... claim,appeal (verb) khó khăn hardship khoản tiền to n payment khu vực thông tin mạng điện tử website kiểm to n viên auditor kiểm to n, kiểm tra audit kinh nghiệp tư nhân người làm chủ sole proprietor ... truck-tractor xe vận tải truck xí nghiệp/cơ sở kinh doanh cỡ nhỏ small business xin xét lại appeal (verb) Users are invited to send their comments to: California State Board of Equalization Document Translations ... home nhà xe có động motor home nhân viên kiểm to n hồ sơ thuế vụ tax auditor niên lịch calendar year nông dân farmer nông gia farmer nông trại farm nông trang farm P phân kiểm to n audit division...
... IV: Suggestions to improve short-term memory in EnglishtoVietnamese consecutive interpreting 24 Introduction 24 Techniques to improve STM in EnglishtoVietnamese consecutive ... was created to find out the actual appliance of short-term memory in EnglishtoVietnamese consecutive interpreting of English majors Multiple choice questions were designed (see Appendix) Some ... using STM in English – Vietnamese consecutive interpreting Evaluate STM in English – Vietnamese practice and improvement of students Propose suggestions to improve in English – Vietnamese consecutive...
... THE APPLICATION OF THE VIETNAMESETRANSLATION 4.2.4 As Attributives OF ENGLISH NON – FINITE CLAUSES INTO VIETNAMESE As attributives, to infinitive clauses are used to denote function ENGLISHTRANSLATION ... PREVIOUS STUDIES RELATED TO THE PROBLEM Many linguists have dealt with and paid specific attention totranslation in their works such as: “Approaches toTranslation by translation Both of them ... clauses Then we provide translate the English sentence “It was useless for me to travel alone” some implications in VietnameseEnglishtranslation into Vietnamese, many students translated it...
... independent lexicon in English In addition when translating into Vietnamese there may not be a one -to- one translation equivalent between the Vietnamese word and the English word Vietnamesetranslation didn‟t ... answering to the question “How motivating you think your class is when you use Vietnamesetranslationto teach vocabulary to students?” Teacher responded: “I like using Vietnamesetranslationto teach ... research…………… ………………………… …39 REFERENCES APPENDICES Appendix Appendix Appendix Appendix I V VI VII Appendix IX v LIST OF ABBREVIATIONS EFL: English as Foreign Language ESL: English as Second Language L1:...
... translation Finally, the translation can be categorized into one of two types: overt translation or covert translation As it is impossible for the researcher to analyze the whole text due to ... Literal translation Free translation Faithful translation Semantic translation Idiomatic translation Communicative translation This diagram can be briefly explained as follow: - Word for word translation: ... from one group to another, the translator needs to pay attention to the style, language and vocabulary peculiar to the two languages in question in order to produce an 'exact' translation of...
... teaching translation at universities have spared no effots to work on the frequently seen types of mistakes in English – Vietnamesetranslation as well as techniques translators may employ to avoid ... referebces to the original Semantic translation, in contrast, refers to the translator’s respect to the context in which the text occurs and his loyalty to the author If the semantic translator is ... translate newspaper from English into Vietnamese, translator should notice its features as content and appearance to have the most suitable translated text This part, I would like to give some suggestions...
... translation Finally, the translation can be categorized into one of two types: overt translation or covert translation As it is impossible for the researcher to analyze the whole text due to ... seeks to explore new aspects on utilizing House’s framework to evaluate a literal translation work Purpose of the study In this research, an attempt will be made to apply the Housian TQA Model to ... foundation to assess the quality of the target text and to challenge House’s idea that to literary work, it has to be an overt kind of translation Reserch questions How good is the translation...
... of English, the students could be able to analyze English materials During the process of using English, the term translation appears and plays a very essential role in learners In addition, English ... the message, so as to cause the receptor to misunderstand or to labor unduly hard.” Dynamic equivalence is defined as the way to put the sense of the original text into the bestliệu modern remaining ... translators while they translate materials from English into Vietnamese According to the result that I have already had shows that the comprehension does affect the translators’ performance to some...
