ĐIỂM ĐEN CHỖ GIAOLỘ

Một phần của tài liệu TRUYỆN NGẮN CHIẾN TRANH CỦA ERNEST HEMINGWAY (Trang 84 - 98)

Part Two: Stories and Fragments from Posthumous Collections

ĐIỂM ĐEN CHỖ GIAOLỘ

(BLACK ASS AT THE CROSS ROADS- [96, tr.660])

Chúng tơi đã tiến đến chỗ giao lộ trước buổi trưa và đã bắn một dân thường người Pháp do tình cờ. Anh ta dã chạy băng qua cánh đồng bên phải chúng tơi phía xa bên kia ngơi nhà trong nơng trại khi anh ta thấy chiếc xe jeep đầu tiên lao đến. Claude đã yêu cầu anh ta dừng lại nhưng anh ta cứ chạy băng qua cánh đồng. Red đã bắn anh ta. Đĩ là người đầu tiên Red giết trong ngày hơm đĩ; cậu ta rất hài lịng.

Tất cả chúng tơi đều nghĩ anh ta là người Đức ăn cắp quần áo thường dân nhưng hố ra anh ta là người Pháp. Dù sao đi nữa những giấy tờ của anh ta chứng minh anh ta là người Pháp. Các giấy tờ cho biết anh ta là người vùng Soissons.

-“Khơng nghi ngờ gì nữa. Đĩ là một tên chỉđiểm”, Claude nĩi bằng tiếng Pháp.

-“Anh ta chạy cĩ phải khơng?” Red hỏi. “Claude bảo anh ta dừng lại bằng tiếng Pháp rất rõ cơ mà.”

-“Cứ coi anh ta hành động như vậy đi”, tơi nĩi. “Hãy bỏ giấy tờ lại cho anh ta.”

-“Nếu anh ta đến từ Soissons thì anh ta đang làm gì ở đây?” Red hỏi. “Soissons là con

đường đến với địa ngục tối tăm.”

-“Anh ta chạy trốn trước mũi tiến cơng của chúng ta; Cĩ thể anh ta là một tên chỉ điểm”, Claude giải thích.

-“Anh ta cĩ khuơn mặt khắc khổ”, Red nhìn xuống anh ta.

-“Anh đã tước cái gì đĩ của hắn?” tơi hỏi Claude. “Nghe đây Claude. Hãy trả giấy tờ và tiền bạc cho anh ta.”

-“Kẻ khác sẽ lấy nĩ mất.”

-“Anh khơng được lấy cái gì cả”, tơi nĩi. “Sẽ cĩ nhiều tiền bạc hơn khi chúng ta thắng bọn Krauts.”

Sau đĩ tơi chỉ cho họ nơi để hai chiếc xe tải và sửa soạn chỗ phục kích. Rồi tơi cử

Onésime băng qua cánh đồng vượt qua giao lộ vào một quán rượu bình dân cĩ cửa chớp để

quan sát những gì diễn ra trên con đường rút lui của địch.

Quả cĩ một ít dấu hiệu địch đã qua nơi đây và chúng luơn đi bên phải đường. Càng đi tơi càng cĩ hiểu biết nhiều hơn về vùng này. Tơi phải dị dẫm khoảng cách từ con đường đến nơi

đặt hai ổ mìn mà chúng tơi gài. Chúng tơi sử dụng vũ khí Kraut nên âm thanh của chúng khơng

đánh thức được bọn họ. Nếu cĩ người nào đĩ nghe tiếng súng sẽ vượt qua đường. Chúng tơi bố

trí các ổ mìn rất khéo phía trước chỗ giao lộ cốt để khơng làm hư hại đến con đường trơng như

lị sát sinh. Chúng tơi muốn địch đụng giao lộ nhanh hơn. Chúng tơi đợi.

-“Đĩ là một cuộc mai phục đẹp mắt”, Claude nĩi bằng tiếng Pháp và Red hỏi tơi Claude nĩi gì. Tơi bảo với cậu ta đĩ chỉ là một cái bẫy như mọi khi. Red nĩi rằng cậu phải nhớ từ cái bẫy ấy. Bây giờ cậu ta nĩi những suy nghĩ của mình một nửa tiếng Pháp và một nửa câu trả lời bằng tiếng khác, ai mà biết được. Thật hài hước làm sao! Và tơi thích cách nĩi như vậy.

