LESSON #234: Hit the books, Hit one's stride, Hit the jackpot.
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả . Trong bài học thành ngữ English American Style
trước đây chúng tôi có đem đến quý vị 3 thành ngữ có động từ To hit. Bài học hôm nay sẽ có thêm
3 thành ngữ mới cũng có từ To hit. Anh bạn Don Benson của chúng ta xin đọc thành ngữ thứ nhất.
VOICE: (DON): The first idiom is “Hit The Books”, “ Hit the Books”.
TEXT: (TRANG): Hit The Books ở đây không có nghĩa là đánh đập quyển sách mà có nghĩa là
chúi mũi vào sách vở để học và chuẩn bị cho một cuộc thi. Thường thường sinh viên làm như vậy
vì trước đó họ ham chơi, không lo chăm chỉ học hành, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây.
VOICE: (DON): This weekend I wanted to go somewhere with my girlfriend. But I’m failing
right now in my economics course, so I’ll have to Hit the books all weekend long and hope I can
remember enough to pass the exam on Monday.
TEXT: (TRANG): Anh sinh viên này nói: Cuối tuần này tôi muốn đi chơi tại một nơi nào đó với
bạn gái tôi, nhưng tôi đang học kém trong lớp kinh tế học. Vì thế tôi phải học gạo suốt cuối tuần
này và hy vọng rằng tôi có thể nhớ bài vở đủ để làm được bài thi vào ngày thứ hai.
Có vài từ mới mà ta cần biết là: To Fail đánh vần là F-A-I-L nghĩa là học kém hay bị trượt,
Economics đánh vần là E-C-O-N-O-M-I-C-S là môn kinh tế học, và To Pass P-A-S-S nghĩa là thi
đậu. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
VOICE: (DON): This weekend I wanted to go somewhere with my girlfriend. But I’m failing
right now in my economics course, so I’ll have to Hit the books all weekend long and hope I can
remember enough to pass the exam on Monday.
TEXT: (TRANG): Chắc quý vị cũng biết nạn học gạo để thi là điều mà tất cả học sinh, sinh viên
ai cũng phải trải qua. Và bây giờ anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ thứ hai.
VOICE: (DON): The second idiom is “Hit One’s Stride”, “ Hit One’s Stride”.
TEXT: (TRANG): Hit One’s Stride có một từ mới là Stride đánh vần là S-T-R-I-D-E nghĩa là
bước dài và nhanh. Vì thế Hit one’s stride có nghĩa là đạt tới khả năng tối đa của mình. Thành ngữ
này xuất xứ từ giới đua ngựa để mô tả một con ngựa chạy nhanh tới mức tối đa của nó sau khi ra
khỏi chuồng. Trong thí dụ sau đây, một sinh viên tên Joe thoạt đầu gặp khó khăn trong khi theo
học đại học, nhưng sau đó đã biết cách để thành công.
VOICE: (DON): Joe spent his first year having a good time. But when he failed two courses this
woke him up. He got serious at last. He started hitting the books and before long he Hit his stride.
Now he’s getting good grades and hopes to graduate on time.
TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Anh Joe chỉ lo chơi đùa trong năm học đầu tiên.
Tuy nhiên, khi anh bị rớt trong 2 môn học thì anh bắt đầu tỉnh ngộ. Anh trở nên nghiêm chỉnh trở
lại, và bắt đầu chúi mũi vào sách vở , rồi ít lâu sau đó anh học hành rất giỏi. Giờ đây anh được
điểm tốt và hy vọng tốt nghiệp đúng thời hạn.
Có vài từ mới mà ta cần biết là: Serious S-E-R-I-O-U-S nghĩa là nghiêm chỉnh, và Grade đánh vần
là G-R-A-D-E nghĩa là điểm thi. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
VOICE: (DON): Joe spent his firt year having a good time. But when he failed two courses this
woke him up. He got serious at last. He started hitting the books and before long he Hit his stride.
Now he’s getting good grades and hopes to graduate on time.
TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây mời quý vị nghe thành ngữ thứ ba.
VOICE: (DON): The third idiom is “Hit The Jackpot”, “ Hit The Jackpot”.
TEXT: (TRANG): Hit the Jackpot xuất xứ từ giới cờ bạc. Jack J-A-C-K là lá bài có hình bồi, và
Pot đánh vần là P-O-T nghĩa là số tiền mà các con bạc đặt lên bàn để đánh. Số tiền này được gọi là
Jackpot khi nhà cái ra luật là phải có ít nhất là một con bạc nắm trong tay một đôi lá bồi thì mới
được đánh. Rồi mỗi người cứ đặt thêm tiền và tiếp tục đánh cho đến khi có một người bắt được
một đôi cao hơn lá bồi thì thắng và lấy hết số tiền này.
Ngày nay, Hit the Jackpot có nghĩa là may mắn vớ được một món bở hay một số tiền lớn. Trong
thí dụ sau đây, một bà đi chợ trời và mua được một bức tranh cũ kỹ đầy bụi bậm với giá 15 đôla.
Bà mua bức tranh này vì thấy cái khung đó đẹp và muốn dùng cái khung cho một bức tranh khác
của bà. Ta hãy xem điều gì xảy ra sau khi bà chùi rửa bức tranh này.
VOICE: (DON): With the dirt off, she saw the picture was a simple farm scene, but the style
looked familiar . So she took it to a museum and learned she’d Hit the jackpot. It was by a famous
folk painter named Grandma Moses and worth about 25,000 dollars.
TEXT: (TRANG): Khi chùi sạch hết bụi bậm, bà thấy bức tranh vẽ một cảnh nông trại thật giản
dị, nhưng lối vẽ trông rất quen thuộc. Bà bèn mang bức tranh tới một viện bảo tàng, và khám phá
ra là bà đã vớ được một món bở. Đó là một bức tranh do một họa sĩ dân gian nổi tiếng tên là
Grandma Moses sáng tác, và đáng giá khoảng 25,000 đôla.
Có vài từ mới mà ta cần biết là Dirt đánh vần là D-I-R-T nghĩa là bụi bậm, hay đất, Museum M-U-
S-E-U-M nghĩa là viện bảo tàng, Folk đánh vần là F-O-L-K nghĩa là dân gian, và Worth W-O-R-
T-H nghĩa là đáng giá. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
VOICE: (DON): With the dirt off, she saw the picture was a simple farm scene, but the style
looked familiar . So she took it to a museum and learned she’d Hit the jackpot. It was by a famous
folk painter named Grandma Moses and worth about 25,000 dollars.
TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay
của Đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Hit The
Books nghĩa là học gạo, hai là Hit One’s Stride nghĩa là đạt tới khả năng tối đa của mình, và ba là
Hit The Jackpot nghĩa là trúng một số tiền lớn. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin
hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.
. LESSON #234: Hit the books, Hit one's stride, Hit the jackpot.
Huyền Trang