1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tài liệu IDIOMS LESSON 172 doc

2 122 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 2
Dung lượng 27 KB

Nội dung

LESSON # 172:Pork Barrel, Gridlock. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay chúng tôi xin tiếp tục đem đến quý vị những thành ngữ mới mà giới truyền thông Mỹ thường dùng trong khi tường trình về các cuộc bầu cử trên toàn quốc. Anh bạn Don Benson của chúng ta sẽ đọc thành ngữ thứ nhất: VOICE: (DON BENSON): The first idiom is "Pork Barrel," "Pork Barrel." TEXT: (TRANG): "Pork Barrel" nghĩa đen là thùng đựng thịt heo, với từ "Pork," đánh vần là P-O- R-K nghĩa là thịt heo, thịt lợn; và "Barrel," đánh vần là B-A-R-R-E-L, nghĩa là cái thùng gỗ tròn. Tại Hoa Kỳ trong 150 năm qua, "Pork Barrel" được dùng để chỉ những dự án béo bở dành cho từng địa phương mà chính phủ liên bang phải tài trợ, mà mỗi dân biểu có thể mang lại cho cử tri ở địa phương ông ta để lấy điểm và lấy phiếu. Đây là một mánh lới chính trị được các dân biểu ưa chuộng vì họ giúp nhau bằng cách bỏ phiếu chấp thuận các dự án "Pork Barrel" này là phí phạm công quỹ và không cần thiết. Nhưng dân chúng ở địa phương nào nhận được các dự án này thì rất thích thú vì nó mang lợi lộc đến cho họ. "Pork Barrel" thường là một đề tài tranh luận trong các cuộc vận động tranh cử. Ứng cử viên George W. Bush hồi gần đây có tuyên bố ông dự định chóng lại những dự án như vậy. Xin mời quý vị nghe anh Don: VOICE : (DON): To quote from a Washington newspaper Mr. Bush wants to clean up some of the pork barrel spending practice that have soured the public on politicians from both parties. TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Theo lời một tờ báo ở Washington thì ông Bush muốn quét sạch lề lối tiêu tiền vào những dự án có lợi cho địa phương mà đã khiến cho dân chúng chán ngấy các chính trị gia thuộc cả hai đảng. Một số từ mới mà ta cần biết là: "To Quote," đánh vần là Q-U-O-T-E nghĩa là trích dẫn một câu nói hay lời nói; và "To Sour," đánh vần là S-O-U-R nghĩa là làm hỏng hay làm chán ngấy. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này: VOICE: (DON): To quote from a Washington newspaper Mr. Bush wants to clean up some of the pork barrel spending practice that have soured the public on politicians from both parties TEXT:(TRANG): Trong cuộc vận đông tranh cử toàn quốc ở Mỹ trong năm nay, ta cũng thường nghe thành ngữ thứ hai sau đây: VOICE: (DON): The second idiom is "Gridlock," "Gridlock." TEXT:(TRANG): "Gridlock," đánh vần là G-R-I-D-L-O-C-K nghĩa là một tình trạng kẹt xe hoàn toàn, không ai có thể nhúc nhích được. Trong lãnh vực chính trị, "Gridlock," được dùng để chỉ một tình trạng bế tắc không ai có thể thông qua hay bác bỏ một dự luật nào. Đó là vì Quốc hội Mỹ hiện nay do Đảng Cộng hòa chi phối trong khi tòa Bạch ốc thì lại do Đảng Dân chủ cầm đầu. Đây là chuyện thường tình nhưng dĩ nhiên nó khiến cho nhiều chương trình không được chấp thuận, và đảng này đổ lỗi cho đảng kia là gây ra tình trạng bế tắc này.Trong cuộc vận động tranh cử, cả hai đảng đều nói với cử ri như sau: VOICE: (DON): If you want to end this gridlock mess in Washington, the only way to do it is send our candidate to the White House and vote for our people in both houses of Congress. TEXT:(TRANG): Cả hai đảng đều nói như sau: Nếu quý vị muốn giải quyết tình trạng bế bắc bê bối này ở Washington thì cách duy nhất là quý vị đưa ứng cử viên của chúng tôi vào Tòa Bạch ốc và bỏ phiếu cho các ứng cử viên của chúng tôi vào cả hai viện quốc hội. Có vài từ mới đáng chú ý là "Mess," đánh vần là M-E-S-S nghĩa là một tình trạng hỗn độn be bối, và "Congress," đánh vần là C-O-N-G-R-E-S-S nghĩa là Quốc hội. Và bây giờ anh bạn chúng ta xin đọc lại thí dụ này: VOICE: (DON): If you want to end this gridlock mess in Washington, the only way to do it is send our candidate to the White House and vote for our people in both houses of Congress. TEXT:(TRANG): Liệu lời kêu gọi này có giúp ích cho các ứng cử viên hay không thì người ta phải chờ đến sau cuộc bầu cử vào tháng 11 này mới biết được. Và thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 2 thành ngữ mới. Một là "Pork Barrel," là những dự án có lợi cho dân địa phương mà chính phủ liên bang phải bỏ tiền ra tài trợ; và hai là "Gridlock" nghĩa là tình trạng bế tắc khiến không thể chấp thuận hay bác bỏ một dự luật. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. . LESSON # 172: Pork Barrel, Gridlock. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả chỉ những dự án béo bở dành cho từng địa phương mà chính phủ liên bang phải tài trợ, mà mỗi dân biểu có thể mang lại cho cử tri ở địa phương ông ta để lấy

Ngày đăng: 17/01/2014, 01:20

w