1.Nguyễn Đổng Chi ; Sơ thảo lịch sử văn học Việt Nam; NXB Văn Sử Địa; 1957 2.Phan Kế Bính dịch, Bùi Kỷ hiệu đính; Tam quốc diễn nghĩa; La Quán Trung; Nhà xuất bản Văn học; 2015
3.Thụy Đình dịch, Chu Thiên hiệu đính; Tây Du Kí; Ngô Thừa Ân; Nhà xuất bản Văn học; 2014
4.Nguyễn Đăng Na ;Truyền kỳ mạn lục dưới góc độ so sánh; Tạp chí Hán Nôm số 6; 2005
5.Nguyễn Đăng Na; Con đường giải mã văn học Trung đại Việt Nam; NXB Giáo dục; 2006
6.Nguyễn Nam, Đọc lời bạt bản dịch Nga văn Truyền kỳ mạn lục của
M.Tkachov; Tạp chí văn học số 3;2002
7.Petal Lê dịch; Hồng lâu mộng; Tào Tuyết Cần; Nhà xuất bản Đồng Nai; 2007 8.Nguyễn Thị Việt Hằng ;Nghiên cứu giá trị nội dung và nghệ thuật của
Thánh Tông di thảo; Luận văn thạc sĩ Đại học sư phạm Hà Nội;2006.
9.Nguyễn Thị Hằng ;Bước đầu khảo sát thơ trong Truyền kỳ mạn lục của
Nguyễn Dữ ;Khóa luận tốt nghiệp Đại học Sư phạm Hà Nội; 2012
10.Nguyễn Phạm Hùng; Trên hành trình văn học Trung đại; NXB Đại học Quốc gia; 2001
11.Vũ Thanh ;Những biến đổi của yếu tố kỳ và thực trong truyện ngắn truyền
12.Vũ Thị Thu; Quan niệm nghệ thuật về con người từ Thánh Tông di thảo
đến Truyền kỳ mạn lục; Luận văn thạc sĩ Đại học Sư phạm Hà Nội;2009.
13.Ngô Minh Thuý ;Thánh Tông di thảo – nhìn từ góc độ thể loại; Luận văn thạc sĩ Đại học khoa học xã hội và nhân văn ; 2002.
14.Hoàng Minh Thùy ; Nghiên cứu giá trị nội dung và nghệ thuật của Truyền
kỳ tân phả; Luận văn thạc sĩ Đại học sư phạm Hà Nội;2009
15.Nguyễn Thị Mai Trang, Truyện truyền kỳ Việt Nam thế kỉ X –XVII qua một
số tác phẩm tiêu biểu; Khóa luận tốt nghiệp Đại học Sư phạm Hà Nội;2004
16.Trần Đình Sử ;Mấy vấn đề thi pháp văn học trung đại Việt Nam; NXB Giáo dục; 1999
17.Nguyễn Bích Ngô dịch và chú thích, Phạm Văn Thắm giới thiệu;Thánh
Tông di thảo; Nhà xuất bản văn học Hà Nội 2001.
18.Trần Thị Băng Thanh giới thiệu và chỉnh lý; Truyền kỳ mạn lục; Nhà xuất bản văn học Hà Nội; 2001.
19.Ngô Lập Chí và Trần Văn Giáp dịch và chú thích, Hoàng Hữu Yên giới thiệu; Truyền kỳ tân phả; Nhà xuất bản Trẻ, Nhà xuất bản Hồng Bàng TP.Hồ Chí Minh; 2013.