu tiên của một năm), 头头头头 (hai tuần đầu), 头头头 (hai ngày đầu)…

(44) Em thảnh thơi như buổi sáng đầu ngày Em mạnh mẽ như buổi chiều giữa hạ. {4}

(45) Đầu năm ra cửa được đồng tiền Nào có cầu đâu,

được tự nhiên. {9}

(46) Nhưng bất chấp tính khí thất thường của Hà Lan, tôi vẫn yêu mến nó, người bạn gái đầu đời của tôi, bằng một tình cảm trong trẻo và ấm áp. {1}

(47) Gió lạnh đầu thu đã về rồi đấy, mùa thu thứ hai xa gia đình, mùa thu thứ hai lăn mình trong cuộc chiến đấu. {11}

(48) 段段段段段段段段头头头头 段段段. Khách lý thanh xuân sầu bất tận, nguyệt đầu nguyệt vĩ vũ âm âm. {70} Sự tương đồng trong tư duy tri nhận về vấn đề này của người Việt Nam và Trung Quốc có liên quan đến kinh nghiệm trong cuộc sống của con người.Chuyển động điển hình của động vật là đầu ở phía trước và đuôi ở phía sau. Con người từ giai đoạn tiến hóa sớm nhất đã có phương thức vận động đầu trước đuôi sau. Sự di chuyển của phần đầu trong không gian và thời gian đều diễn ra trước các bộ phận khác trên cơ thể. Vì vậy, thuộc tính này của đầu đã được kích hoạt để tri nhận về thời gian xảy ra sớm hơn, còn “đuôi” biểu thị thời gian xảy ra muộn hơn.

Ngoài ra, một đặc trưng trong tri nhận về thời gian của tiếng Hán mà tiếng Việt không có, đó là người Trung Quốc sử dụng từ “đầu” để biểu thị thời gian đã qua như: 头 (đầu niên: năm ngoái), 头 (đầu nguyệt: tháng trước) ,

(đầu thiên: ngày hôm trước), 头(lý đầu: hôm trước)…

(49) 头头段段段段段段段段段段段段. Năm ngoái anh ta không ở trong thôn, năm nay mới quay về. {47}

(50) 段段头头段段段段段段段. Quán của tôi đêm hôm trước đã nhận được thư. {63}

3.3.2. Sự lãnh đạo là đầu người

Đầu là bộ phận nằm ở vị trí cao nhất của cơ thể người, chứa não và các cơ quan quan trọng khác, đầu có tác dụng chỉ huy, điều khiển mọi tư duy và hành động của con người. Những thuộc tính kể trên của miền nguồn ĐẦU NGƯỜI đều được ánh xạ sang miền đích SỰ LÃNH ĐẠO ở cả hai ngôn ngữ và được thể hiện trong sơ đồ ánh xạ sau:

Miền nguồn

ĐẦU NGƯỜI

Vị trí cao nhất trên cơ thể người

Điều khiển hoạt động của các cơ quan trong cơ thể

Miền đích

SỰ LÃNH ĐẠO

Vị trí cao nhất trong một tổ chức Điểu khiển các bộ phận trong một tổ chức

Lược đồ 3.2. Ánh xạ ẩn dụ ý niệm SỰ LÃNH ĐẠO LÀ ĐẦU NGƯỜI

Dựa vào sơ đồ trên, chúng ta có thể thấy thuộc tính vị trí của miền nguồn ĐẦU NGƯỜI đã được kích hoạt để tri nhận về người lãnh đạo hay một nhân vật có vị trí cao nhất trong một tổ chức xã hội nào đó. Về ý niệm này, người Việt Nam và người Trung Quốc có tư duy tri nhận hoàn toàn tương đồng. Trong tiếng Việt, chúng ta có: đầu đàn, đầu

ngành, đầu đảng, đầu bếp, đầu lĩnh, đầu não…, còn tiếng Hán có: 头 (đầu nhân: người đứng đầu), 头头 (bài đầu binh:

quân tiên phong), 头(công đầu: quản đốc)…

(51) Các cơ quan đầu não của Đảng, Quốc hội, Nhà nước và Chính phủ đặt tại khu vực Ba Đình. {32}

