2. NGOĐN NGỮ 1 Lời thơ:
PHAĂN KÊT LUAƠN
1. Cho đên nay tư duy ngheơ thuaơt thơ Xuađn Dieơu chưa được đaịt ra thành moơt vân đeă nghieđn cứu có tính chât chuyeđn bieơt. Nhieău ý kiên có đeă caơp tới, song chụ yêu dưới dáng nhađn bàn veă Thơ mới, hay bàn veă các vân đeă khác cụa thơ Xuađn Dieơu. Tuy vaơy cũng có theơ thây các ý kiên veă vân đeă này taơp trung vào hai khuynh hướng sau đađy.
1.1 Thứ nhât, cho raỉng thơ Xuađn Dieơu thuoơc phám trù cụa chụ nghĩa lãng mán. Các ý kiên cụa các nhà nghieđn cứu như Phan Cự Đeơ, Hà Minh Đức, Hoàng Trung Thođng, Mã Giang Lađn, Nguyeên Hoành Khung, Leđ Điánh Kỵ, Traăn Đình Sử, Đaịng Thị Thanh Hương... Tuy mức đoơ có khác nhau nhưng veă cơ bạn đeău xem Xuađn Dieơu là nhà thơ tieđu bieơu cụa chụ nghĩa lãng mán.
Phan Cự Đeơ trong cođng trình “Phong trào thơ mới 1932- 1945” nhât lốt từ đaău đên cuôi gĩi là “Thơ mới lãng mán”. Tuy vaơy ođng cũng có nói rõ theđm: “Nêu đứng veă trường phái mà nói thì đái đa sô là lãng mán, nhưng cũng có tượng trưng và sieđu thực. Nguyeên Xuađn Sanh (trong Xuađn Thu nhã taơp) và Bích Kheđ (trong Tinh huyêt) chính là đái bieơu cho khuynh hướng tượng trưng... Khuynh hướng lãng mán trong phong trào Thơ mới chiêm ưu thê. Nhưng nó cũng khođng thuaăn nhât. Thê Lữ, Huy Thođng, Lưu Trĩng Lư, Xuađn Dieơu, Huy Caơn...cũng rât khác với Vũ Hoàng Chương, Đinh Hùng” (50; tr.43, 44).
Hoàng Trung Thođng trong “Lời giới thieơu Tuyeơn taơp Xuađn Dieơu” (taơp I) cho raỉng: “Xuađn Dieơu là moơt nhà thơ lãng mán chụ nghĩa” và trong lãng mán cụa Xuađn Dieơu “có yêu tô hieơn thực” (260; tr.51).
Traăn Đình Sử trong nhieău bài viêt trước sau đeău khẳng định Xuađn Dieơu là nhà thơ lãng mán. Trong bài “Hành trình thơ Vieơt Nam hieơn đái” ođng cho raỉng: “Tinh thaăn lãng mán đeă cao cá tính
sieđu thực. Yeđu mên Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Xuađn Dieơu chụ yêu chư tiêp thu nguyeđn taĩc tương giao cạm giác như moơt thụ pháp ngheơ thuaơt đơn thuaăn” (197). Sau đó trong “Những thê giới ngheơ thuaơt thơ” ođng cũng khẳng định như vaơy: “Xuađn Dieơu viêt bài Huyeăn dieơu với lời đeă từ lây từ thơ Baudelaire, nhưng chẳng có chút bi phăn nào cụa “ođng toơ tượng trưng”, ngược lái bài thơ loă loơ moơt cái tođi khát khao giao cạm và chứa chan cạm xúc lãng mán ngĩt ngào, với tình cạm boơc trực” (198; tr.81).
