... tiếng Anh sangtiếngViệt sao cho đúng và thuần Việt? Trong bài viết này, chúng tôi bớc đầu khảo sát và đa ra một số nhận xét về khả năng chuyển dịch câu bị động tiếng Anh sangtiếngViệt từ ... tiếngViệt khác nhau về loại hình ngôn ngữ nên việc dịch từ câu bị động tiếng Anh sangtiếngViệt có những hình thức khác nhau. Làm thế nào để có thể hiểu đợc và dịch đợc một câu bị động tiếng ... chuyển dịch câu bị động tiếng Anh sangtiếng Việt. Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXI, Số 3, 2005 41Tóm lại, cách xử lý này tơng đối phù hợp với văn phong tiếng Việt, tuy nhiên ngời dịch...
... và dịch ý nghĩa của thời QKK sangtiếngViệt trong các cảnh ngữ và cảnh huống khác nhau. Ta thấy rõ là không phải bất cứ sự tình nào được định vị ở thời QKK cũng có thể dịch sangtiếngViệt ... khi chuyển dịchsangtiếngViệt cần phải chú ý đến các đặc thù riêng của tiếng Việt để sử dụng các từ ngữ phù hợp có khả năng chuyển tải các sắc thái nghĩa đó. Chúng tôi xin trích dịch một ... thời gian hiện hữu trong cảnh ngữ. Khi dịchsangtiếng Việt, không cần có bất cứ từ chỉ thời gian nào của tiếng Việt thêm vào. Dưới đây là một số trích dịch : Ví dụ 1. Quand Hélène revint,...
... vựng học tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội, 232 tr. [4] Phan Hồng Xuân (2002), Cơ chế chuyển nghĩa của từ tiếngViệt theo phương thức ẩn dụ của từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt, in ... truyện dịch tiếng Pháp vì thấy từ “coeur” (tim) được dùng trong nhiều tình huống, nhiều lĩnh vực khác nhau. Vậy từ đa nghĩa “coeur” có những nét nghĩa nào? Và các từ dịch tương đương sang tiếng ... Page 1 NGHIÊN CỨU NGỮ NGHĨA CỦA TỪ ĐA NGHĨA “COEUR” (TIM) TRONG TIẾNG PHÁP VÀ CÁC CHUYỂN DỊCHSANGTIẾNGVIỆT RESEARCH SEMANTIC OF MULTI MEANINGS WORD “COEUR” (HEART) IN FRENCH AND...
... cdu trdn thuat ma thdnh. Tir cdu trdn thuat cd thi dich chuyen sang cdu nghi vdn va tir cau nghi van cung cd the dich chuyen sang cdu tran thuat xem xet ve ca hai ngdn ngii tieng Viet va ... chinh ngdn ngir la dieu hien nhien. Vi the trong qua trinh djch cho sat thi chimg ta phdi chuyen sang mdt hinh thirc tuong thich de djch cho diing ngir nghTa de ma hda chung. Khi chung ta mudn ... y mudn ndi. Chung ta hay xem xet mdt vi du khac ma ngudi ta chuyen tir mgt y nghTa chinh danh sang dang mdt cau hoi mang tinh ham an (cdu hdi phi chinh danh) bdng mdt each phdt ngdn khac....
... Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếngViệtsang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sangtiếng Việt. - Trình tự thực hiện: Bước 1. Công ... cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch; + Người dịch có bằng tốt nghiệp cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch. - Căn cứ pháp lý của thủ tục ... cơ quan hành chính nhà nước - Thành phần hồ sơ: + Bản dịch; + Bản photo từ bản gốc văn bản cần dịch. - Số lượng hồ sơ: số lượng bản dịch theo yêu cầu của đương sự. - Thời gian giải quyết:...
... Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sangtiếng Việt, hoặc từ tiếngViệtsangtiếng nước ngoài Thông tin Lĩnh vực thống kê: Bổ ... Người dịch phải cam đoan và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch 2. Đối với trường hợp chứng thực chữ ký người dịch thì người dịch phải là người thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch, ... - Người dịch có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch; - Người dịch có bằng tốt nghiệp cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch. Thông...
... ở chỗ, cho đến nay Việt Nam vẫn chưa có một hệ thống dịch tự động tiếng nước ngoài - TiếngViệt - tiếng nước ngoài nào có độ chuẩn xác cao như ETAP, PROMT, SILOD v.v. Dịch tự động là dạng ... thống dịch trên cơ sở máy tính còn có những hạn chế nhất định. 2. Tính cấp thiết của việc xây dựng các hệ thống dịch tự động từ tiếng nước ngoài ra tiếngViệt và ngược lại Vấn đề dịch tự ... cùng với sự phát triển của các thế hệ máy tính, dịch tự động từ tiếng nước ngoài (chủ yếu là tiế ng Anh) ra tiếng Việt được bắt đầu nghiên cứu ở Việt Nam từ cuối những năm 80 thế kỉ XX. Trong...