(52) 段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段头头段段段段段段段. Việc duy nhất mà đảng ủy có thể giúp được, đó chính là mời những người đứng đầu các dân tộc anh em đến, bàn bạc với ông ấy. { 53}

Bên cạnh đó, trong tiếng Việt và tiếng Hán có từ “thủ/ 头 ” cũng có ý nghĩa tương đồng với từ “đầu/头”, đều chỉ người lãnh đạo hoặc giữ vị trí cao nhất trong một tổ chức như: Thủ tướng (头头), thủ đô (头头), thủ lĩnh (头头), thủ phủ (头头),

thủ trưởng (头头)…

(53) Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc thông báo nhiều thông tin mới, tích cực về nền kinh tế. {31}

(54) 50 thủ lĩnh thanh niên công nhân được Thành đoàn Thành phố Hồ Chí Minh tuyên dương. {33}

(55) 段 段段 段段 段段 段段 段段 段段 段段 段段头 头段 段 段. Họ phải đưa quân đội Thái Bình Thiên Quốc đến, phải nhìn khuôn mặt của thủ lĩnh quân đội Thái Bình một chút.

Xét theo thuộc tính chỉ huy, điều khiển của đầu, từ xưa, tiếng Việt đã xác nhận cách dùng từ “đầu” trong những trường hợp như: đầu nậu, đầu xâu, đầu mực, đầu sỏ, đầu trò, cầm đầu… Còn tiếng Hán thì sử dụng kết cấu “Động từ + 段” để chỉ hành vi lãnh đạo hay dẫn dắt người khác, ví dụ: 头(đới đầu: dẫn đầu)头头(đả đầu: dẫn đầu), 头(lĩnh đầu: dẫn dắt), 头(xuất đầu: ra mặt)

(56) Đầu sỏ IS đột nhiên xuất hiện sau nhiều năm “mai danh ẩn tích”.

{32}

Doanh nhân cầm đầu đường dây đánh bạc 3.000 tỷ đồng. {34}

(57) 段段段段段段段段段头头段段段段段. Ông ta đội một chiếc mũ làm từ da chó, dẫn đầu đoàn tiến vào phòng. {47}

3.3.3. Thứ tự đầu tiên là đầu người

Dù nhìn theo chiều thẳng ngang hay thẳng đứng thì đầu vẫn là bộ phận trên cùng hoặc trước nhất trên cơ thể người hay động vật. Và thuộc tính về vị trí này một lần nữa được kích hoạt trong hai ngôn ngữ để tri nhận về thứ tự, trình tự của sự vật sự việc, cụ thể ở đây là việc đầu tiên phải làm hay người đầu tiên thực hiện việc gì đó, hoặc vị trí thứ nhất, cao nhất trong một bảng xếp hạng nào đó. Tư duy tri nhận đó đã làm hình thành nên ẩn dụ THỨ TỰ ĐẦU TIÊN LÀ ĐẦU NGƯỜI với cơ chế ánh xạ như sau:

Miền nguồn

ĐẦU NGƯỜI

Vị trí trước nhất/trên cùng Chức năng điều khiển

Miền đích

THỨ TỰ ĐẦU TIÊN

Vị trí đầu tiên (tổ chức, bảng xếp hạng…)

Chỉ huy, hướng dẫn (tổ chức, đoàn thể…)

Tiếng Việt có: (người) đầu tiên, (tác phẩm) đầu tay, (con) đầu lòng, mối tình

đầu, giỗ đầu, đầu bảng, dẫn đầu, đứng đầu, hàng đầu...

(58) Tôi say sưa hát tới hát lui bản nhạc đầu tay của mình hàng trăm lần, quên béng cả giờ giấc. {1}

(59) Em mình xông xáo, dũng cảm dễ có khả năng đi đầu bám đường lắm. {11}

(60) Buổi ấy lòng ta nghe ý bạn

Lần đầu rung động nỗi thương yêu. {13}

(61) Người đầu tiên của nhân loại vĩnh viễn an nghỉ trên Mặt trăng là ai?