Ngay cạ Bích Kheđ là người mà nhieău nhà nghieđn cứu cho có khuynh hướng tượng trưng thì Traăn Đình Sử cũng khẳng định: “Hoăn thơ Bích Kheđ caín bạn văn là lãng mán. Nhieău bài có dáng tượng trưng, nhưng thực ra văn là lãng mán. Ví dú bài “Tranh lõa theơ” (198; tr.185). Theo ođng: “Có lẽ thơ tượng trưng hieơn đái Vieơt Nam chư baĩt đaău với Xuađn Thu nhã taơp. “Buoăn xưa” cụa Nguyeên Xuađn Sanh và “Màu thời gian” cụa Đoàn phú Tứ là những bài thơ tieđu bieơu” (198; tr.87).
1.2 Thứ hai, khác với khuynh hướng tređn, nhieău nhà nghieđn cứu khođng khẳng định thơ Xuađn Dieơu là thơ lãng mán. Tieđu bieơu cho khuynh hướng này là Hoài Thanh, Nguyeên Lương Ngĩc , Hoàng Ngĩc Hiên, Đoê Lai Thúy...
Trước hêt là Hoài Thanh. Đĩc kỹ Hoài Thanh trong bài “Moơt thời đái trong thi ca” chúng tođi thây khođng heă moơt choê nào ođng gĩi Thơ mới là thơ lãng mán, trước sau nhât mực ođng chư gĩi là “Thơ mới”. Nhà nghieđn cứu cho raỉng: “Tinh thaăn lãng mán Pháp đã gia nhaơp vào vaín hĩc Vieơt Nam từ trước 1932 cùng moơt laăn với Tuyêt hoăng leơ sử, Tô Tađm và Giĩt leơ thu. Cho neđn trong thời đái này nó chư còn phạng phât. Thơ tượng trưng được người ta thích hơn, nhât là Baudelaire, người đaău tieđn đã khơi nguoăn thơ ây. Có theơ nói các nhà thơ keơ tređn, khođng nhieău thì ít đeău biaơ ám ạnh vì Baudelaire”(210; tr.34). Trước đó, ođng nói rõ hơn: “Từ Xuađn Dieơu, Huy Caơn, thơ Vieơt Nam đã có tính cách cụa thơ Pháp lôi tượng trưng. Nhưng còn dè daịt. Bích Kheđ và ít người nữa như Xuađn Sanh, muôn đi đên choê mà
người ta thường cho là cao nhât trong thơ tượng trưng: Mallarmé, Valéry.
Ta vừa laăn theo dòng thơ mánh nhât trong những dòng thơ đi xuyeđn qua thời đái. Rieđng veă dòng này, thơ Vieơt đã dieên lái trong mười naím cái lịch sử moơt traím naím cụa thơ Pháp lãng mán đên Thi Sơn, tượng trưng và những nhà thơ sau tượng trưng” (210; tr.33).
Nhà nghieđn cứu Nguyeên Lương Ngĩc trong taơp hoăi ký Nhớ bán có neđu moơt nhaơn xét đáng chú ý. OĐng cho biêt theo dõi các cuoơc nói chuyeơn thơ, đĩc các bài viêt cụa Xuađn Dieơu ođng tađm đaĩc moơt đieău là ít khi Xuađn Dieơu dùng các tính từ nói veă phương pháp sáng tác như lãng mán, hieơn thực, hieơn thực pheđ phán. Theo ođng có lẽ Xuađn Dieơu “phại có chụ đích” cụa mình. OĐng nói theđm: “Các nhà pheđ bình gĩi anh (tức Xuađn Dieơu- LTD) là nhà thơ mới thì đúng thođi: mới so với thơ cũ, mới so với cách dùng từ đaịt cađu cụa người trước. Còn bạo anh là nhà vaín, nhà thơ lãng mán thì có lẽ còn phại bàn” (168; tr.178).
