... implications for the translation of environmental terms Design of the study The thesis consists of three main parts: Introduction, Development and Conclusion The first part, Introduction outlines ... since the translation of terminology has to satisfy these characteristics of terminology In the second part, the research concentrates on the translation theory which provides information on translation ... meaning and most of them have one-to-one relationship with the concept they refer to Example: 23 The term ecosystem (hệ sinh thái) refers to only one concept that denotes all the plants and living...
Ngày tải lên: 28/02/2015, 11:54
... with an implication of the study Part III is the CONCLUSION which includes strength and weakness of the thesis, suggestions for further studies PART II: DEVELOPMENT CHAPTER ONE: THEORETICAL BACKGROUND ... reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original Usually it is a paraphrase much longer than the original Therefore, the advantage is that the text in ... did upon the ST audience They argue that 'Frequently, the form of the original text is changed; but as long as the change follows the rules of back transformation in the source language, of contextual...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:53
A study on the translation of english terms of law in trading contracts
... contract The law provides remedies if a promise is breached-aiming to restore the person wronged to the position they would occupy if the contract had not been breached, rather than punish the ... 18 to their position had the contract not been breached, and punishing the breaching party The center role of the contracts in trade The contracts is an agreement between the partners together ... understanding of the legal provisions concerned The advice, drafting contracts not only ensures the interests of the parties to the contract but also the risks expected to happen in the future to...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... therefore, should be translated On the contrary, institutional translation is cultural, so, in principle, the terms are transferred unless they are connected with international organization These ... Translation is the interpretation of the meaning of a text in one language (the source text) and the production in another language of equivalent text (the target text) that communicates the same ... grammatical construction is converted to the nearest TL equivalent but the lexical words are again translated singly, out of context 2.3 Faithfull translation The translation reproduces the exact contextual...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese
... reproduces the matter without the manner, or the content with out of the form of the original The advantage of this type of translation is that the text in TL sounds more natural On the contrary, the ... therefore, should be translated On the contrary, institutional translation is cultural, so, in principle, the terms are transferred unless they are connected with international organization These ... ( eponyms, acronyms) Eponyms Eponyms are the words which constructed with the proper name or general name They are used in written or spoken communication in the technical texts Eponyms in the...
Ngày tải lên: 18/03/2014, 00:21
A study on the translation of technical terms in the interface of common business website and their Vietnamese equivalent
... literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation, free translation, idiomatic translation and communicative translation And basing on the degree of emphasis on the SL and ... did upon the ST audience They argue that “Frequently, the form of the original text is changed; but as long as the change follows the rules of back transformation in the source language, of contextual ... In the second edition (1982) or their work, the two theorists provide a more detailed explanation of each type of equivalence Formal correspondence consists of a TL item which represents the...
Ngày tải lên: 20/03/2014, 01:26
study of the translation of architecture terms in the architects data neufert between english and vietnamese = nghiên cứu cách dịch các thuật ngữ kiến trúc trong cuốn dữ liệu kiến trúc sư neufer
... necessarily works on the principle that “once concept has only one term for it, and one term indicates only one concept” This relationship is called the one-to-one equivalent between a concept and a ... Many-to-one: There is more than one expression in the SL, but there is only a single expression in the TL that is equivalent to them Many-to-many: There is more than one expression in the SL and they ... relationships as follows: One-to-one: There is single expression in the TL for a single expression in the SL One-to-many: There is more than one expression in the TL for a single SL one ...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:20
The translation of environmental terminology from English into Vietnamese
... environmental terms On the basis of the investigation into translation strategies, it is critical to further consider the translation of environmental terms In general, as the the translation involves ... Suggestions for further studies Because of the scope of the thesis, the study is conducted to investigate only the English Vietnamese translation of the environmental terminology based on the analysis ... translation procedures and strategies sheds light on the aspects under investigation during the study In addition, the notion of environmental terms is touched upon to set the ground for the study...
