Tớnh chất ngữ phỏp của từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ

Một phần của tài liệu So sánh từ, ngữ chỉ màu sắc trong tiếng hán và tiếng việt (về vài đặc điểm ngôn ngữ văn hoá) (Trang 125 - 127)

II. So sỏnh khỏi quỏt về ý nghĩa và số lƣợng của từ chỉ màu sắc trong tiếng Hỏn

3. So sỏnh về ý nghĩa và số lượng của từ chỉ màu sắc trong tiếng Hỏn và tiếng

2.2.3. Tớnh chất ngữ phỏp của từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ

(1) Từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ làm vị ngữ

a. 石榴花开了,荔枝红了。(Hoa lựu nở rồi, quả vải đỏ rồi.) [7]

b.他脸色苍白, 一言不发。(Nú vẻ mặt trắng xanh, chẳng núi cõu nào cả.) (Quờ

hương – Tụ Thỳc Dương)

c. 约翰人高马大, 头发黄红, 直鼻打眼。(Jon vúc người to, túc đỏ vàng, mũi

thẳng mắt to.) (Tạp chớ Tri Âm)

d. 进入大楼,楼道里黑咕隆咚。(Vào nhà lầu cao, trong hành lang đen sỡ sỡ.)

(Quờ hương – Tụ Thỳc Dương)

e. 战士们脸色红扑扑,神采奕奕。( Vẻ mặt cỏc chiến sĩ đỏ bừng, mặt mày tươi

tỉnh) (Giú tuyết thành phố biờn giới – Trương Trường Cung)

f. 秋天时节, 满树黄叶飘飞,满地枯草焦黄。(Thời tiết mựa thu, lỏ vàng trờn

cõy rơi lả tả, cỏ trờn đất khụ vàng.) (Quờ hương – Tụ Thỳc Dương)

Chỳng ta cú thể nhỡn thấy 6 loại từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ đều cú thể làm

vị ngữ. Một số tớnh từ này cú thể được sự sửa sang của phú từ. Vớ dụ:

a. 这里有一片很绿的树林子。(Chỗ này cú một vựng cõy rất xanh.) (Quờ hương

– Tụ Thỳc Dương)

b. 昨天, 杭州的天空特别蓝。( Hụm qua, bầu trời của Hàng Chõu rất xanh.) (Hàng Chõu Vón Bỏo)

c. 雨后,垂柳显得格外青翠。(Sau trận mưa, hàng thuỳ liễu xanh rờn.) (Từ điển Hỏn - Việt)

(2) Từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ làm định ngữ

Tớnh từ bằng hỡnh thức cấu tạo khỏc nhau đều cú thể làm định ngữ, cú từ mang的 (của), cú từ khụng mang的(của). Vớ dụ:

a. 天空满是鲜红的朝霞。(Trờn bầu trời đầy rỏng mõy đỏ rực sỏng sớm.) (Quờ

hương – Tụ Thỳc Dương)

b. 路旁站着黑乎乎的一片人。(Bờn đường người đứng đen đặc.) (Từ điển Hỏn - Việt)

c. 田野上披上了绿生生的春装。(Đồng ruộng đó khoỏc lờn chiếc ỏo mựa xuõn

xanh biếc.) (Từ điển Hỏn - Việt)

(3) Từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ làm trạng ngữ

Từ chỉ màu sắc đơn õm tiết + hậu tố lỏy cú thể làm trạng ngữ, thụng thường phải

thờm trợ từ 地.

a. 树上的苹果红红地挂满了枝头。(Trờn cõy tỏo đỏ úi cả cành .) (Quờ hương –

Tụ Thỳc Dương)

(4)Từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ làm bổ ngữ

Từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ đều cú thể làm làm bổ ngữ, trước thường thờm

chữ得(được). Vớ dụ:

a. 脸上晒得红通通的。(Mặt dói nắng đỏ sẫm.) (Từ điển Hỏn - Việt)

b. 他由于激动脸胀得通红。(Mặt nú đỏ ửng do xỳc động.) (Quờ hương – Tụ

Thỳc Dương)

c. 一起风沙, 天地变得灰蒙蒙的。(Vừa nổi giú bụi, trời đất đó xỏm xỡ xỏm xịt

(5)Từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ làm chủ ngữ

Ngoài từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ kiểu lỏy và kiểu phụ gia, cỏc hỡnh thức

khỏc đều cú thể làm chủ ngữ. Vớ dụ:

a. 六月的桂林,绿肥红瘦,江水盈盈。(Thỏng 6 ở Quế Lõm, xanh nhiều đỏ ớt,

sụng nước trong vắt.) (Xuõn Thành Vón Bỏo)

b. 同类色相配是指深浅、明暗不同的两种同一类的颜色相配,如: 墨绿配

浅绿,深红配浅红。(Màu cựng loại pha nhau là chỉ hai thứ màu cựng loại pha với nhau về đậm và nhạt, sỏng và mờ khỏc nhau, vi dụ: xanh sẫm pha với xanh nhạt, đỏ thẫm

pha với hồng nhạt.) ( tạp chớ Phụ Trang Thượng Hải)

(6) Từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ làm tõn ngữ

Cỏc hỡnh thức từ chỉ màu sắc mang tớnh tớnh từ đều cú thể làm tõn ngữ. Vớ du:

a. 窗外,是一片漆黑和寂静。(Ngoài cửa sổ là một vựng tối mự và im lặng)

b. 这块玉石显得格外翠绿。(Cỏi đỏ ngọc này rất xanh biếc.) (Ngữ văn, tập 10,

sỏch giỏo khoa tiểu học )

d. 秋天,梨树上的叶儿已经开始泛黄。 (Mựa thu, lỏ cõy lờ đó bắt đầu vàng lờn.)

(Quờ hương – Tụ Thỳc Dương)

Một phần của tài liệu So sánh từ, ngữ chỉ màu sắc trong tiếng hán và tiếng việt (về vài đặc điểm ngôn ngữ văn hoá) (Trang 125 - 127)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(167 trang)