Hoàng Ngĩc Hiên trong tieơu luaơn “Baudelaire, chụ nghĩa tượng trưng và Thơ mới” đã đaịt ra vân đeă đeơ khẳng định ạnh hưởng cụa thơ tượng trưng Pháp với Thơ mới và cho raỉng ạnh hưởng đó đã làm cho Thơ mới có được maịt baỉng sau Baudelaire chứ khođng phại chụ nghĩa lãng mán. OĐng viêt: “Có theơ đaịt cađu hỏi giạ sử như những người làm Thơ mới dừng lái ở chụ nghĩa lãng mán, dừng lái ở Lamartine, Victor Hugo... Giạ sử hĩ khođng biêt Baudelaire và chụ nghĩa tượng trưng, khođng biêt thơ Pháp haơu lãng mán... thê thì phong trào Thơ mới sẽ ra sao? Tređn thực tê với Thơ mới, thơ hieơn đái Vieơt Nam đã có được maịt baỉng ngheơ thuaơt “sau Baudelaire” (có lẽ gĩi là “haơu tượng trưng”) (87; tr.151). Kêt luaơn tieơu luaơn này nhà nghieđn cứu viêt: “Những nhà thơ trẹ bây lađu nay làm quen gián tiêp với ngođn ngữ thơ tượng trưng như qua ca từ Trịnh Cođng Sơn chẳng hán, giờ
đụ thơ Hàn Maịc Tử, Xuađn Dieơu, Huy Caơn, Chê Lan Vieđn, Hoàng Caăm... xuât bạn những naím gaăn đađy”(87; tr.159).
Có theơ nói, ở khuynh hướng này, tuy cách viêt có khác nhau; nhưng các nhà nghieđn cứu đeău thông nhât ở choê là khođng khẳng định thơ Xuađn Dieơu là thơ lãng mán chụ nghĩa.
2. Từ những ý kiên tređn, caín cứ vào những đaịc đieơm cú theơ cụa thơ Xuađn Dieơu mà chúng tođi đã phađn tích có theơ rút ra những kêt luaơn chụ yêu veă kieơu tư duy ngheơ thuaơt cụa thơ Xuađn Dieơu giai đốn 1932-1945.
Như đã phađn tích ở các phaăn tređn, chúng tođi thây tư duy ngheơ thuaơt cụa thơ Xuaơn Dieơu khođng hoàn toàn trùng khít với với tư duy ngheơ thuaơt lãng mán chụ nghĩa. Nghĩa là trong tư duy ngheơ thuaơt thơ ođng vừa có yêu tô cụa lãng mán chụ nghĩa, vừa có yêu tô vượt ra ngoài heơ thông đó.
Khác với thơ coơ đieơn đaăy răy ước leơ, thơ Xuađn Dieơu hướng đên tính cá theơ hóa cao đoơ. Mà tính cá theơ hóa này lái là moơt nguyeđn taĩc tư duy cụa chụ nghĩa lãng mán. Như vaơy xét ở câp đoơ này Xuađn Dieơu rât lãng mán.
Phương thức trữ tình với “cái tođi boơc loơ” tređn nhieău câp đoơ cụa Xuađn Dieơu cũng là moơt đaịc đieơm cụa tư duy lãng mán chụ nghĩa. Ở phương thức trữ tình này, nhà thơ boơc loơ cái nhìn chụ quan với hieơn thức, nghĩa là moơt cái nhìn rât lãng mán...
Nhưng moơt maịt khác, tư duy ngheơ thuaơt cụa Xuađn Dieơu lái vượt ra ngoài heơ thông tư duy lãng mán chụ nghĩa. Nêu tư duy lãng mán chụ nghĩa là chôi bỏ thực tái đeơ hướng đên tương lai hay quay veă quá khứ, thì trái lái Xuaơn Dieơu lái khẳng định hieơn tái, khẳng định thực tái.
Hay như tư duy ngheơ thuaơt nghieđng veă cạm giác thê giới ở Xuađn Dieơu vượt leđn tređn tư duy cá theơ hóa cụa chụ nghĩa lãng mán. Ở kieơu tư duy này, nhà thơ vượt leđn sự nhaơn chađn
thê giới như moơt khách theơ, mà cạm nhaơn thê giới nhieău hơn veă phía ân tượng.
