ANH VĂN THIẾU NHI – TRUYỆN CỔTÍCHSONGNGỮ
1. TheCraneandtheHeron- Sếu và Diệc
The Craneandthe Heron
An owl, free of care, flew here and flew there, and then happily it lit on a
tree. It twirled its tail fast, looked down at the ground and took to the air
with never a sound. Now, this is just the little tale before the big tale, and
the big tale is still to come.
Once upon a time there lived a craneand a heron who each had a house at
the two opposite ends of a swamp. Thecrane felt very lonely all by
himself and decided to get married. “I think I’ll go and ask the heron to
marry me,” said he.
Off he went across the swamp, plunkety-plunk, he waded through it for a
whole four miles and then there he was at the heron’s doorstep.
“Are you there, Mistress Heron ?” he called.
“Yes, I am !” the heron called back.
“Won’t you marry me, please ?”
“No, Crane, that I won’t !” Your legs are too long and your coat is too
short, you are a poor flyer, and you have no food to give me. Go away,
Spindly Legs !”
So off thecrane went, and he got nothing for his pains. But the heron
thought it all over and told herself that it was sad to be without anyone
and that she had better marry the crane.
She set out for the crane’s house and when she got there, said, “Do please
marry me, Crane !”
“No, Mistress Heron, I want none of you !” thecrane replied.
The heron burst out crying she felt so ashamed, and went home. But after
a while thecrane thought better of what he had done.
“I shouldn’t have refused to marry the heron, life’s such a bore when
you’re all alone,” he told himself. “I think I’ll go and marry her right
now.”
He was soon at the heron’s doorstep and he said to her:
“I have decided to marry you after all, Mistress Heron. Do say yes.”
“No, Crane, I don’t want you !” said the heron, and she sent him home.
But no sooner was he gone than she was sorry she had done so.
“It’s better to marry thecrane than to live all by oneself !” said she.
So she went and told thecrane that she was ready to marry him. But this
time it was he who would not have her. And they’ve been wooing each
other aver since but have never got around to marrying.
*
Sếu và Diệc
Có một con cú, sống thật tự do, hay bay đây đó, rồi đậu trên một cành
cây. Nó xoay đuôi, nhìn xuống dưới đất rồi lại bay vút lên không mà
không gây ra một tiếng động nào. Đó chỉ là một chuyện ngắn trước một
chuyện dài, và câu chuyện dài sắp được kể ra ở đây.
Ngày xửa ngày xưa, có chim Sếu và chim Diệc mỗi kẻ một nhà sống đối
diện nhau qua một cái đầm lầy. Sếu thấy cảnh sống một mình cô đơn, hiu
quạnh tận đáy lòng nên quyết định đi hỏi vợ.
- “Ta nên đi hỏi chị Diệc về làm vợ.” Sếu ngẫm nghĩ.
Rồi Sếu đi tắt ngang qua đầm lầy. Bì bà, bì bõm lội suốt bốn dặm đường
và cuối cùng thì cũng tới được nhà Diệc.
- “Chị Diệc có nhà không ?” Sếu gọi.
- “Có tôi đây,” Diệc trả lời.
- “Chị đồng ý lấy tôi nhé ?”
- “Không anh Sếu ạ ! Tôi chẳng thể lấy anh ! Chân của anh thì quá dài
còn áo khoác của anh lại quá ngắn. Anh bay lượn cũng chẳng ra gì, anh
chẳng thể nuôi tôi. Thôi anh hãy đi về, đồ cẳng dài lêu đêu.”
Còn lại một mình, Diệc ta mới nghĩ đi nghĩ lại và tự nhủ rằng kể ra sống
mà không có ai bên cạnh bầu bạn thì cũng cô quạnh quá, thà rằng mình
lấy anh Sếu lại còn hơn.
Diệc ta lên đường tới nhà Sếu, đến nơi chị ta ngỏ lời :
- “Anh Sếu, xin hãy lấy tôi làm vợ !”
- “Không, chị Diệc ạ, tôi chẳng thấy chút hứng thú nào nơi chị cả.” Sếu
trả lời.
Diệc òa khóc nức nở, chị thấy thật tủi cực và xấu hổ bèn trở về nhà.
Nhưng chỉ lát sau Sếu lại thấy hối hận về những gì mình đã làm.
- “Ta không nên chối từ chị Diệc mới phải. Đời mới buồn tẻ làm sao khi
ta mãi lẻ loi một mình. Ngay bây giờ ta phải sang xin cầu hôn chị ấy.”
Sếu ta ngẫm nghĩ lẩm bẩm một mình.
Vừa tới cửa nhà Diệc, Sếu ta vội ướm lời :
- “Cuối cùng tôi đã quyết định lấy chị, chị Diệc ạ ! Xin chị hãy nhận lời
tôi đi !”
- “Không, anh Sếu, tôi không muốn lấy anh.” Diệc trả lời và đuổi thẳng
Sếu về.
Chỉ ít lâu, sau khi Sếu ra về, Diệc ta lại hối hận vì sự tự ái vô lối của
mình.
- “Ta nên lấy anh Sếu còn hơn là sống suốt đời chiếc bóng đơn côi.” Diệc
nghĩ trong đầu.
Thế là Diệc ta lại tới gặp Sếu và nói rằng chị ta đã sẵn sàng chung sống
cùng anh. Nhưng bây giờ thì Sếu lại chẳng bằng lòng Diệc nữa. Từ đó
đến nay, cả hai cứ mãi theo đuổi nhau mà chằng hề tiến thêm được bước
nào trong quan hệ của mình hòng tiến tới hôn nhân.
. NHI – TRUYỆN CỔ TÍCH SONG NGỮ
1. The Crane and the Heron- Sếu và Diệc
The Crane and the Heron
An owl, free of care, flew here and flew there,. and told herself that it was sad to be without anyone
and that she had better marry the crane.
She set out for the crane s house and when she got there,