LESSON # 172:Pork Barrel, Gridlock.
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN
STYLE hôm nay chúng tôi xin tiếp tục đem đến quý vị những thành ngữ mới mà giới truyền
thông Mỹ thường dùng trong khi tường trình về các cuộc bầu cử trên toàn quốc. Anh bạn Don
Benson của chúng ta sẽ đọc thành ngữ thứ nhất:
VOICE: (DON BENSON): The first idiom is "Pork Barrel," "Pork Barrel."
TEXT: (TRANG): "Pork Barrel" nghĩa đen là thùng đựng thịt heo, với từ "Pork," đánh vần là P-O-
R-K nghĩa là thịt heo, thịt lợn; và "Barrel," đánh vần là B-A-R-R-E-L, nghĩa là cái thùng gỗ tròn.
Tại Hoa Kỳ trong 150 năm qua, "Pork Barrel" được dùng để chỉ những dự án béo bở dành cho
từng địa phương mà chính phủ liên bang phải tài trợ, mà mỗi dân biểu có thể mang lại cho cử tri ở
địa phương ông ta để lấy điểm và lấy phiếu. Đây là một mánh lới chính trị được các dân biểu ưa
chuộng vì họ giúp nhau bằng cách bỏ phiếu chấp thuận các dự án "Pork Barrel" này là phí phạm
công quỹ và không cần thiết. Nhưng dân chúng ở địa phương nào nhận được các dự án này thì rất
thích thú vì nó mang lợi lộc đến cho họ. "Pork Barrel" thường là một đề tài tranh luận trong các
cuộc vận động tranh cử. Ứng cử viên George W. Bush hồi gần đây có tuyên bố ông dự định chóng
lại những dự án như vậy. Xin mời quý vị nghe anh Don:
VOICE : (DON): To quote from a Washington newspaper Mr. Bush wants to clean up some of the
pork barrel spending practice that have soured the public on politicians from both parties.
TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Theo lời một tờ báo ở Washington thì ông Bush
muốn quét sạch lề lối tiêu tiền vào những dự án có lợi cho địa phương mà đã khiến cho dân chúng
chán ngấy các chính trị gia thuộc cả hai đảng. Một số từ mới mà ta cần biết là: "To Quote," đánh
vần là Q-U-O-T-E nghĩa là trích dẫn một câu nói hay lời nói; và "To Sour," đánh vần là S-O-U-R
nghĩa là làm hỏng hay làm chán ngấy. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này:
VOICE: (DON): To quote from a Washington newspaper Mr. Bush wants to clean up some of the
pork barrel spending practice that have soured the public on politicians from both parties
TEXT:(TRANG): Trong cuộc vận đông tranh cử toàn quốc ở Mỹ trong năm nay, ta cũng thường
nghe thành ngữ thứ hai sau đây:
VOICE: (DON): The second idiom is "Gridlock," "Gridlock." TEXT:(TRANG): "Gridlock," đánh
vần là G-R-I-D-L-O-C-K nghĩa là một tình trạng kẹt xe hoàn toàn, không ai có thể nhúc nhích
được. Trong lãnh vực chính trị, "Gridlock," được dùng để chỉ một tình trạng bế tắc không ai có thể
thông qua hay bác bỏ một dự luật nào. Đó là vì Quốc hội Mỹ hiện nay do Đảng Cộng hòa chi phối
trong khi tòa Bạch ốc thì lại do Đảng Dân chủ cầm đầu. Đây là chuyện thường tình nhưng dĩ nhiên
nó khiến cho nhiều chương trình không được chấp thuận, và đảng này đổ lỗi cho đảng kia là gây
ra tình trạng bế tắc này.Trong cuộc vận động tranh cử, cả hai đảng đều nói với cử ri như sau:
VOICE: (DON): If you want to end this gridlock mess in Washington, the only way to do it is
send our candidate to the White House and vote for our people in both houses of Congress.
TEXT:(TRANG): Cả hai đảng đều nói như sau: Nếu quý vị muốn giải quyết tình trạng bế bắc bê
bối này ở Washington thì cách duy nhất là quý vị đưa ứng cử viên của chúng tôi vào Tòa Bạch ốc
và bỏ phiếu cho các ứng cử viên của chúng tôi vào cả hai viện quốc hội.
Có vài từ mới đáng chú ý là "Mess," đánh vần là M-E-S-S nghĩa là một tình trạng hỗn độn be bối,
và "Congress," đánh vần là C-O-N-G-R-E-S-S nghĩa là Quốc hội. Và bây giờ anh bạn chúng ta xin
đọc lại thí dụ này:
VOICE: (DON): If you want to end this gridlock mess in Washington, the only way to do it is
send our candidate to the White House and vote for our people in both houses of Congress.
TEXT:(TRANG): Liệu lời kêu gọi này có giúp ích cho các ứng cử viên hay không thì người ta
phải chờ đến sau cuộc bầu cử vào tháng 11 này mới biết được. Và thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài
học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 2
thành ngữ mới. Một là "Pork Barrel," là những dự án có lợi cho dân địa phương mà chính phủ liên
bang phải bỏ tiền ra tài trợ; và hai là "Gridlock" nghĩa là tình trạng bế tắc khiến không thể chấp
thuận hay bác bỏ một dự luật. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý
vị trong bài học kế tiếp.
. LESSON # 172: Pork Barrel, Gridlock.
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả chỉ những dự án béo bở dành cho
từng địa phương mà chính phủ liên bang phải tài trợ, mà mỗi dân biểu có thể mang lại cho cử tri ở
địa phương ông ta để lấy