ĐỊNH DANH NHỮNG SẢN PHẨM ĐƢỢC CHẾ BIẾN TỪ NÔNG SẢN, THUỶ SẢN

Một phần của tài liệu Nghiên cứu về phương ngữ Nam Bộ (Trang 90 - 99)

HỆ THỐNG TỪ NGỮ GỌI TÊN CHUNG

3.6. ĐỊNH DANH NHỮNG SẢN PHẨM ĐƢỢC CHẾ BIẾN TỪ NÔNG SẢN, THUỶ SẢN

THUỶ SẢN

Có một nguồn tài nguyên thiên nhiên phong phú với nhiều loại lâm sản, thuỷ sản, nông sản quý hiếm cộng với sự khéo léo của mình, ngƣời Nam Bộ đã chế biến ra nhiều loại sản phẩm phục vụ cho nhu cầu đời sống của con ngƣời. Các sản phẩm ấy không chỉ có giá trị dinh dƣỡng cao, có mùi vị thơm ngon, có màu sắc hấp dẫn mà nó còn có tắnh thẩm mĩ trong cách trình bày. Vẻ đẹp của sản phẩm ấy thể hiện cả trong tên gọi của nó. Bởi vậy, tên những sản phẩm này là một nguồn ngữ liệu đáng đƣợc nghiên cứu.

* Nguồn ngữ liệu từ tài liệu [2], [65], [74] và điền dã.

* Số lƣợng đơn vị khảo sát: 90 tên gọi (trong đó, bánh kẹo: 61, mắm: 6, khô: 3, món ăn: 20). Cụ thể:

+ Bánh bao ngọt, bánh bao nhân thịt, bánh bao chỉ, bánh bẻng, bánh bò, bánh bò bông, bánh bò trong, bánh cam, bánh căng, bánh chuối, bánh cồng, bánh cúng,

bánh dừa, bánh đuông, bánh gai, bánh gói, bánh ắt (bánh ếch), bánh ắt ngọt, bánh ắt trắng, bánh ắt trần, bánh ắt vặn, bánh kẹp, bánh khọt, bánh lọt, bánh neo (bánh quai chèo), bánh nhúng, bánh ố, bánh phồng, bánh phồng khoai, bánh tằm, bánh tai heo,

bánh tai yến, bánh tàn ong, bánh tét, bánh thuẫn, bánh tiêu, bánh tráng, bánh tráng nhúng, bánh ú, bánh ướt, bánh vòng, bánh xèo, bánh xếp, bánh bông lan, bánh bèo, bánh ghế, bánh giá, bánh hỏi, bánh cà na, bánh gia, bánh mè lấu...

+ kẹo thèo lèo, kẹo dừa, mè xửng (mè thửng)...

- Mắm (6): mắm bồ hóc, mắm sặc rằn, mắm cá linh; nước mắm cốt nhĩ, nước mắm hòn, nước mắm tàu (nước tương)...

- Khô (3): khô khoai, khô đuối, khô cá lóc...

- Món ăn (20): cá lóc nướng trui, dưa điên điển, kho quẹt, bún nước lèo, canh chua, bổi, bún tàu, hoành thánh, hủ tắu, mắm phệt, tàu thưng, lẩu, lạp xưởng, dầu cháo quẩy, cháo quẩy, tả pắn lù (tạp pắ lù), xôi vị, xu xoa, phá lấu...

3.6.1. Nguồn gốc

a) Thuần Việt

Đa số tên chỉ sản phẩm có nguồn gốc là từ thuần Việt: 78/ 90 (tỉ lệ 87%).

b) Vay mượn

- Hoa: Vay mƣợn tên các sản phẩm đặc biệt là các món ăn, chủ yếu ngƣời Nam Bộ mƣợn từ tiếng Hoa nhƣ: tàu thưng (âm Phúc Kiến), hoành thánh, hủ tắu (cốc điều),

lẩu (lô), lạp xưởng (lạp trƣờng), cháo quẩy (du chá quỷ), tả pắn lù (tạp bỉnh lô), thèo lèo (trà liệu), phá lấu...

- Khơme: mắm bò hóc, bánh cà na...

3.6.2. Cấu tạo

a) Tên đơn

Loại từ đơn rất hiếm trong tên chỉ sản phẩm. Chỉ có vài trƣờng hợp: bổi (món nhậu), khô (chỉ các loại cá khô, thịt khô nói chung)...

b) Tên ghép

* Mô hình tên ghép chắnh phụ: Yếu tố chỉ loại (bánh, kẹo,

Yếu tố chỉ loại + Đặc điểm của đ ối tượng

Vắ dụ: khô khoai

bánh ắt ngọt * Ghép thêm các yếu tố phụ để cụ thể hoá loại chung, phân biệt các loại sản phẩm. Có khi phải phân biệt đến bậc 2.