Tât cạ những đieău này cho thây veă maịt tư duy ngheơ thuaơt, rõ ràng moơt maịt Xuađn Dieơu tuađn thụ những nguyeđn taĩc lãng mán chụ nghĩa; moơt maịt khác lái vượt ra beđn ngoài nguyeđn taĩc đó. Từ đađy có theơ rút ra đaịc đieơm thứ hai cụa tư duy ngheơ thuaơt trong thơ Xuađn Dieơu là có nhieău yêu tô khođng thuoơc phám trù lãng mán.
Trước khi đi sađu vào những yêu tô khođng thuoơc phám trù lãng mán, trong thơ Xuađn Dieơu tưởng cũng caăn nhaĩc qua những nguoăn ạnh hưởng đôi với tư duy thơ Xuađn Dieơu.
Trước khi trở thành nhà thơ cụa phong trào Thơ mới, Xuađn Dieơu đã có mười naím hĩc làm thơ cũ. Mười naím hĩc làm thơ cũ ây, theo Nguyeên Đaíng Mánh cho biêt đã đeơ lái cho Xuađn Dieơu bôn naím quyeơn vở hĩc sinh đaăy những bài thơ “thât ngođn bát cú nieđm luaơt chưnh teă, nào là thơ tứ tuyeơt, thơ trường thieđn coơ theơ, thơ lúc bát, song thât lúc bát. Cạ vaín tê, hát nói, hát xaơm, ca dao”... (153). Cho neđn chúng ta hieơu tái sao ađm đieơu thơ Xuađn Dieơu rât gaăn gũi với thơ ca truyeăn thông. Thaơm chí có những cađu, những ý là từ thơ coơ đieơn mà ra. Chẳng hán khi Xuađn Dieơu viêt:
Tơ lieêu giong gaăn tơ lieêu eđm
Bướm bay lái sánh bướm bay kèm Ráo rực
Chúng tođi thây rât gaăn gũi với cađu thơ Trịnh Côc:
Dương Tử giang đaău dương lieêu xuađn Dương hoa saău sát đoơ giang nhađn
(Beđn sođng Dương Tử, dương lieêu đượm màu xuađn Hoa dương lieêu làm cho người qua sođng buoăn muôn chêt)
TRỊNH CÔC- Hoài thượng bieơt hữu nhađn
Thơ duyeđn
như văn phạng phât hơi thơ cụa Lieêu Tođng Nguyeđn hơn nghìn naím trước:
Thu lai xứ xứ cát saău trường
(Mùa thu tới, đađu đađu cũng caĩt dá saău thương) LIEÊU TOĐNG NGUYEĐN- Dữ háo sơ
thượng nhađn đoăng khán sơn...