Ngày tải lên: 10/08/2015, 19:52
The translation of health insuracne terms of non-equivalence group
... Many-to-one: There is more than one expression in the SL, but there is only a single expression in the TL that is equivalent to them • Many-to-many: There is more than one expression in the SL and they ... relationships as follows: • One-to-one: There is a single expression in the TL for a single expression in the SL • One-to-many: There is more than one expression in the TL for a single SL one • ... synonymousness and antonymousness In short, terminology necessarily works on the principle that “one concept has only one term for it, and one term indicates only one concept” This relationship...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:44
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE
... study, scope of the study, and method of the study are presented The Reason of the study mentions the reason why I choosing this thesis The Aims of the study lists all the aims that the paper has ... either to understand the mechanics of the source language or to construe a difficult text as a pretranslation process Literal translation: The SL grammatical constructions are converted to their ... version Adaption: This is the “freest” form of translation It is used mainly for plays and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture converted to the TL culture...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents
... written summary of the key points made by a diplomat in an official conversation Literally, a document left with the other party to the conversation, either at the time of the conversation or subsequently, ... a number of constraints These constraints include context, the rules of grammar of both languages, their writing conventions, their idioms, and the like 1.2 Types of Translation There are types ... in connection with the promotion of their own country’s exports and other commercial activities Officers performing consular duties are known as consuls or, if more junior, vice consuls The...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on the equivalence between english and vietnamese translation of insurance terms in US health insurance
Ngày tải lên: 12/06/2015, 18:38
A study on the translation of economic terminology
... terms in the light of the translation theory We mainly focus on classifying the problems and finding out the commonly used procedures for the translation of these terms part III: Conclusion Issues ... A study on the English -Vietnamese translation of economic terminology in the other parts of the textbook A study on the grammatical equivalence of the economic textbook A study on the textual ... unfamiliar association of ideas In conclusion, we have discussed the variety of neologism and the translation which are of common use in the economic textbook With the revision of theoretical background,...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:12
Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc
... sophistication to the text or its subject matter 1.2 Notion of culture in translation The definition of "culture" as given in the Concise Oxford Dictionary (1999) varies from descriptions of the "Arts" ... consideration The writer of the thesis has listed almost all the cultural words occurred in his book and put them into the order of the most common types of equivalence to the least common one ... writer, rather prefer to use the image of dragon in the writing: He called Đồng Văn and Mèo Vạc the head of the dragon”; Cà Mau the tail of the Vietnamese dragon”; Thăng Long the “soaring dragon”...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:31
the management of environmental quality
... Putting pressure on the losing tradition and some cultural values § Access to the problems of traffic congestion, noise, local air pollution ,the traffic load in the sevice § Conflicts in the use of ... 4.66 times on the middle dry season and dry season – rain § COD concentration at the time of the dry season - rain COD levels exceeding 1.1 times the prescribed standards; in mid-season COD levels ... exceed the provisions QCVN positions in the city of Da Lat Only for position monitoring in Hoa Lac and Lam Ha district at the beginning of the spring (Beating Thai version) is the most prescribed...
Ngày tải lên: 25/04/2013, 08:21
A STUDY ON TRANSLATION OF DELIVERY TERMS IN INTERNATIONAL BUSINESS CONTRACTS
... publication, judiciary procedure, immigration and education There are various concepts of translation basing on the individual views Translation is the interpretation of the meaning of a text in one ... to sell and the Buyer commits to buy the under-mentioned goods on the following terms and conditions” 1.2.2 Terms and conditions The terms and conditions are dispensable parts in a contract In ... insurance for the beneficiary when they fulfill the conditions in the Letter of Credit The Seller will require the Buyer to open L/C in the transaction The delivery time in above contract is On or before...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON TRANSLATION OF ENGLISH TERMS RELATED TO WEATHER FORECAST
... translation which indicate translation is the transferring both the form and the meaning from one language to other in equivalence We continuously consider one definition of Catford: “Translation is the ... translation is the interpreting of the meaning and the subsequent production of two texts One other definition is made by the translator: “Translation can be generally defined as the action of interpretation ... INTRODUCTION Rationale of the study Weather is the condition of the atmosphere at a particular place and time, such as the temperature, and if there is wind, rain, and sun And weather forecasting is the...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON TRANSLATION OF english terms relating to offshore oil drilling texts on appliances
... structure of the language and that determine the form of translation Translation, by dictionary definition, consists of changing from on state or from another, to turn into ones own or anothers language ... original EG: Once in the blue moon Means: him Free translation Free translation reproduces the matter without the manner, or the content with out of the form of the original The advantage of this ... business contracts and legal documents. 14 According to the The Merriam-Webster dictionary, 1974, it is necessary to concentrate on the form of a language, in other word, we should concern about the...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on translation of related terms in industrial paint from english into vietnamese
... Graduation Paper is divided into three parts, in which the second part is the most important Part I is the INTRODUCTION, consisting of reason of the study, aims of the study, scope of the study, ... translate the meaning of the original in such a way that the TL wording will trigger the same impact on the TC audience as the original wording did upon the ST audience They argue that “frequently, the ... but as long as the change follows the rules of back transformation is the source language, of contextual consistency in the transfer, and of transformation in the receptor language, the message...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55