{25}

Với “dẫn đầu”, “đứng đầu” xuất hiện một hiện tượng liên kết các ý niệm

khác nhau để tạo ra những nét nghĩa khác nhau trong cùng một trường hợp. Cụ thể, trong “dẫn đầu”, “đứng đầu” vừa có ý niệm về vị trí trên hết, lại vừa có ý niệm về chức năng điều khiển và ý niệm về vị trí trước hết. Lại có cả hiện tượng về ý niệm phát sinh ra từ một ý niệm chính. Thuộc tính về vị trí trên hết hay trước hết có thể làm phát sinh ý niệm về danh dự, về tính chất quan trọng. Người đứng đầu một tổ chức là người có địa vị quan trọng, địa vị danh dự. Một ý niệm phát sinh thường tùy thuộc hoàn cảnh nhất định mới hiện ra. Nói “đứng đầu một phái đoàn” thì ý niệm phát sinh như đã nói ở trên hiện ra rất rõ. Nói “con đầu lòng” hay

“tác phẩm đầu tay” thì vừa có ý niệm trước hết lại có ý niệm phát sinh là đáng ghi nhớ nhất.

Còn trong tiếng Hán có rất nhiều từ có chứa “头” hoặc “头” được dùng để biểu thị thứ tự đầu tiên như: 头 (lần đầu

tiên), 头 (trước tiên), 头 (chương trình phát sóng lần đầu), 头 (lần đầu công chiếu)…

(62) 头头段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段

段段段段段段段段段段段. Trước tiên, rất thật lòng là, tuy chỉ là dùng thuyết Sigmund Freud để giải thích – Duyên khởi – của con người và văn học. {64}

Đầu được tri nhận là bộ phận thu hút sự chú ý nhất trong các bộ phận trên cơ thể người, sự ảnh hưởng của đầu đến các sự vật xung quanh cũng vì thế mà trở nên vô cùng sâu sắc. Vậy nên, khi muốn miêu tả một người hay sự việc gì đó có tầm ảnh hưởng lớn, cực kỳ quan trọng, người Trung Quốc thường liên hệ đến “头” như: 头头头头 (đầu hiệu tân văn: tin tức quan trọng), 头头 (đầu đẳng đại sự: chuyện quan trọng hàng đầu), 头头头头头头 (đầu đẳng trọng yếu nhiệm vụ: nhiệm vụ quan trọng hàng

đầu), 头头头头 (thủ yếu nguyên nhân: nguyên nhân quan trọng nhất), 头头头 (xuất nhân đầu địa: nổi trội, xuất sắc)…

(63) 段段段段段段段段段段段头头头头段段段段段段段段段段段段. Tôn Tuấn Anh rất coi trọng người khác, xuất sắc vượt trội, nhất hô bách ứng, thật là uy phong tự tại. {69}

Ngoài ra, thuộc tính về vị trí của “头” còn được dùng để tri nhận về phạm trù giá trị, đẳng cấp: 头头 (đầu danh: giải nhất), 头头 (đầu tưởng: giải nhất, vị trí số 1), 头头头 (đầu đẳng thương: khoang hạng nhất), 头头头 (đầu đẳng phẩm: chất lượng

hàng đầu), 头头头头 (đầu hiệu chủng tử: hạt giống số 1)…

(64)头头头头段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段段 段. 段段段段段Tàu hiện đại nhất cũng có đến hàng chục cái, nhưng bị thuyền lửa của hắn đẩy đến, luồn qua đội thuyền lớn đốt sạch. {73}

(65) 段段头头 段段段段段段段段段段段段段段. Tuyển thủ hạt giống số 1 này quyết định sẽ tham gia Olympic mùa Đông.