Đĩ là một ngày hè muộn thật đẹp và cĩ cảm giác nhiều hơn đĩ là mùa hè. Chúng tơi nằm tại nơi chúng tơi vừa bố trí một ổ phục kích. Hai chiếc xe tải che chắn chúng tơi từ đằng sau

đống phân chuồng. Đĩ là một đống phân chuồng lớn rất chắc. Chúng tơi nằm trên đám cỏ đằng sau con mương. Mùi của cỏ cũng giống như tất cả những mùi vị mùa hè. Hai cây to đổ bĩng lên hai ổ mìn. Cĩ lẽ tơi cũng bố trí quá gần nhưng khơng bao giờ cĩ thể gần hơn nữa; nếu cĩ hoả

lực phản kháng và mọi thứ trơi qua rất nhanh hơn. Một trăm yard là được. Năm mươi yard thì lý tưởng hơn. Chúng tơi cĩ thể nằm phục gần hơn thế. Dĩ nhiên trong điều kiện đĩ, nĩ dường như luơn gần hơn.

Cĩ một số người khơng đồng ý với cách bố trí ổ mìn này. Nhưng chúng tơi đã tính tốn làm sao lúc bắt đầu và kết thúc cuộc mai phục đều giữ cho con đường sạch sẽ thì càng tốt. Khơng cĩ gì nhiều để bạn xử lý chiếc xe tải đầu tiên; sao cho chiếc xe tải khác đến cho rằng chiếc xe kia bị phá huỷ do máy bay. Dẫu cho ngày hơm nay khơng cĩ máy bay nhưng khơng cĩ ai nghĩ rằng khơng cĩ máy bay qua đây. Nếu để tên nào chạy thốt thì mới phát hiện sự khác nhau đĩ.

-“Thưa đại uý”, Red nĩi với tơi bằng tiếng Pháp. “Nếu cĩ mũi quân nào đến họ sẽ khơng bắn bừa vào chúng ta khi nghe tiếng súng Kraut chứ?”

-“Chúng tơi quan sát trên đường, nơi cĩ mũi quân đến từ phía hai chiếc xe tải. Họ sẽ ra hiệu bằng cờ. Đừng sốt ruột.”

-“Tơi khơng lo lắng lắm đâu”, Red nĩi. “Tơi đã bắn một tên chỉđiểm để làm bằng chứng rồi. Tơi chỉ cĩ thể tiêu diệt lũ ấy trong ngày hơm nay. Chúng ta sẽ giết nhiều tên Kraut trong trận phục kích này, cĩ phải khơng, Onie?” (tiếng Pháp).

Onésime nĩi: “Đồ cứt ỉa”. Ngay khi đĩ chúng tơi nghe tiếng ơ tơ đến rất nhanh. Tơi thấy nĩ chạy xuống hướng con mương cĩ cây sồi mọc cạnh con đường. Đĩ là một chiếc Volkwagen sơn ngụy trang màu xanh xám chở rất nặng. Nĩ chở đầy nhĩc lính đội mũ sắt cĩ vẻ như đang

đua để bắt kịp tàu lửa. Cĩ hai viên đá tơi đã nhặt ở một bức tường trong nơng trại được đặt bên cạnh con đường. Chiếc Volkwagen vượt qua khúc eo của ngã tư chạy hướng về phía chúng tơi trên con đường tẩu thốt thẳng tắp ngang qua trước mặt chúng tơi và lao về phía đồi. Tơi nĩi với Red: “Giết tên lái xe khi chúng chạy đến viên đá đầu tiên.” Rồi tơi nĩi với Onésime: “Quay ngang súng bắn vào thằng cao to.” (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Tên lái xe Volkwagen khơng điều khiển được chiếc xe sau khi Red bắn. Tơi cũng khơng thấy khuơn mặt của tên này vì hắn đội mũ sắt. Tay của hắn duỗi dài, khơng cử động và cũng khơng cầm vơ lăng nữa. Súng máy bắt đầu nhả đạn trước khi tên lái xe duỗi thẳng. Chiếc xe từ

từ lao xuống mương. Cĩ mấy tên nhảy xuống đường và bọn thứ hai nhảy ra khỏi xe. Một tên lăn qua và một tên khác bắt đầu trườn tới phía trước. Trong khi đĩ tơi nhìn Claude bắn cả hai tên này.