Ghép bậc 2, loại này có 11/ 90 tên gọi (12%). Vắ dụ :

Bánh ắt Ờ ngọt Bánh bao Ờ chỉ

- trắng - ngọt

- trần Bánh bò Ờ bông

- vặn - trong

* Từ loại của các thành tố trong tên ghép: Trong 41 tên ghép, xác định từ loại của các từ tố, thì:

-Danh Ờ danh: 21/ 41 (chiếm 51 %): khô khoai, bánh tai yến, kẹo dừa... -Danh Ờ tắnh: 14/ 41 (chiếm 34 %): bánh ắt trắng, bánh ướt, dưa chua...

-Danh Ờ động: 6/ 41 (chiếm 14 %): bánh tét, bánh nhúng, bánh kẹp... Rõ ràng, khi định danh, ngƣời Nam bộ liên tƣởng đến sự vật khác nhiều hơn.

3.6.3. Phương thức biểu thị

a) Dựa vào đặc điểm của đối tượng định danh

Mô hình:

Theo trình tự từ cao xuống thấp:

- Hình thức, hình dáng: 13/ 90 Ờ tỉ lệ 14% (bánh vòng, bánh bao chỉ, bánh cồng, bánh ắt vặn, bánh quai chèo, bánh phồng, bánh tàn ong, bánh ú, bánh ắt trần, bánh tằm... ).

- Nguyên liệu: 9/ 90 Ờ tỉ lệ 10% (bánh chuối, bánh dừa, bánh phồng khoai, bánh phồng tôm,kẹo dừa...).

- Tắnh chất, đặc điểm: 8/ 90 Ờ tỉ lệ 9% (bánh bò trong, bánh ướt, bánh hỏi...). - Quá trình chế biến, động tác: 7/ 90 Ờ tỉ lệ 7,7% (bánh lọt, bánh nhúng, bánh tráng, bánh tráng nhúng, bánh xếp, bánh gói, bánh tét...).

- Màu sắc: 3/ 90 Ờ tỉ lệ 3,3% (bánh bò bông, bánh cam, bánh ắt trắng...) - Âm thanh: 2/ 90 Ờ tỉ lệ 2,2% (bánh xèo, bánh khọt...)

Những trƣờng hợp sau không có lắ do hoặc chúng tôi chƣa tìm đƣợc lắ do: bánh ắt, bánh bẻng, bánh căng, bánh ổ, bánh tai heo, bánh tai yến, bánh thuẫn, bánh tiêu, bánh trớn, bánh ỷ, bánh bông lan, bánh bèo, kẹo thèo lèo, hoành thánh, hủ tiếu...

Về tri nhận trong đặt tên cho các sản phẩm chế biến, ngƣời Việt ở Nam Bộ đã chú ý nhiều hơn đến đặc điểm hình thức/ hình dạng và nguyên liệu để làm ra sản phẩm. Sự tri nhận này cũng có sự khác nhau giữa ngƣời Nam Bộ và Bắc Bộ. Vắ dụ:

STT BẮC BỘ ĐẶC ĐIỂM NAM BỘ ĐẶC ĐIỂM

1 Bánh tai tƣợng Hình thức (Hán) Bánh tai heo Hình thức (Việt)

2 Bánh chƣng Mục đắch (?) Bánh tét Động tác (ĐT)

3 Bánh đa Liên hệ lá đa (DT) Bánh tráng Quy trình (ĐT)

4 Bánh đa nem Mục đắch (DT) Bánh tráng nhúng Công dụng (ĐT)

5 Bánh cuốn Động tác (ĐT) Bánh ƣớt Tắnh chất (TT)

6 Bánh khoái (?) Bánh xèo Âm thanh (TT)

7 Chè đậu xanh Nguyên liệu (DT) Tàu thƣng (Hoa)

Phƣơng thức biểu thị dựa vào đặc điểm của sản phẩm chiếm 47,7% (43/90).

b) Tạo những tên đơn hoặc ghép thêm yếu tố võ đoán (hoặc chưa rõ lắ do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép

Vắ dụ: bánh sùng, bánh ổ, thèo lèo, xu xoa, hủ tắu, bánh quế, bánh căng, bổi... c) Vay mượn

Tên các sản phẩm chế biến thƣờng đƣợc vay mƣợn từ ngôn ngữ của ngƣời Khơme, đặc biệt là của ngƣời Hoa.