Trong tứ thơ cụa bài Ý thu cụa Xuađn Dieơu:
Bođng hoa rứt cánh rơi khođng tiêng
Ý thu
Gợi cho ta moơt lieđn tưởng với tứ thơ cụa Vi Thừa Khánh:
Lác hoa tương dữ haơn Đáo địa nhât vođ thanh
(Hoa rúng dường cùng nhau chia haơn Rơi xuông maịt đât khođng moơt tiêng gì)
VI THỪA KHÁNH- Nam hành bieơt
đeơ
Những ạnh hưởng như thê trong thơ Xuađn Dieơu khođng ít. Nhưng còn moơt nguoăn ạnh hưởng khá quan trĩng khác trong thơ Xuađn Dieơu nữa là thơ Pháp. Văn theo Nguyeên Đaíng Mánh, Xuađn Dieơu “taơp theo thơ truyeăn thông, roăi lái taơp theo thơ Tađy. Từ dịch đên mođ phỏng đên sáng tác. Con chim non văy văy đođi cánh vúng veă taơp theo mé, roăi cứ chuyeăn xa, chuyeăn xa daăn, cuôi cùng cât mình bay vào khođng trung” (153). Còn chính Xuađn Dieơu nhieău laăn chư rõ ở những bài nào, cađu nào ođng chịu ạnh hưởng cụa thơ Pháp. Xin trích moơt đốn trong bài viêt cuôi cùng cụa đời ođng, bài “Sự uyeđn bác với vieơc làm thơ” . OĐng viêt raỉng bài thơ “Yeđu” cụa ođng, ođng vay mượn cụa ba thi sĩ Pháp: “Nhà thơ Pháp Eãt mođng Harucua (Edmont Haroucourt) có bài thơ ngaĩn rât noơi tiêng Partir, cõest mourir un peu= Đi là chêt ở trong lòng moơt ít; đúng quá, những đođi lứa muođn đời đứt gan, đứt ruoơt phại bieơt xa nhau; khoạng 1934- 1935, tođi đang yeđu bèn vaơn vào mình và chuyeơn sang:
Yeđu là chêt ở trong lòng moơt ít Vì mây khi yeđu mà chaĩc được yeđu?
Cho rât nhieău, song chẳng nhaơnbao nhieđu
Cađu thứ ba tođi lây dáng dâp moơt cađu trong bài thơ tình duy nhât khođng tieăn khoáng haơu cụa Feđlix Arơve (Félix Arvers- 1806- 1850) tât cạ sự nghieơp sáng tác cụa ođng đã vào trong lãng queđn, duy có bài thơ thât tình, thơ tuyeơt vĩng cụa ođng: Mon ađme a son secret - Lòng ta chođn moơt môi tình, là còn sông mãi hơn 150 naím nay đên noêi tự vị La rút sờ (Larousse) cũng phại nhaĩc đên; trong đó có cađu: Dù anh có đi trĩn con đường traăn thê cụa mình, Nõosant rien demandé. et nõayant rien recu - Chẳng dám xin và chưa heă nhaơn được gì, tođi chuyeơn cađu này thành “Cho rât nhieău, nhưng nhaơn chẳng bao nhieđu”; và bao trùm là tođi đã làm theo đieơu thơ rođng đođ (rondeau) cụa nhà thơ Saclơ Đócleđaíng (Charles dõ Orléans) thê kỷ 15, vịnh mùa xuađn, láy cađu thứ nhât, thứ hai, làm cađu thứ ba, thứ tư: (dịch)
Thời tiêt đã bỏ chiêc áo ngoài Baỉng gió, baỉng mưa, baỉng giá rét
Và khoác maịc leđn mình gâm vóc Khoác áo maịt trời xinh, sáng, tươi.
Khođng moơt loài vaơt hay loài chim Mà chẳng kheă khà keđu hoaịc hát
Thời tiêt đã bỏ chiêc áo ngoài Baỉng gió, baỉng mưa, baỉng giá rét
Tođi cũng láy lái theo đieơu rođng đođ như Saclơ Đócleđaíng:
Yeđu, là chêt trong lòng moơt ít Vì mây khi yeđu mà chaĩc được yeđu
Cho rât nhieău song nhaơn chẳng bao nhieđu Người ta phú hoaịc thờ ơ chẳng biêt
Vì mây khi yeđu mà chaĩc được yeđu Yeđu, là chêt trong lòng moơt ít
Và ở cuôi đốn thứ ba, cađu thơ thứ 13 là cađu cuôi cùng, láy lái cađu thứ nhât. Và có theơ nói moơt cách chađn thaơt: Saclơ Đócleđaíng khi láy lái đã táo được moơt nhác đieơu rât hay; tuy nhieđn khođng đaĩc thê baỉng tođi khi láy lái các cađu, vì mùa xuađn khođng luaơn quaơn, còn tình yeđu khi khođng được chia sẹ, thì người đang yeđu như con taỉm rứt ruoơt tự giam thađn, vướng vít ở trong cái kén đan khoơ bịt bùng” (34; tr.125).
