0

the translation of technical terms of the pedc project

A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese

A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese

Khoa học xã hội

... reproduces the matter without the manner, or the content with out of the form of the original The advantage of this type of translation is that the text in TL sounds more natural On the contrary, the ... introduce the translation of the technical terms in the electrical engineering which deals with the design , frabrication and operation of electronic devices and system Besides, some terms of technical ... ESP in translation 2.1 Definition of ESP 2.2 Types of ESP 2.3 Definition of technical translation 2.4 Translation in the area of technical terms ...
  • 52
  • 811
  • 2
A study on the translation of technical terms in the interface of common business website and their Vietnamese equivalent

A study on the translation of technical terms in the interface of common business website and their Vietnamese equivalent

Khoa học xã hội

... analysis of authentic language used in target workplace settings 3 .Translation of technical terms 3.1 Definition of technical translation Technical translation is the translation of technical ... a technical term 17 CHAPTER TWO : AN INVESTIGATION INTO THE TRANSLATION OF TECHNICAL TERMS IN THE INTERFACE OF COMMON BUSINESS WEBSITES POPULAR FORMS OF TECHNICAL TERMS USED IN THE INTERFACE OF ... such as the purpose of the translation, the nature of readership and the text types As stated by Peter Newmark (1988:45) there are eight methods of translation, namely word-for-word translation, ...
  • 72
  • 747
  • 2
The translation of health insuracne terms of non-equivalence group

The translation of health insuracne terms of non-equivalence group

Thạc sĩ - Cao học

... problem in the translation of health insurance terms in the US health plans 29 III.2.1 The translation of terms by transference procedure (the use of loan words) 30 III.2.2 The translation of terms ... diversity of health plans in the former are the source of nonequivalence problem in the translation of HI terms in the US health plans The following section will focus on the analysis of how the problem ... set of highly technical terms, which is an intrinsic part of the learning of the discipline itself Without background knowledge of the field, it would be hard for the user to understand these terms...
  • 62
  • 385
  • 3
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

Khoa học xã hội

... important role in the development of Mechanical Engineering The thesis studies the English – Vietnamese translation of terms in the materials for Mechanical Engineering First, the thesis collects ... Engineering terms and Vietnamese ones Next, the thesis works out and compares the English terms with the Vietnamese ones to finds out appropriate Vietnamese equivalents for the English terms The thesis ... Engineering is one of the most basic engineering sciences and technical translation makes much contribution to its development Technical term translation is part of technical translation, so it...
  • 2
  • 855
  • 9
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Khoa học xã hội

... produce the same effect on the readership of translation as was obtained on the readership of the original” He also sees equivalence effect as the desirable result rather than the aim of any translation ... of which is a debit and the other of which is a credit of the same amount II.ACRONYMS IN ACCOUNTING TERMS Acronyms are words formed from the initial letters of the several words in the name They ... naturally, is the most important part Part I is the INTRODUCTION in which rationale, aim of the study, scope of the study, method of the study, design of the study are presented Part II is the DEVELOPMENT...
  • 61
  • 1,164
  • 7
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

Khoa học xã hội

... study, scope of the study, and method of the study are presented The Reason of the study mentions the reason why I choosing this thesis The Aims of the study lists all the aims that the paper has ... achieve The Methods describe the ways with which the study was carried out The Scope of the study clarifies the areas and subjects which was studied The Design gives the outline of the main parts of ... Design of the study This Graduation paper is divided into three parts, in which the second is the most important part Part I is the INTRODUCTION in which reason of the study, aims of the study,...
  • 70
  • 812
  • 1
A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents

A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents

Khoa học xã hội

... number of constraints These constraints include context, the rules of grammar of both languages, their writing conventions, their idioms, and the like 1.2 Types of Translation There are types of translation ... TABLE OF CONTENT Acknowledgement PART I: INTRODUCTION 1 Rationale of the study Scope of the study Method of the study Aims of the study Design of the ... translating the Terms  Part III Conclusion – stating the whole summary of the study PART II : DEVELOPMENT CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND TRANSLATION 1.1 Definitions Translation “is the process of...
  • 68
  • 874
  • 2
A study on the translation of english terms of law in trading contracts