-“Tơi nghĩ rằng tơi bắn tên lái vào đầu”, Red nĩi. -“Đừng quá vội mừng như vậy.”

-“Tầm ngắm lệch hơi cao”, Red nĩi. “Tơi chỉ nhắm vào phần thấp nhất mà tơi thấy.” -“Bertrand”, tơi gọi tên nhĩm thứ hai. “Anh và bọn người của anh phải ra khỏi ngay trục

đường này. Đem cho tơi tất cả Feldbuchen và anh hãy cầm tiền được chia. Mang chúng đi nhanh. Đi ngay, Red. Quẳng chúng xuống mương.”

Khi việc thu dọn đang diễn ra, tơi quan sát con đường đi đến phía tây bên kia quán rượu. Tơi chưa bao giờ được xem con đường dọn sạch sẽ trừ khi tơi phải nhúng tay vào. Quan sát con

đường được làm sạch sẽ cĩ khi khơng tốt đối với bạn nhưng nĩ lại khơng tồi tệ đối với tơi hơn bất cứ ai khác. Nhưng tơi đang ở vị trí chỉ huy.

-“Anh nhận bao nhiêu, Onie?”

-“Tơi nghĩ tất cả tám. Tơi cho là vừa phải.” -“Ở tầm này à?”

-“Khơng cĩ vẻ gì là mạnh mẽ lắm. Nhưng quý nhất là thu được khẩu súng máy của chúng.”

-“Chúng ta bố trí mai phục lại, nhanh lên thơi.” -“Tơi khơng nghĩ chiếc xe tải bị bắn tệ như vậy.” -“Chúng ta sẽ kiểm tra sau.”

-“Nghe đây” Red nĩi. Tơi nghe cậu ta nĩi và rồi huýt giĩ hai lần để mọi người nấp trở

lại. Red kéo tên Kraut sau cùng bằng chân với cái đầu của anh ta run bắn lên. Ổ mai phục đã chuẩn bị lại nhưng khơng cĩ tên nào đến. Tơi lo lắng.

Chúng tơi đã mai phục một cách đơn điệu của tư thế người tấn cơng trên đường tháo chạy của địch. Nĩi một cách nghiêm túc, chúng tơi khơng cĩ tư thế đĩ. Bởi vì chúng tơi khơng

đủ người để mai phục cả hai bên đường. Chúng tơi cũng khơng chuẩn bị một cách nghiêm túc

để đương đầu với các xe quân sự bọc thép. Mỗi ổ phục kích chỉ cĩ hai khẩu Panzerfausten của

Đức. Hoả lực của nĩ mạnh hơn và cách sử dụng đơn giản hơn bzooka của Mỹ, cĩ đầu đạn lớn hơn và bạn cĩ thể quẳng ống phĩng đi. Nhưng gần đây, chúng phát hiện nhiều bẫy treo trên

đường rút lui của quân Đức và phá huỷ các thứ khác. Chúng tơi chỉ sử dụng loại cịn mới tinh như vừa bĩc tem. Chúng tơi thường hỏi các tù binh Đức để sử dụng loại này với chức năng khác nhau.

Những tù binh Đức sử dụng rất linh hoạt khơng theo nguyên tắc nào cả; giống như một tiếp viên trưởng hoặc nhà ngoại giao bậc thường. Hầu hết chúng tơi so với người lính Đức như

anh chàng trinh sát tồi. Nĩi cách khác: họ là những người lính tuyệt vời; chúng tơi khơng được như vậy. Chúng tơi chỉ là những chuyên gia trong một cuộc mua bán dơ bẩn. Chúng

tơi nĩi bằng tiếng Pháp là: “un métier très sale” (một nghề rất bẩn thỉu). Chúng tơi biết qua nhiều lần thẩm vấn tù binh là bọn Đức đi qua con

đường rút lui ở Aachen. Chúng tơi biết tất cả những thứ mà chúng tơi đang giết hại hiện nay. Chúng tơi khơng tham gia chiến đấu ở Aachen và cũng khơng tham gia mặt trận đằng sau Bức tường phía Tây. Điều này thì đơn giản. Tơi hài lịng khi bất cứđiều gì cũng thật đơn giản.