... superiority As Vietnamese students who are learning English, we would like to research into the application of formal and dynamic equivalence to the translation of bị and in Vietnamese into English ... equivalence to Vietnamese- English translation, to be more specific, in the translation of bị and into English 10 I.2.4.1 Dynamic Equivalence A dynamic equivalence, as defined by Nida (1982), is to reproduce ... AND ĐƯỢC INTO ENGLISH IV Application of formal equivalence to the translation of bị and into English As the theory mentioned above, using formal equivalence, the translator attempts to render...
... 5- Now back to the folder & u will find a ( LOCKER ) commanding 6- Click on it & u will find a new folder (Private ) 7- Ok ,, now copy what u want in it & after that go to ( locker ) by ... it , it will open and ask you want lock your folder? Y/N ? 8- Type Y 9- If you want to UNLOCK your folder, go to (locker) & type your pass and you will see your private folder ...
... questionnaires are in English and in Vietnamese The English Native Speakers were asked to answer the questions in English and the Vietnamese Speakers were asked to answer the questions in Vietnamese The ... responses to questions in English and Vietnamese conversation The study hopes to provide a comprehensive picture of response patterns to question both in English and in Vietnamese Due to the differences ... the differences between English and Vietnamese response types, strategies used to respond to question by Native Speakers of English and Vietnamese The study will also try to present difficulties...
... Children’s Hospital No.1 upto 150 cases, in that the number has to hospitalization (into infectious- neurosurgery faculty) to treat over 20 people a day According to doctor Truong Huu Khanh- Dean ... Station.Acorrding to inspector conclusion has just reported that from 2004_2006,Mr Đề had 283 trips to go to hometown in Cái Bè District (Tiền Giang Province) on holiday by public vehicle,with total 41,200km.If ... city People’s Committee has dicided to consign to Phú Mỹ B.O.T Bridge Joint Stock Company is a master investor which construct routes linking with bridge,with total VND 1,247.8 billion.This is...
... question in need of research because writers on translation seem to look at translation from different perspectives Therefore, translation appears to be a complex process The following quotes taken ... translation as follows: • A good translation is easily understood • A good translation is fluent and smooth • A good translation is idiomatic • A good translation conveys to some extent, the literary ... discussed the way of translating English relative clauses into Vietnamese in some typical examples in some books and in the story “ Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” to prove my theory This paper...
... compares the English terms with the Vietnamese ones to finds out appropriate Vietnamese equivalents for the English terms The thesis aims to draw out common translation strategies which can be applied ... thesis studies the English – Vietnamesetranslation of terms in the materials for Mechanical Engineering First, the thesis collects and groups English Mechanical Engineering terms and Vietnamese ones ... applied in the English- Vietnamesetranslation of terms in materials for mechanical engineering Hopefully, the result of the study would be useful in technical translation especially translation...
... know how to apply their knowledge to the context where languages in order to get more precise explanation to the learners idioms come up Fourthly, those who hope to get the goal of using English ... correctly by paying much attention to cultural features English and Vietnamese idioms relating to spiritual life - English and Vietnamese Proverbs relating to spiritual life ... that Vietnamese idiomatic verb phrases are more complicated than the English one This can be proved due to the fact that there are more structures in verb phrases found in Vietnamese than in English...
... Accept in English and Vietnamese PP-CRs in English and Vietnamese PP-CRs English Language Accept English Language Vietnamese Language Vietnamese Language Number Frequency Number Frequency Appreciation ... into this field should be carried out to contribute to a better process of teaching and learning English Carrying out a contrastive study on verbal responses to compliments in English and Vietnamese, ... Vietnamese learners of English should know the similarities and differences of CRs in English and Vietnameseto syntactic and pragmatic features of CRs in English and Vietnamese study English better...