3.6.4. Ngữ nghĩa

- Tên các sản phẩm từ nông sản, thuỷ sản phản ánh đời sống ẩm thực tinh tế của ngƣời Nam Bộ; phản ánh nguồn tài nguyên phong phú, đa dạng, quý giá đặc trƣng của vùng; phản ánh sự đoàn kết chung sống của các dân tộc anh em:

Kinh, Khơme, Hoa... trên vùng đất này.

- Tên còn thể hiện phƣơng thức chế biến, nguyên liệu chế biến, sự khéo léo của ngƣời Nam Bộ mà đặc biệt là phụ nữ.

- Nghĩa tố chắnh trong yếu tố của tên ghép chắnh phụ hoặc tên đơn thƣờng võ đoán (bánh, kẹo... ) nhƣng cũng có khi có lắ do (khô khoai, khô cá lóc...). Nghĩa tố của các yếu tố phụ thƣờng là hình thức/ hình dạng: hình thức của chắnh đối tƣợng (bánh vòng, bánh ú...) hoặc liên hệ đến các sự vật quen thuộc khác (bánh tai heo, bánh quai chèo...).

1- Trong hệ thống từ ngữ gọi tên chung thì từ thuần Việt chiếm tỉ lệ khá cao (trung bình khoảng trên 80%). Có mƣợn của Khơme, Hán - Việt, Hoa... nhƣng không đáng kể và cũng không đồng đều (vắ dụ, từ ngữ chỉ công cụ và phƣơng tiện vay mƣợn của ngƣời Khơme nhiều nhất, nhƣng tên chỉ những sản phẩm chế biến thì lại mƣợn của ngƣời Hoa nhiều hơn...). Từ vay mƣợn phần lớn là từ đơn và là danh từ. ỘDanh từ dùng để gọi tên sự vật. Khi cái vật ấy mới đưa đến, địa phương không có tên gọi thì dĩ nhiên người ta sẽ gọi bằng cái tên vay mượnỢ [8; 104].

2- Từ ngữ chỉ sự vật, hiện tƣợng, hoạt động trong hệ thống này phần nhiều là từ ghép, và hầu hết là ghép chắnh phụ, có loại hơn 98% (trừ đơn vị đo lƣờng Ờ loại này đa số là từ đơn). Nhiều từ đƣợc cấu tạo ở dạng ghép chắnh phụ hai bậc (riêng tên đơn và tên ghép trong nhóm từ ngữ liên quan đến sông nƣớc có tỉ lệ gần ngang nhau). Từ đơn đa số không lắ do hoặc chƣa tìm thấy lắ do; ghép đa số có lắ do. Từ loại danh từ trong các thành tố ghép chiếm đa số.

3- Phƣơng thức dựa vào đặc điểm đối tƣợng để đặt tên chiếm ƣu thế. Chủ yếu dựa vào đặc điểm về hình thức/ hình dạng, màu sắc (ngoài đặc điểm này, nhóm từ chỉ sản phẩm chế biến còn đƣợc tri giác ở mặt nguyên liệu; từ ngữ sông nƣớc lại chú ý đến tắnh chất và hoạt động của dòng nƣớc, con nƣớc; từ chỉ công cụ - phƣơng tiện đi lại thêm công dụng).

Mặc dù có tên gọi dùng lại của tiếng Việt toàn dân nhƣng nhìn chung rất nhiều nhóm từ ngữ về tên chỉ sự vật chung đƣợc ngƣời Nam Bộ sáng tạo thêm (nhiều nhất là nhóm từ ngữ gọi tên động vật, thực vật, đơn vị đo lƣờng)

4- Nghĩa tố phụ trong tên ghép chắnh phụ mang nghĩa bổ sung cho yếu tố chắnh về hình thức, hình dáng, màu sắc bên ngoài của đối tƣợng. Có trƣờng hợp đồng nghĩa của tên gọi, tức là một đối tƣợng nhƣng có hai tên (một tên trong ngôn ngữ toàn dân, một tên trong PNNB hoặc hai tên đều trong PNNB).

5- Những sự vật đƣợc định danh là những sự vật liên quan đến đời sống sông nƣớc, môi trƣờng nông nghiệp, mang dấu ấn văn hoá Nam Bộ.

