1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Tieu thuyet Don Kihote Nha Quy Toc Tai Ba Xu Mantra pdf

636 25 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 636
Dung lượng 4,23 MB

Nội dung

Một trong những cuốn sách đó tên là Sách về trang phục, trong đó tôi giới thiệu bảy trăm linh ba kiểu với đầy đủ màu sắc, số liệu, tiêu ngữ; các hiệp sĩ cung đình có thể chọn trong số đó[r]

(1)(2) Miguel de Cervantes ĐÔN KIHÔTÊ NHÀ QUÝ TỘC TÀI BA XỨ MANTRA Thư viện online isach.info (3) Thông tin ebook Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Tác giả: Miguel de Cervantes Thể loại: Tiểu Thuyết Dịch giả: Trương Đắc Vị Biên tập: Bach Ly Bang Bìa: Bach Ly Bang Thư viện online isach.info Định dạng ebook PDF-A4 Ngày xuất bản: 28-September-2015 Tổng số 636 trang Click vào đây để đọc online (4) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Mighel đê Xervantêx Xaavêđra (Miguel de Cervantes Saavedra), nhà đại văn hào Tây Ban Nha, sinh tháng 10 năm 1547 thị trấn Alcala đê Enarêx, gần thủ đô Mađrít, gia đình quý tộc nhỏ, đã sa sút Ông thân sinh Xervan-têx làm nghề thầy thuốc, phải lang thang từ tỉnh này sang tỉnh khác để kiếm tiền nuôi sống bảy đứa Về thời niên thiếu Xervantêx, người ta biết ít Sách ghi cậu bé Xervantêx theo bố mẹ và đã sống Vaiađôlít, Xalamanca, Mađrít, Xêviia Trình độ học vấn Xêvantêx mức trung bình Trong hoàn cảnh gia đình sống đây mai đó, Xervantêx không thể theo học trường nào đến đầu đến đũa Có thời kỳ ông học viện thầy dòng Giêduýt, thời kỳ sau ông lại theo học học giả tiếng Mađrít là Huan Lôpêx đê Ôiô Tuy nhiên, bù đắp vào thiếu sót đó, Xervan-têx có trí thông minh, óc nhận xét và tính ham đọc sách Sự nghiệp văn chương ông mở đầu bài thơ làm vào dịp hoàng hậu Tây Ban Nha Idabel đê Valôix tạ Năm đó, ông 21 tuổi (1568) Vào thời kỳ này, Ý-đại-lợi là nơi tụ tập kẻ tìm công danh binh nghiệp văn chương Năm 1569, người ta thấy Xervantêx Rôma, phục vụ giáo chủ Huliô Aquaviva Năm sau, Xervantêx gia nhập quân đội Tây Ban Nha đồn trú trên đất Ý Năm 1571, trận thủy chiến Lêpantô bên là đế quốc Thổ Nhĩ Kỳ, bên là thành thị Ý liên minh với Tây Ban Nha đôn Huan đê Aoxtria huy, Xervantêx bị trọng thương, bàn tay trái bị nghiền nát, đó người ta đặt biệt hiệu cho ông là "Người cụt tay trận Lêpantô" Năm 1572, bệnh viện ra, Xervantêx lại gia nhập quân đội Trong ba năm ngũ, ông đã qua các nơi đảo Xixilia, Xerđênha, các thành phố Phlôrenxia, Hênôva, Napôlêx, Milan, Rôma là kho tàng di tích văn học nghệ thuật cổ điển Hy-La Năm 1575, ông nước với thư giới thiệu chủ tướng là đôn Huan đê Aoxtria, hy vọng nhà vua trọng dụng Rủi thay, ngày 26 tháng 9, trên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (5) Giới Thiệu Tác Giả Trang đường Tây Ban Nha, tàu ông bị bọn cướp biển công và ông bị bắt giải Arhêl (Alger) Trong thời gian bị cầm tù Arhêl (1575 - 1580), ông luôn luôn có ý chí đấu tranh, khuyến khích bạn bè giữ vững tinh thần tìm hội thoát thân Ông tổ chức bốn, năm lần vượt ngục thất bại, và lần, ông đã can đảm nhận phần trách nhiệm người chủ mưu Tinh thần dũng cảm và lòng vị tha Xervantêx không gây tín nhiệm anh em cùng chung số phận mà còn làm cho chính vua Arhêl phải kính nể, không giết Quãng đời này Xervan-têx đã