Như vaơy veă maịt ạnh hưởng, tư duy ngheơ thuaơt thơ Xuađn Dieơu có sự tác đoơng cụa thơ coơ đieơn, thơ Pháp, cụa ca trù, ca dao v.v... Tuy ạnh hưởng nhieău maịt nhieău nguoăn như vaơy, nhưng veă maịt hình thức mà nói, Xuađn Dieơu vừa có yêu tô cụa lãng mán, có yêu tô cụa tượng trưng, ân tượng và sau tượng trưng. Hay nói như Hoài Thanh mà chúng tođi vừa trích là trong thơ Xuađn Dieơu dieên lái “cái lịch sử moơt traím naím cụa thơ Pháp từ lãng mán đên Thi sơn và những nhà sau tượng trưng”.
Vân đeă chúng tođi muôn nhân mánh ở đađy là những ạnh hưởng đó theơ hieơn trong thơ Xuađn Dieơu như là những thành tô hợp thành tư duy thơ ođng, chứ khođng chư như là những thụ pháp.
Chụ nghĩa tượng trưng ra đời như là moơt sự khaĩc phúc những hán chê cụa chụ nghĩa lãng mán. Các nguyeđn taĩc mieđu tạ boơc loơ trực tiêp cụa chụ nghĩa lãng mán có khi dăn đên sự quá rõ ràng, khiên cho hình tượng đođi khi thiêu tính uyeđn thađm. Các nhà tượng trưng muôn khaĩc phúc, nói như Hoàng Ngĩc Hiên, baỉng “moơt lối hình tượng táo ra nhieău lieđn tưởng xa xođi, bât ngờ, có sức ám gợi những hàm nghĩa sađu xa, ám gợi những tađm tráng. Tượng trưng được sáng táo trong sự sieđu nghieơm có noơi dung huyeăn bí” (87; tr.155). Hay như Baudelaire giại thích: “Trong moơt sô tráng thái tađm hoăn có tính chât sieđu nhieđn, chieău sađu cuoơc sông boơc loơ toàn vén trong moơt cạnh tượng bày ra trước maĩt con người, có theơ là hêt sức taăm
thường. Cạnh tượng này là tượng trưng cụa sự sông” (87; tr.155). Hoaịc nói khái quát hơn như các tác giạ Thuaơt ngữ nghieđn cứu vaín hĩc thì nguyeđn taĩc mĩ hĩc cơ bạn cụa chụ nghĩa tượng trưng là “tính cách bieơu trưng ngheơ thuaơt cho các vaơt tự nó” và “các ý nieơm naỉm ngoài giới hán cụa tri giác cạm tính” (74; tr.67). Chụ nghĩa tượng trưng rât gaăn gũi với chụ nghĩa ân tượng ở choê đeău lây “cái thoáng qua khođng theơ naĩm baĩt được, khođng theơ dieên đát được baỉng bât cứ cái gì, ngối trừ cạm giác” đeơ làm thước đo giá trị. Từ đó đeă cao trực giác, ân tượng, bieơu tượng trong vieơc khám phá thê giới (74; tr.45).
Tređn cơ sở moơt quan nieơm như vaơy chúng tođi thây tư duy ngheơ thuaơt thơ Xuađn Dieơu beđn cánh những yêu tô rât lãng mán, có nhieău yêu tô tượng trưng.
Trước hêt là ở tư duy cạm giác cụa ođng. Moơt maịt lôi tư duy này khaĩc phúc được hán chê cụa tư duy ước leơ trong thơ coơ ở choê là cạm giác trực tiêp sự vaơt, với tât cạ sự cạm tính cú theơ cụa nó.
Nhưng moơt maịt khác, hình như ở đađy nhà thơ còn muôn