Bọn người Đức đang đến, chúng tơi đang nhìn thấy, đi trên những chiếc xe đạp. Cĩ bốn tên tất cả. Chúng đi rất vội vàng và cĩ vẻ rất mệt nhọc. Chúng khơng phải là đội quân xe đạp. Chúng chỉ là những người Đức đi bằng những chiếc xe đạp đánh cắp. Tên đi đầu nhìn thấy vết máu cịn tươi trên đường; hắn quay đầu và thấy chiếc xe tải cạnh đĩ. Hắn dồn hết sức lên chiếc bi-đan tìm lối thốt cho hắn và đồng bọn. Một tên bị bắn ngã khỏi chiếc xe đạp. Đây là điều luơn đáng buồn khi phải chứng kiến. Tuy nhiên khơng buồn đến mức như một con ngựa bị bắn

cĩ người đang cưỡi hoặc một con bị sữa bị bắn lịi ruột đi trong lửa đạn. Nhưng cũng cĩ điều người đàn ơng ngã khỏi chiếc đạp ở tầm ngắm quá quen thuộc. Đĩ là bốn tên và bốn chiếc xe

đạp. Điều này thật là quen. Bạn cĩ thể nghe những âm thanh thảm thương của chiếc xe đạp phát ra khi chúng lăn trên đường. Đĩ là âm thanh của những kẻ bị ngã xuống và tiếng loảng xoảng của các xe đạp cũ.

-“Hất chúng ra khỏi con đường nhanh lên”, tơi nĩi. “Và giấu bốn chiếc xe đạp.”

Khi tơi trở lại quan sát con đường thì một cánh cửa quán rượu mở ra. Cĩ hai người dân thường đội mũ lưỡi trai, mang đồ lao động bước ra, mỗi người cắp theo hai chai rượu. Họ đi ung dung qua giao lộ và xuất hiện ở cánh đồng sau nơi chúng tơi đang mai phục. Họ mang áo len dài tay và áo khốc cũ, quần nhung kẻ và đơi ủng nơng thơn.

-“Hãy bao vây họ lại, Red”, tơi nĩi. Họ tiến tới từ từ rồi đưa các chai rượu qua khỏi đầu, mỗi tay mỗi chai.

-“Lạy Chúa, nằm xuống”, tơi gọi. Họ nằm xuống và bị qua đám cỏ mang theo chai rượu dưới nách.

-“Chúng ta là bạn bè” (tiếng Pháp), một tên gọi với giọng lè nhè nồng nặc mùi rượu. -“Tiến tới đi, các ơng bạn bét nhè và coi chừng bị phát hiện”, Claude trả lời. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

-“Chúng tơi đang tiến tới đây.”

-“Chúng mày muốn làm gì dưới mưa ở ngồi này?” Onésime gọi. -“Chúng tơi mang một ít quà.”

-“Tại sao chúng mày khơng đưa mĩn quà khi tao cịn ởđằng kia?” Claude hỏi. -“À, cĩ một số thay đổi, đồng chí ạ.”

-“Đưa nhiều hơn.”

-“Thật thơ bạo (tiếng Pháp), tên nồng nặc rượu thứ nhất nĩi. Cịn người kia đang nằm dài dưới đất đưa cho chúng tơi một trong những chai rượu hắn cầm và nĩi với giọng thảm hại: “On dit pas bonjour aux nouveaux camarade?” (Người ta đã chào tức là bạn bè rồi mà!).

-“Xin chào”, tơi nĩi: Mày muốn đánh nhau à? (tiếng Pháp)

-“Nếu đĩ là cần thiết. Nhưng chúng tơi đến đây để xin mấy chiếc xe

đạp.”

-“Để sau trận đánh đã”, tơi nĩi. “Các anh đã phục vụ trong quân đội rồi chứ?” -“Đương nhiên”.

-“Được rồi. Các anh, mỗi người mang một cây súng của những tên Đức bị bắn và hai túi

đạn rồi đi dọc con đường cách đây khoảng 200 yard về phía bên phải chúng tơi và giết bất cứ

tên Đức nào qua đây cùng với chúng tơi.”

-“Chúng tơi khơng thểở lại với các anh được sao?”

-“Chúng tơi là những chuyên gia.” Claude nĩi. “Hãy làm theo lời của đại uý.” -“Đi lên chỗ kia đi, chọn chỗ nấp kín đáo và đừng bắn vào hướng này.”

