Haste makes waste

Một phần của tài liệu Ngữ pháp tiếng anh luyện TOEFL (Trang 42 - 43)

. After you: Mời ngài trước

Haste makes waste

Trong cuộc sống, cú khi nào bạn phải trả giỏ cho những quyết định quỏ núng vội dẫn đến sai lầm? Cú khi nào bạn tự nhủ “giỏ như mỡnh đĩ cẩn thận hơn”? Cú một thành ngữ tiếng Anh khỏ hay núi về vấn đề này: Haste makes waste.

Haste makes waste núi với chỳng ta rằng khi chỳng ta hành động quỏ nhanh (haste) thỡ chỳng ta sẽ thường mắc lỗi và kết quả khụng được tốt (waste). Danh từ waste mang nghĩa sự phung phớ

thời gian, tiền bạc… (the squandering of time, money). Cõu tục ngữ này tương đương với cõu Dục tốc bất đạt hoặc hiểu nụm na là Đừng cú nhanh nhẩu đoảng.

Vớ dụ:

* "Most spelling mistakes are the result of going too fast and not checking your work; haste makes waste. (Phần lớn những lỗi chớnh tả đều là do làm nhanh và khụng soỏt lại bài theo kiểu nhanh nhẩu đoảng).

Haste makes waste muốn nhắc nhở một điều rằng tốt hơn hết chỳng ta nờn làm mọi thứ một cỏch cẩn thận cũn hơn nhanh nhẩu đoảng (It is better to do things carefully than to do them quickly and carelessly) bởi khi ai đú quỏ vội vĩ thỡ người đú dễ làm hỏng việc và lại phải mất thờm rất nhiều chi phớ khỏc như tiền bạc, thời gian… để làm lại mọi thứ từ đầu.

Vớ dụ:

* I want you kids to take your time doing your homework tonight; haste makes waste! (Cụ muốn cỏc con dành nhiều thời gian để làm cẩn thận bài về nhà tối nay; nhớ là khụng được nhanh nhẩu đoảng nhộ!)

Cõu thành ngữ này được ghi chộp lại trong cuốn sưu tập thành ngữ tục ngữ của tỏc giả John Ray xuất bản năm 1678, và được chộp nguyờn văn với bản gốc được tỡm thấy vào năm 1575 của nú: “Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the good man and his wife".

Một bản sao khỏc của cõu núi này trong kho tàng thành ngữ tục ngữ Trung Hoa cú dạng: “A hasty man drinks his tea with a fork”. (Người núng vội thường uống trà bằng dĩa). Hĩy đọc mẩu chuyện vui dưới đõy:

A: Jaques, I wanted you not to be in such a hurry to clear those dirty dishes off the tables. Now look what you did!

(Jaques, anh khụng thớch em cứ vội vội vàng vàng để rồi đỏnh đổ đống bỏt đĩa bẩn đú khỏi bàn. Nhỡn xem em đĩ làm gỡ kỡa!)

B: OK. So I slipped and dropped all the plates. Don’t get so upset. I’ll clean up the mess. (Được rồi. Em đĩ trượt chõn và làm rơi đống đĩa đú. Đừng cú giận giữ quỏ như thế. Rồi em sẽ dọn sạch mà).

A: That’s not the point. How many times do I have to tell you that haste makes waste.

(Đấy khụng phải là những gỡ anh muốn núi. Anh đĩ núi với em bao nhiờu lần rồi, đừng cú nhanh nhẩu đoảng chứ!)

B: I’ll admit that hurrying often creates problems that must be solved, but this is really wasn’t my fault. The floor was slippery.

(Em thừa nhận là nhanh nhẩu thường dẫn đến những vấn đề phải giải quyết. Nhưng thực sự đõy ko phải lỗi của em. Sàn nhà trơn quỏ).

A: That’s no excuse. If you hadn’t been rushing around, you would have been more careful and probably you wouldn’t have slipped.

(Khụng cú lớ do nào hết. Nếu như em khụng chạy lăng xăng như thế thỡ em đĩ cú thể cẩn thận hơn và đĩ khụng trượt ngĩ).

Một phần của tài liệu Ngữ pháp tiếng anh luyện TOEFL (Trang 42 - 43)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(67 trang)
w