A study on the translation of english terms of law in trading contracts

Khoa học xã hội

... in the context Design of the study Part I: Introduction Rationale of the study Scope of the study Methods of the study Aims of the study Design of the study Part II: development Chapter I: Theoretical ... họ 2.5 Free translation Free translation reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original The advantage of this type of translation is that the text in ... Background I Translation Concepts of Translation and Equivalence in translation 1.1 Concepts of translation 1.2 Concepts of equivalence in translation Methods of translation 2.1 Word-to-word translation...
  • 54
  • 632
  • 5
A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Khoa học xã hội

... description terms, weather phenomena terms, meteorological terms and abbreviation terms 5.2.1 Weather description terms These terms are often adjectives, describe characteristics of weather In the following ... "weather" is understood to be the weather of Earth (http://en.wikipedia.org/wiki/Weather) 5.2 Weather terms Weather terms that describe weather under a number of headings that include, weather ... this part of the study is based on technical translation 4.4 Definition of technical translation Sofer (1991) as follow distinguishes technical translation from literal translation the main division...
  • 55
  • 831
  • 3
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

Khoa học xã hội

... and clarify the meaning of target language terms Normally, in the translation of terms in diagrams, maps, or models, notes are written under them or at bottom of page In general, the translation ... depends on the interests and knowledge of the TL readership 3.2 English-Vietnamese translation of mechanical engineering complex terms The part studies the translation of six common groups of English ... that are new terms In the process of carrying out the study on the EnglishVietnamese translation of the above twelve groups of terms, new terms and unfamiliar/unpopular terms are always taken...
  • 43
  • 1,061
  • 2
study of the translation of architecture terms in the architects  data neufert  between english and vietnamese = nghiên cứu cách dịch các thuật ngữ kiến trúc trong cuốn dữ liệu kiến trúc sư neufer

study of the translation of architecture terms in the architects data neufert between english and vietnamese = nghiên cứu cách dịch các thuật ngữ kiến trúc trong cuốn dữ liệu kiến trúc sư neufer

Khoa học xã hội

... in the translation of Architecture terms 29 III.2.2.1 Translation of terms with transference procedure (the use of loan word) 29 III.2.2. 3The translation of terms by paraphrase 31 III.2.2.4 The ... 1) III.1.3.2 The translation of compound terms by rank shift or transposition As discussed in the translation theory, the translation of these groups of terms involves a change in the grammar ... in the translation of architecture terms 22 III.1.3 The common strategies and procedures used in translation of Architecture terms of equivalence group 24 III.1.3.1 The translation of single terms- Old...
  • 54
  • 975
  • 1
A study on the translation of economic terminology

A study on the translation of economic terminology

Thạc sĩ - Cao học

... the examination of the translation of the terms mentioned above we can realize some remarkable issues relating to the translation of the terms Firstly is the great usefulness of the methods of ... methods of the translation of technical terms and Neologisms in the translation of the economic terms in order to achieve the objectives of the translation of terminology, that is the accurateness, ... Highly technical terms In the investigated part of this book, highly technical terms holds about 25% of all the terms As on page 244 the number of highly technical terms is 12 of 40 total terms...
  • 40
  • 2,049
  • 24
Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc

Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc

Thạc sĩ - Cao học

... as the inconsistency in translating the same words, the misuse of some lexical items and the translation of nominal group 2.2.2 Other types of equivalence In the second part of the chapter, the ... for understanding From the point of a young researcher of translation, shedding the translation of the Vietnamese culture words from the book in the light of translation theory, I would like to ... suggestions: First of all, given the fact that culture words challengingly belongs to a particular group of people, the consistency of the translation from the beginning of the book to the end of the book...
  • 42
  • 3,112
  • 17
A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

Khoa học xã hội

... style of the original A translation should possess the style of the original A translation should read as a contemporary of the original A translation should read as a contemporary of the translation ... II – THE TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY I THE CURRENT CONTEXT OF TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY The Vietnam Museum of Ethnography ... what was meant by the translation Then the translation would be chosen Most of the exhibits in the museum are everyday life belongings of the people of ethnic groups in Vietnam Therefore, many...
  • 48
  • 1,216
  • 3
A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