-“Đeo băng đạn vào đi”, Claude nĩi. Anh ta cĩ một chiếc túi căng phồng. “Các anh là quân du kích (tiếng Pháp)”. Anh ta khơng cịn chỗ nào để nhét thêm các thứ vào nữa.

-“Sau này chúng tơi cĩ thể lấy mấy chiếc xe đạp chứ?”

-“Mỗi người một chiếc nếu khơng tham gia trận nào. Hai chiếc nếu anh cĩ tham gia.” -“Cịn về tiền bạc thì sao?” Claude hỏi. “Họ đang sử dụng súng của chúng ta mà.” -“Để họ giữ tiền.”

-“Họ khơng xứng đáng để giữ.”

-“Mang tiền lại đây và anh sẽ được chia phần của anh. Đi nhanh lên. Cư thế mà làm.” (tiếng Pháp)

-“Họ là những kẻ say rượu hơi hám”, Claude nĩi. -“Họ cũng cĩ rượu rum thời Napoleon .”

-“Cĩ thể họ cĩ”.

-“Họ chắc chắn cĩ”, tơi nĩi. “Anh cĩ thể lấy nĩ ởđằng kia một cách dễ dàng.”

Chúng tơi nằm trên cỏ. Hoa cỏ mang đậm mùi vị của mùa hè thật sự. Những con ruồi, ruồi thường, ruồi xanh lớn bắt đầu bay đến chỗ xác chết nằm dưới con mương. Cĩ những con bướm bay quanh những vũng máu trên mặt đường đen loang lổ. Cĩ những con bướm màu vàng và những con bướm màu trắng bay quanh những vệt máu cạnh các xác chết đã bị tơi tả.

-“Tơi khơng biết những con bướm kia cĩ ăn máu khơng”, Red nĩi. -“Tơi cũng khơng biết.”

-“Dĩ nhiên khi chúng ta đi săn thì thời tiết rất lạnh đối với lũ bướm.”

-“Khi chúng ta đi săn ở Wyoming những con chuột vàng lơng xù và những con chĩ thảo nguyên đã đào lỗ xong. Đĩ là ngày 15 tháng chín.”

-“Tơi sẽ quan sát và xem chúng cĩ ăn thật sự hay khơng”, Red nĩi. -“Cĩ muốn lấy ống nhịm của tơi để xem khơng?”

Anh ta quan sát và sau đĩ nĩi: “Tơi sẽ bị nguyền rủa nếu tơi cĩ thể nĩi. Nhưng điều đĩ chắc chắn hứng thú đối với chúng.” Rồi anh ta quay sang Onésime và nĩi: “Mẹ kiếp thứ Kraut tồi tàn, Onie. Khơng súng ngắn, khơng ống nhịm (tiếng Pháp). Đồ chết tiệt-chẳng cĩ gì cả.”

-“Đừng nhắc chuyện đĩ nữa” (tiếng Pháp), Oné sime nĩi. “Chúng ta

đang làm mọi chuyện để cĩ tiền.” (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

-“Cũng chả cĩ chỗ mà tiêu sài nĩ”. -“Một ngày nào đĩ thơi.”

-“Tơi muốn tiêu tiền ngay bây giờ.” (tiếng Pháp)

Claude mở một trong hai chai rượu bằng con dao Đức cĩ đồ mở khố như lị xo. Anh ta ngửi rồi đưa cho tơi.

-“Đây là rượu mạnh.” (tiếng Pháp)

Mấy người khác đang chia chiến lợi phẩm. Họ là những người bạn thân thiết nhất của chúng tơi nhưng khi tách ra dường như họ trở thành kẻ xa lạ. Chiếc xe tải dường như là tuyến sau của hậu phương. Tơi nghĩ bạn cũng tách ra một cách dễ dàng. Và bạn cĩ thể thấy điều đĩ.

Điều đĩ cũng là một trong nhiều điều mà bạn cĩ thể chứng kiến.

Tơi uống một ngụm rượu từ chai mới khui ra. Đĩ là thứ rượu nguyên chất rất mạnh, như

cĩ lửa trong nĩ. Tơi đưa chai rượu lại cho Claude và anh ta chuyển nĩ cho Red. Nước mắt của

Một phần của tài liệu TRUYỆN NGẮN CHIẾN TRANH CỦA ERNEST HEMINGWAY (Trang 84 - 98)