1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tài liệu IDIOMS LESSON 221 doc

3 80 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 29 KB

Nội dung

LESSON #221: Bed of roses, Bed of nails, On the wrong side of the bed. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ mới có từ Bed đánh vần là B-E-D nghĩa là cái giường. Anh bạn Don Benson của chúng ta xin đọc thành ngữ thứ nhất. VOICE: ( DON): The first idiom is “ Bed of Roses” , “ Bed of Roses”. TEXT: (TRANG): Bed of Roses nghĩa đen là một cái giường phủ đầy hoa hồng. Quý vị cũng có thể tưởng tượng là nằm trên một cái giường như thế thì thoải mái và thú vị biết chừng nào. Vì thế Bed of Roses được dùng để diễn tả một trạng thái sung sướng dễ chịu. Tuy nhiên, trên thực tế, người Mỹ thường dùng thành ngữ này với từ NO hay NOT để chỉ một điều gì trái ngược, tức là không sung sướng chút nào, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây. VOICE: ( DON): My sister Irene works at a full time job and has two young sons to take care of when she gets home. Her husband Bob tries to help out, of course, but he just isn’t too handy with kids. Believe me, her life these days is NO BED OF ROSES. TEXT: ( TRANG): Câu này có nghĩa như sau : Chị Irene của tôi làm việc toàn thời gian mà lại còn phải chăm sóc cho 2 con nhỏ khi chị về nhà. Chồng chị là anh Bob dĩ nhiên cũng tìm cách giúp chị , nhưng anh ấy không khéo tay lắm với trẻ con. Bạn cứ tin tôi đi, cuộc sống của chị lúc này không có gì là thoải mái dễ chịu cả. Chỉ có một từ mới mà ta cần biết là Handy đánh vần là H-A-N-D-Y có nghĩa là khéo tay. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này. VOICE: ( DON): My sister Irene works at a full time job and has two young sons to take care of when she gets home. Her husband Bob tries to help out, of course, but he just isn’t too handy with kids. Believe me, her life these days is NO bed of roses. TEXT: (TRANG): Chắc quý vị cũng tò mò muốn biết xem trong trường hợp trái ngược với A bed of roses thì người Mỹ dùng thành ngữ gì. Anh bạn chúng ta xin trả lời câu hỏi này. VOICE; ( DON): The second idiom is”A bed of Nails” , “A Bed of Nails”. TEXT : ( TRANG): Dạ phải. Đó là A bed of Nails, tức là một cái giường đầy đinh , với từ Nail , N-A-I-L , nghĩa là cái đinh. Quý vị có thể tưởng tượng nằm một cái giường đầy đinh thì khó chịu khổ sở như thế nào , như được nêu lên trong hoàn cảnh của anh Mike sau đây. VOICE: ( DON): Mike is looking for another job. His boss is rude and very bad-tempered. And the five people who work for Mike are lazy and untrained so Mike has to explain everything to them at least three times. So his job is a real bed of nails for him. TEXT: ( TRANG): Hoàn cảnh anh Mike ra sao? Anh Mike đang đi tìm việc khác. Ông xếp của anh ấy là người cộc cằn thô lỗ mà lại hay cáu kỉnh nữa. Còn 5 nhân viên làm việc cho anh thì lười biếng và thiếu kinh nghiệm cho nên anh Mike phải cắt nghĩa mọi thứ cho họ ít ra là 3 lần. Vì thế công việc hiện giờ của anh làm cho anh hết sức khổ sở. Có vài từ mới đáng chú ý là: Rude, R-U-D-E nghĩa là thô lỗ, Bad-tempered nghĩa là hay tức giận, cáu kỉnh, và Untrained, U-N-T-R-A-I-N-E-D nghĩa là không được huấn luyện, hay không có kinh nghiệm. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này. VOICE: ( DON): Mike is looking for another job. His boss is rude and very bad-tempered. And the five people who work for Mike are lazy and untrained so Mike has to explain everything to them at least three times. So his job is a real bed of nails for him. TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây, anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ thứ ba , cũng có liên quan tới cái giường. VOICE: ( DON): The third idiom is “On the wrong side of the bed”, “ On the wrong side of the bed”. TEXT: ( TRANG): On the Wrong Side of the Bed nghĩa đen là ở phía sai của cái giường, và thường được dùng với cụm từ To get up để mô tả một tâm trạng bất mãn, khó chịu khi mình thức dậy. Lý do có thể là quý vị thiếu ngủ, hay bị bịnh đêm hôm trước, hay có một vấn đề gì khiến quý vị phải bận tâm lo lắng. Wrong, đánh vần là W-R-O-N-G nghĩa là sai trái. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây. VOICE: ( DON): I’m sorry I’m in such a bad mood today. I just got up on the wrong side fo the bed. But our baby cried all night long. And I forgot to set the alarm so I had no time to eat breakfast. I think after a good night‘s sleep I’ll be okay again! VOICE : ( DON): Anh bạn này nói: Tôi xin lỗi là hôm nay tôi cảm thấy buồn rầu, khó chịu. Tôi vùa thức dậy là đã cảm thấy như vậy, bởi vì con nhỏ của tôi khóc suốt đêm. Và tôi quên không vặn đồng hồ báo thức cho nên tôi không có thì giờ ăn sáng. Tôi cho là nếu tôi ngủ ngon được tối nay thì tôi sẽ bình thường trở lại. Có vài từ mới đáng chú ý là: Mood, M-O-O-D nghĩa là tâm trạng, và Alarm , A-L-A-R-M có nghĩa là báo thức. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này. VOICE: ( DON): I’m sorry I’m in such a bad mood today. I just got up on the wrong side fo the bed. But our baby cried all night long. And I forgot to set the alarm so I had no time to eat breakfast. I think after a good night‘s sleep I’ll be okay again! TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của chúng tôi. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Bed of roses nghĩa là một cuộc sống thoải mái êm đẹp, hai là Bed of nails là một cuộc sống khổ sở vất vả, và ba là On the wrong side of the bed nghĩa là ở trong trạng thái bất mãn, khó chịu. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. . LESSON #221: Bed of roses, Bed of nails, On the wrong side of the bed. Huyền Trang

Ngày đăng: 17/01/2014, 01:20

w