nhắc lại câu chuyện Người tù, tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra Cũng thời gian này, ông đã nhiều lần cầu cứu nhân viên cao cấp Tây Ban Nha giải thoát cho ông, song vô hiệu Cuối cùng, chính gia đình ông phải lo liệu tiền nong và, với giúp đỡ Nhà dòng, chuộc ông nước Lúc này, Xervantêx 33 tuổi Ông trở Tây Ban Nha, tưởng với công trạng xưa mình, triều đình cất nhắc Nhưng, thất vọng Năm 1585, ông lập gia đình với Catalina đê Palaxiô Xaladar Ngán ngẩm bước đường công danh lận đận, lại gặp khó khăn kinh tế, ông bắt đầu viết sách để kiếm thêm tiền nuôi sống gia đình Tập La Galatêa là tác phẩm đầu tay Xervantêx (1585) Cũng thời gian này, ông sáng tác trên hại chục kịch đưa lên sân khấu Nhưng nhà viết kịch thiên tài Lôpê đê Vêga (Lope de Vega), "Lôpêt vĩ đại" chính Xer-vantêx gọi, đã xuất hiện, và Xervantêx bỏ nghề viết kịch Cuốn tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra, tác phẩm xuất sắc Mighel đê Xervantex Xaavêđra, đời năm 1605 (phần thứ - 52 chương) Người ta cho ông bắt đầu sáng tác vào năm 1602, lúc nhà tù Xêviia, vì ông đã viết lời nói đầu, "tôi thai nghén nó (cuốn tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra - ND) nhà tù, nơi trú ngụ bất tiện và âm buồn thảm" Năm 1614, Taragôna dưng xuất Tập hai Đôn Kihôtê Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra Tác giả đã không giám ký tên thật mình mà núp cái tên giả là Alphônxô Phernanđêx đê Avêianêđa Năm sau, 1615, Xervantêx xuất lần thứ hai tiểu thuyết Đôn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (6) Giới Thiệu Tác Giả Trang Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (gồm 74 chương) Qua lời mở đầu phần này, ông vạch mặt kẻ cướp đoạt văn chương Trong phần thứ hai tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra, nghệ thuật Xervantêx càng tỏ điêu luyện, già dặn Tác phẩm cuối cùng ông là Perxilêx và Xihixmunđa Từ ngày Arhêl nước cuối đời, Xervantêx vừa viết văn, vừa phải nhận triều đình số việc linh tinh để bảo đảm sinh kế, làm nhiệm vụ tiếp lương cho hạm đội Armađa bách chiến bách thắng, lúc thu thuế, v.v đôi ba lần phải tòa, bị ngồi tù oan ức, mà cuối cùng nghèo túng hoàn nghèo túng Sách có ghi lại câu chuyện sau: Vào tháng năm 1615, có đoàn sử giả Pháp sang Tây Ban Nha để đón công chúa Ana đê Aoxtria Lâu hâm mộ tài Xervantêx, họ xin tới thăm ông Tới nơi, thấy cảnh nhà quá bạch, người lên: "Sao! Một người mà nước Tây Ban Nha không lấy công quỹ cung dưỡng và làm cho giàu có ư!" Một người khác nói thêm cách ý nhị: "Nếu nghèo túng buộc ông ta phải viết sách thì cầu Chúa cho ông ta không sung túc để tác phẩm người nghèo ông làm giàu thiên hạ" Ngày 23 tháng năm 1616, Mighel đê Xervantêx Xaavêđra qua đời Mađrít Khi đó, ông 69 tuổi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (7) GIỚI THIỆU TÁC PHẨM Từ đời, tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra đã chinh phục dư luận người đọc nước ngoài nước Ngay năm 1605, Tây Ban Nha, tập truyện đã tái lần, và sinh thời, Xervantêx đã nhìn thấy tác phẩm mình xuất 13 lần (6 lần Tây Ban Nha, lần Bồ Đào Nha, lần Bỉ, lần Ý) Trải qua gần 400 năm, vượt khỏi đào thải thời gian, Đôn Kyhôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra giành hâm mộ rộng khắp