Khoa học xã hội

... clauses can be translated in Therefore, the results of the study of the ways of Vietnamese the form of a verb, a noun, an adverb and a finite clause They have translation of English non – finite clauses ... Suggestions for further research beyond the limits of the study provide students with knowledge of the translation of English non – finite clauses 1.2.2 Objectives - Describe the translation of English ... 4.1.1.2 In the form of a noun when they are Subjects, Objects and Adverbs 4.1.1.4 In the form of a finite clause when they are Subjects, Objects and Adverbs Table 4.1 The summary of the ways of translating...
  • 13
  • 1,030
  • 3
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH COMPUTER TEXTS IN VIETNAMESE EQUIVALENTS

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH COMPUTER TEXTS IN VIETNAMESE EQUIVALENTS

Khoa học xã hội

... the object of the verb in the active form in an active structure, becomes the subject of the verb in the passive form; while the performer of an action (the agent) – the subject of the verb in ... clause when the agent of the action is present CHAPTER II: THE STUDY II.1 Subjects of study and collection of data II.1.1 Subjects of study From the aims of the study, the identification of subjects ... on the readership of the original” This, according to Newmark, should be considered the desirable result, rather than the aim of any translation except for two cases: (1) if the purpose of the...
  • 94
  • 1,125
  • 3
Tài liệu Báo cáo khoa học:

Tài liệu Báo cáo khoa học: "Modeling the Translation of Predicate-Argument Structure for SMT" ppt

Báo cáo khoa học

... argument On the target side, the translation of the verbal predicate, the translation of the head word of the argument, as well as the boundary words of the translation of the argument are used as ... word of A the translation of Ap the translation of Ah the leftmost word of the translation of A the rightmost word of the translation of A Table 2: Features adopted in the argument reordering model ... from the left side of its predicate to the right side of the predicate after translation (L2R); and 3) moving from the right side of its predicate to the left side of the predicate after translation...
  • 10
  • 561
  • 0
Báo cáo khoa học:

Báo cáo khoa học: "Some Problems in the Mechanical Translation of German" pdf

Báo cáo khoa học

... excludes the possibility of it being nominative, then the relative pronoun may be taken to be the subject of the clause This applies to about half of all the instances where the function of the relative ... shall write the equations in the form which they assume when these units are used.) If, on the other hand, the number of the relative pronoun proves to be identical with that of the following ... with verbs of perceiving and certain others such as "permitting," when the substantive which is the direct object of the main verb is also the subject of the infinitive An illustration of this is...
  • 7
  • 420
  • 0

Xem thêm

Tìm thêm: hệ việt nam nhật bản và sức hấp dẫn của tiếng nhật tại việt nam xác định các mục tiêu của chương trình xác định các nguyên tắc biên soạn khảo sát các chuẩn giảng dạy tiếng nhật từ góc độ lí thuyết và thực tiễn khảo sát chương trình đào tạo của các đơn vị đào tạo tại nhật bản khảo sát chương trình đào tạo gắn với các giáo trình cụ thể tiến hành xây dựng chương trình đào tạo dành cho đối tượng không chuyên ngữ tại việt nam điều tra với đối tượng sinh viên học tiếng nhật không chuyên ngữ1 khảo sát thực tế giảng dạy tiếng nhật không chuyên ngữ tại việt nam khảo sát các chương trình đào tạo theo những bộ giáo trình tiêu biểu nội dung cụ thể cho từng kĩ năng ở từng cấp độ mở máy động cơ lồng sóc mở máy động cơ rôto dây quấn hệ số công suất cosp fi p2 đặc tuyến dòng điện stato i1 fi p2 động cơ điện không đồng bộ một pha phần 3 giới thiệu nguyên liệu từ bảng 3 1 ta thấy ngoài hai thành phần chủ yếu và chiếm tỷ lệ cao nhất là tinh bột và cacbonhydrat trong hạt gạo tẻ còn chứa đường cellulose hemicellulose chỉ tiêu chất lượng theo chất lượng phẩm chất sản phẩm khô từ gạo của bộ y tế năm 2008 chỉ tiêu chất lượng 9 tr 25