Những cái tên chỉ sự vật chung phản ánh cuộc sống đủ đầy về vật chất, phong phú về tinh thần của ngƣời dân địa phƣơng. Đó là những cái tên bình dị, mộc mạc, sống động đã biểu hiện tâm hồn, tắnh cách của con ngƣời đặt tên cho nó. Đúng nhƣ nhà báo Nguyễn Quang viết: Ộnhững từ gọi tên trái cây, sản phẩm riêng của một miền đất nước mà các miền khác không thể có được như sầu riêng, măng cụt, chôm chôm,

thơm, rạch, xáng, bà ba, xà lỏn v.v. Những từ này đi vào ngôn ngữ chung sẽ mãi mãi giữ nguyên cái ấn tượng, cái phong vị riêng và cả màu sắc biểu cảm riêng của chúng y như buổi ban đầu chúng ta được biết đếnỢ [66; 107].

KẾT LUẬN

Mục đắch đề ra của luận văn ở phần dẫn nhập là tìm hiểu về đặc điểm định danh từ vựng trong PNNB, đƣa ra nhận xét bƣớc đầu về những đặc điểm có tắnh quy luật trong định danh, chủ yếu là định danh sự vật của ngƣời Nam Bộ. Đến đây, chúng tôi có thể đƣa ra một số nhận xét khái quát:

1- Ngƣời dân Nam Bộ sống trong một môi trƣờng thiên nhiên nhiều ƣu đãi (tuy không phải không có những khắc nghiệt). Đó là một môi trƣờng cơ bản là sông nƣớc. Nơi đây có bạt ngàn rừng nguyên sinh, rừng ngập mặn, nhiều tài nguyên về lâm sản, thuỷ hải sản, nhiều sản vật quý hiếm... Nông dân là thành phần chủ yếu của cƣ dân nơi đây. Nghề nghiệp phổ biến là nông nghiệp. Đời sống vật chất, tinh thần của ngƣời dân Nam Bộ có những điểm khác so với vùng khác của đất nƣớc. Tâm hồn, tắnh cách con ngƣời phƣơng nam cũng mang những nét rất riêng.

2- Xuất phát từ cơ sở lắ luận của định danh, xuất phát từ hiện thực đời sống của PNNB, luận văn cố gắng tìm hiểu về những vấn đề liên quan tới định danh trong một số nhóm từ ngữ mang dấu ấn rất riêng của phƣơng ngữ này. Luận văn tìm hiểu đặc điểm của PNNB, văn hoá Nam Bộ thông qua tìm hiểu đặc điểm tri nhận sự vật của ngƣời Việt ở Nam Bộ. Những khác biệt trong định danh giữa phƣơng ngữ Bắc Bộ và PNNB chỉ có thể lắ giải đƣợc bằng nguyên nhân tâm lắ - xã hội, điều kiện địa lắ tự nhiên và nguyên nhân ngôn ngữ học.

Nghiên cứu định danh từ vựng chủ yếu nghiên cứu về xu hƣớng gọi tên, về đặc điểm cấu tạo, phƣơng thức biểu thị của tên gọi và ngữ nghĩa của tên gọi.

Mối quan hệ giữa hiện thực và nghĩa mà từ biểu hiện là quan hệ có lắ do và không lắ do. Lắ do khách quan thƣờng thấy trong từ ghép. Lắ do chủ quan thƣờng xuất hiện trong các từ ngữ chỉ sự vật đơn lẻ, cá thể.

3- Do gốc rễ cƣ dân là lƣu dân đến từ miền Bắc, miền Trung cho nên trong tiếng nói của ngƣời Nam Bộ còn lƣu giữa nhiều dấu ấn của ngôn ngữ cội nguồn. Trong tiếng nói của họ còn có vốn từ ngữ mà chắnh họ sáng tạo ra hoặc vay mƣợn từ ngôn ngữ của dân tộc Khơme, Hoa, Chăm... anh em. Trong đó, vay mƣợn tiếng Khơme là nhiều nhất. Điều này phù hợp với sự phân bố dân cƣ trong vùng: ngƣời Khơme đông thứ hai sau ngƣời Việt. Tỉ lệ từ Hán Việt trong các tên gọi chỉ sự vật cá thể, đơn lẻ nhƣ tên khai sinh của ngƣời, các yếu tố Hán trong cấu tạo địa danh còn in đậm trong văn hoá Việt nói chung. Chọn nghĩa tốt đẹp của chữ để đặt tên đƣợc ngƣời dân địa phƣơng rất chú trọng. Sự sáng tạo và vay mƣợn này góp phần làm phong phú, đa dạng thêm tiếng Việt toàn dân.

4- Những từ ngữ gọi tên sự vật chung ở Nam Bộ chủ yếu đƣợc cấu tạo theo kiểu ghép, cơ bản là ghép chắnh phụ và có những loại ghép hai bậc. Từ loại trong các yếu tố ghép chủ yếu là danh từ. Điều này chứng tỏ, khi tri nhận sự vật để đặt tên, ngƣời Nam Bộ thƣờng hay liên hệ đến sự vật khác.