Dựa vào những thống kê trên, chúng tôi đưa ra bảng đối chiếu những ẩn dụ ý niệm liên quan đến từ “đầu”

trong tiếng Việt và tiếng Hán như sau:

Bảng 3.1. Bảng đối chiếu những ẩn dụ ý niệm liên quan đến từ “đầu” trong tiếng Việt và tiếng Hán Các ẩn dụ ý niệm Tiếng Việt Tiếng Hán Ẩn dụ vật

chứa ĐẦU LÀ VẬT CHỨA

段 段 Ẩn dụ định hướng LÊN – XUỐNG 段 段 VÀO – RA 段 段 SÂU – CẠN 段 X Ẩn dụ cấu trúc

THỜI GIAN TRƯỚC TIÊN LÀ ĐẦU NGƯỜI 段 段

KHÔNG GIAN TRÊN CÙNG LÀ ĐẦU NGƯỜI

段 段

SỰ LÃNH ĐẠO LÀ ĐẦU NGƯỜI 段 段

THỨ TỰ ĐẦU TIÊN LÀ ĐẦU NGƯỜI 段 段

Như vậy, theo khảo sát của chúng tôi, ẩn dụ định hướng SÂU – CẠN chỉ có trong tri nhận của người Việt, người Trung quốc không có sự tri nhận này. Đây có thể coi là một điểm khác biết trong tư duy và văn hóa của hai dân tộc.

Tiểu kết chương

Thông qua việc xây dựng các mô hình ẩn dụ ý niệm và phân tích những ví dụ liên quan trong chương 3, luận văn đã xây dựng được hệ thống ẩn dụ ý niệm liên quan đến từ “đầu” trong tiếng Việt và tiếng Hán như sau:

- Ẩn dụ vật chứa: ĐẦU LÀ VẬT CHỨA

- Ẩn dụ định hướng: Định hướng LÊN – XUỐNG, Định hướng VÀO – RA, Định hướng SÂU – CẠN - Ẩn dụ cấu trúc: THỜI GIAN TRƯỚC TIÊN LÀ ĐẦU NGƯỜI, KHÔNG GIAN TRÊN CÙNG LÀ ĐẦU NGƯỜI, SỰ LÃNH ĐẠO LÀ ĐẦU NGƯỜI, THỨ TỰ ĐẦU TIÊN LÀ ĐẦU NGƯỜI.

Các loại ẩn dụ này đã góp phần minh chứng cho quan niệm: ẩn dụ không chỉ là một phương thức chuyển nghĩa dựa trên sự tương tự hay giống nhau giữa hai sự vật A và B trong mô hình ẩn dụ “A là B”, mà nó sự chiếu xạ dựa trên những điểm tương đồng với cơ chế bắt nguồn từ sự vận động của thân thể trong không gian và từ các trải nghiệm, hiểu biết của con người trong đời sống hàng ngày.

Là hai ngôn ngữ cùng thuộc một loại hình ngôn ngữ, là hai dân tộc đều lấy nông nghiệp làm gốc và cùng chịu ảnh hưởng bởi các luồng văn hóa như Phật giáo và Nho giáo nên cách tư duy tiếng Việt và tiếng Hán về cơ bản là giống nhau. Song, mỗi dân tộc đều có kinh nghiệm sống và các mô hình văn hóa riêng biệt, nên cách tri nhận của họ về thế giới khách quan cũng có điểm dị biệt ở những khía cạnh sâu, cụ thể. Ví dụ như đặc trưng trong tri nhận về thời gian của tiếng Hán mà tiếng Việt không có, đó là người Trung Quốc sử dụng từ “đầu” để biểu thị thời gian đã qua. Hay như khi tri nhận về không gian, “đầu” trong tiếng Hán mang ý ẩn dụ về các địa điểm khác nhau, hoặc mở rộng ra là nói đến các sự vật khác nhau. Đây là một đặc trưng trong ẩn dụ ý niệm về không gian liên quan đến từ “đầu” trong tiếng Hán

Một phần của tài liệu TỪ CHỈ ĐẦU TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÁN. (Trang 37 - 55)

Tải bản đầy đủ (DOCX)

(55 trang)
w