A) Bản dịch thơ trong bài Vọng nguyệt của Chủ tịch HCM: Ngắm trăng

Một phần của tài liệu GA ÔN LUYỆN HS GIỎI LỚP 9 (Trang 38 - 39)

Trong tù không rợu cũng không hoa, Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ; Ngời ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.

b) Phân tích hai câu cuối bài thơ (chú ý từ nhân mở đầu câu thơ thứ ba, từ thi nhân

kết thúc câu thơ thứ t)

Ngắm trăng là một trong những bài thơ hay trong tập Nhật kí trong tù và cũng là một bài thơ hay Bác viết về trăng. Hai câu thơ đầu nói lên một cảnh ngộ và một nỗi niềm, ch a nói đến trăng mà ngời đọc đã cảm thấy một vầng trăng đẹp xuất hiện. Hai câu 3,4 vầng trăng mới xuất hiện. Một cảnh ngắm trăng hiếm có: “Ngời ngắm trăng soi ngoài cửa sổ - Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ”. Nguyên bản tiếng Hán câu thơ là: “Nhân hớng song tiền khán minh nguỵêt - Nguyệt tòng song khích khán thi gia”. Câu thơ chữ Hán nào cũng có hai hình ảnh đối chiếu: nhân - nguyệt, nguyệt - thi gia và điệp từ khán. Chữ nhân là ngời đã biến thành thi gia - nhà thơ mang ý nghĩa thẩm mĩ đặc sắc. Từ trong ngục tối, ngời chiến sĩ ngắm trăng qua song sắt nhà tù.T thế ngắm trăng ấy rất đẹp, nh một cuộc vợt ngục tinh thần. Trăng đợc nhân hóa có gơng mặt và ánh mắt: Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ. Nhà thơ và trăng lặng lẽ nhìn nhau, cảm thông, chia sẻ với mối tình tri âm tri kỉ, cùng đối diện

đàm tâm. Hai câu thơ đối nhau, ngôn ngữ, hình ảnh cân xứng, hài hòa. Trăng và nhà thơ,

hai gơng mặt trong sáng, hai tâm hồn thanh cao dù bị song sắt nhà tù ngăn cách vẫn gần gũi, sâu nặng ân tình. Có thể nói đây là hai câu thơ tả trăng đẹp nhất, độc đáo nhất. Đã mấy ai ngắm trăng qua song sắt nhà tù? T thế ngắm trăng của HCM thể hiện tình yêu trăng, biểu lộ một tâm hồn thanh cao, một phong thái ung dung tự tại. Nó còn biểu lộ khát vọng tự do: từ bóng tối ngục tù hớng về trăng sáng, nhà thơ khẳng định một tâm thế: Thân thể ở trong

lao - Tinh thần ở ngoài lao.

Một phần của tài liệu GA ÔN LUYỆN HS GIỎI LỚP 9 (Trang 38 - 39)