Tên riêng có xu hƣớng đa tiết hoá. Nếu yếu tố 3 trong địa danh chiếm tỉ lệ cao thì từ dùng làm tên đệm của tên khai sinh rất phong phú.

Nếu những từ chỉ địa hình tự nhiên nhƣ giồng, cù lao, xẽo... xuất hiện nhiều trong địa danh thì ỘthứỢ, út lại đƣợc ngƣời Nam Bộ thƣờng dùng trong xƣng hô hằng ngày.

5- Phƣơng thức định danh trong PNNB nhìn chung giống phƣơng thức định danh trong tiếng Việt toàn dân. Đó là phƣơng thức ghép các yếu tố, vay mƣợn ngôn ngữ khác, dựa vào đặc điểm của đối tƣợng v.v. Tuy nhiên, điểm khác biệt, độc đáo trong định danh của PNNB là tên gọi sự vật mang đặc trƣng vùng sông nƣớc phong phú hơn, cách tri nhận của ngƣời phƣơng nam chú ý đến hình thức, hình dạng, màu sắc, hoạt động... bên ngoài của đối tƣợng nhiều hơn. Ngoài ra, ngƣời Việt ở Nam Bộ còn chú ý đến đặc điểm mang tắnh đặc trƣng của đối tƣợng (nhƣ: cấu tạo, công dụng trong tên phƣơng tiện và công cụ sinh hoạt, sản xuất; nguyên liệu chế biến trong tên sản phẩm; tắnh chất dòng nƣớc, con nƣớc trong những cái tên liên quan đến sông nƣớc...). Ngƣời Nam Bộ tạo ra những cái tên bằng cách thêm nghĩa cho từ toàn dân,

hoặc đặt ra một cái tên khác với từ toàn dân (dẫn đến hiện tƣợng đồng nghĩa). Đặc biệt, có cách tạo ra tên mới bằng việc lấy âm thanh, công cụ, ngày công lao động... để tạo tên (nhƣ trong đơn vị đo lƣờng) v.v.

6- Qua những tên riêng và tên chung, chúng ta có thể thấy phần nào hình bóng con ngƣời, cuộc sống, môi trƣờng thiên nhiên, văn hoá và cả ngôn ngữ của vùng đất phƣơng nam thân yêu của Tổ quốc.

Thiên nhiên chắnh là nhân tố làm cho vốn ngôn ngữ Nam Bộ thêm phong phú. Những cái tên về sự vật, hiện tƣợng tồn tại trong thiên nhiên, gần gũi với con ngƣời đã mang hơi thở của vùng đất mới lạ này.

Chủ nhân của vùng đất này là những con ngƣời trọng tình, trọng nghĩa. Cũng nhƣ ngƣời Việt nói chung, ngƣời Nam Bộ cần cù lao động, sống bình dị. Điều bình dị thể hiện từ những cái tên chỉ công cụ lao động hằng ngày hay những sản vật địa phƣơng. Con ngƣời luôn lạc quan tin tƣởng vào cuộc sống, luôn ƣớc mong có đƣợc một cuộc sống tốt đẹp nhất. Những khát vọng chắnh đáng ấy đƣợc gửi gắm trong những tên ngƣời, tên đất.

7- Hiện nay, sự ảnh hƣởng, giao thoa văn hoá, ngôn ngữ giữa các dân tộc anh em sống trên vùng đất phƣơng nam, giữa các vùng miền khác nhau trên đất nƣớc Việt Nam đang diễn ra mạnh mẽ là điều không thể chối cãi.

Từ địa phƣơng không xuất hiện thêm mà có xu hƣớng hợp nhất vào ngôn ngữ toàn dân. Việc nghiên cứu từ địa phƣơng đang là việc làm cấp thiết và nhiều ý nghĩa giúp phát hiện những điểm mạnh của từng phƣơng ngữ, đƣa phƣơng ngữ xắch lại ngôn ngữ toàn dân theo con đƣờng ngắn nhất. Thực tế cho thấy, nhiều từ ngữ Nam Bộ đã nhập vào hệ thống

từ vựng toàn dân và đƣợc sử dụng khá rộng rãi. Vắ dụ: chìm xuồng, đồ lô, hàng xịn, mì

chiên giòn, bột ngọt, mì gói, đậu bắp...

Luận văn mong đƣợc đóng góp một phần nhỏ cho việc nghiên cứu phƣơng ngữ

Một phần của tài liệu Nghiên cứu về phương ngữ Nam Bộ (Trang 90 - 99)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(105 trang)