1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

216148458 DE ON TAP LY THUYET DICH đap an

2 99 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 2
Dung lượng 46 KB

Nội dung

Đề thi ôn tập môn Lý thuyết dịch mới nhất (có đáp án), Đề ôn tập môn lý thuyết dịch có đáp án. Đề thi ôn tập môn Lý thuyết dịch mới nhất (có đáp án), Đề ôn tập môn lý thuyết dịch có đáp án. Đề thi ôn tập môn Lý thuyết dịch mới nhất (có đáp án), Đề ôn tập môn lý thuyết dịch có đáp án.

ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH ***** ĐỀ ÔN TẬP MÔN LÝ THUYẾT DỊCH Thời gian: 60 phút Task (3 points): Gap-filling As classified by Munday (2001), in _ONE-TO-PART-OF-ONE equivalence, a TL expression covers part of a concept designated by a single SL expression In CONSECUTIVE interpreting, speaker’ speech can be divided into segments, interpreter transfer it into the target language once the speaker has finished speaking DENOTATIVE _ equivalence (Koller) focuses on the referential identity between SL and TL units FUNCTIONAL _ equivalent (Newmark) uses a referent in the TL culture whose function is similar to that of the SL referent Semantic translation pays great attention to the AESTHETIC features of the SL such as preserving rhetorical figures (metaphor, simile, collocation, etc) The _INTENTION _ of the text represents the writer’s attitude to the subject matter Task (2 points) Decide whether the following statements are True or False Memory, for an interpreter, is not as important as note-taking Communicative translation is used for informative text while semantic translation is for expressive texts Transposition involves a change in the part of speech from SL to TL It is advisable for interpreters to take notes in target language rather than source language In formal equivalence (Koller), the SL and TL expressions produce the same effect on readers 1- F 2- T 3- T 4- T Task (3 points): Answer the following questions Which translation procedure (Peter Newmark) is used? ST: The GPS project was developed in 1973 TT: Dự án Hệ thống định vị toàn cầu thực vào năm 1973 => ……………………………………THROUGH TRANSLATION…………………………………… Which translation method (Peter Newmark) is used? 5- F ST: Adversity brings wisdom TL: Cái khó ló khôn  …………IDIOMATIC TRANSLATION…………………………………… 3-4 What are the two most commonly used translation methods(Peter Newmark)? ……COMMUNICATIVE TRANSLATION AND SEMANTIC TRANSLATION Which type of equivalence (Koller) is achieved in the following translation? ST: Exporting pine to Scandinavia is a bit like carrying coals to Newcastle TT: Xuất gỗ thơng sang Bắc Âu chẳng khác chở than đá Newcastle  …CONNOTATIVE EQUIVALENCE (geographical origin) Task (2 points) Match the following terms with their definitions, some terms may have no definition to be matched with a Measuring consistency b Abbreviation c Consecutive interpreting d Simultaneous interpreting e Visualization f Text intention g Pragmatic equivalence h Measuring naturalness i Sight translation This should be used a lot in note-taking in order to save time - B A very important skill of memorizing during consecutive interpreting - E A term used to refer to one of the two basic modes of Interpreting in which the interpreter interprets at almost the same time with the speaker There is nearly no time lapse between the speaker and the interpreter - D This translation check method makes sure the translation is consistent, avoiding misunderstanding from the use of different forms for one content - A This should be analyzed before translating a text F 1- 2- 3- 4- 5- ... khôn  …………IDIOMATIC TRANSLATION…………………………………… 3-4 What are the two most commonly used translation methods(Peter Newmark)? ……COMMUNICATIVE TRANSLATION AND SEMANTIC TRANSLATION Which type of equivalence... definitions, some terms may have no definition to be matched with a Measuring consistency b Abbreviation c Consecutive interpreting d Simultaneous interpreting e Visualization f Text intention... check method makes sure the translation is consistent, avoiding misunderstanding from the use of different forms for one content - A This should be analyzed before translating a text F 1- 2- 3-

Ngày đăng: 05/01/2022, 21:43

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w