và công nhận là tác phẩm văn học lớn nhân loại Năm 1795, nhà đại văn hào Đức, Gớt (Goethe), viết cho nhà thơ lớn Silơ (Schiller): "Tôi đã tìm thấy tiểu thuyết Xervantêx kho tàng thú vị và bổ ích" Pho truyện thật đã sâu vào quần chúng Trong các ngày hội, vui hóa trang Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha nhiều nước châu Âu khác, người ta thường thấy xuất hiệp sĩ đôn Kihôtê và giám mã Xantrô Panxa "hệt tả truyện", Cuốn sách đã dịch hầu hết các thứ tiếng trên giới: Anh, Pháp, Ý, Đức, Thổ, Arập, Êbrơ, Xăngxcri, Trung Hoa, Nhật Bản, Triều Tiên và Thế giới ngữ Ngót bốn kỷ nay, Đôn Kihôtê là đề tài sân khấu, âm nhạc, hội họa, điêu khắc, màn ảnh Từ Đông sang Tây, từ Âu sang Á, các nhà phê bình, triết học, các nhà văn, nhà thơ, người làm công tác văn nghệ, không không xác nhận giá trị tư tưởng và nghệ thuật truyện này Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra là tiểu thuyết cận đại đầu tiên Tây Ban Nha, viết theo hướng thực phê phán Trước đó, độc giả các nước phương Tây ham thích loại tiểu thuyết kiếm hiệp kể "những truyện hoang đường không lệ thuộc vào yêu cầu chính xác thật, nhận xét ngành thiên văn học, luật lệ hình học hay tu từ học" (Lời mở đầu phần thứ nhất, tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra Loại tiểu thuyết hoang đường đó có tác dụng tai hại vì nó tạo cho người đọc quan niệm hoàn toàn sai lầm vũ trụ, nhân sinh, tư tưởng, xã Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (8) Giới Thiệu Tác Phẩm Trang hội Sách kể lại có gia đình đã khóc lóc thảm thiết đọc tới đoạn nói cái chết hiệp sĩ Amađix! Với tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra, Xervantêx đã chôn vùi văn chương kiếm hiệp và khai sinh cho tiểu thuyết cận đại Selinh (Schelling), triết gia Đức, đã phát biểu: "Chúng ta không quá lời khẳng định có hai tiểu thuyết, đó là Đôn Kihôtê Xervantêx và Vinhem Maixtơ Gớt" Sơlêgơn (Schlegel), nhà phê bình văn học người Đức, đã đánh giá Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra là "tác phẩm có không hai loại nó, mở đầu cho tiểu thuyết cận đại " Toàn tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra gồm 126 chương, là tranh sinh động xã hội Tây Ban Nha với màu sắc thật địa phương, thời đại Tác giả đã đưa vào truyện trên hai trăm người thuộc đủ lứa tuổi và tầng lớp, từ lão chủ quán "giảo quyệt" đến cô gái quán trọ "nom thiện nhân", từ chàng sinh viên Grixôxtômô si tình đến cô Marxêla xinh đẹp và yêu tự do, từ gã lái la độc ác đến tên chủ trại tham lam, cha xứ, bác phó cạo, bà quản gia, ông thầy tu, lão chăn dê, viên cảnh sát, đám phạm nhân cùng loạt vương tôn công tử, quan lại, nhà giàu Và ngần người xoay quanh hai nhân vật chính là anh chàng quý tộc nghèo đôn Kihôtê và bác giám mã Xantrô Panxa, thợ cày chính cống Tác giả đã đưa hiệp sĩ và giám mã chàng khắp đó đây trên đất nước Tây Ban Nha, từ thành thị đến thôn quê, từ cánh đồng bao la tới miền núi sâu vực thẳm, từ quán trọ bình dân tới chốn thâm nghiêm quyền quý Cảnh vật, người có thật Và trí tưởng tượng phong phú Đôn Kihôtê đã biến quán trọ thành lâu đài, chậu thau thành mũ sắt, đàn cừu thành đạo quân thì, trái lại, lời nói giản dị mà chí lý bác giám mã gốc nông dân luôn luôn lôi kéo ta với thực Tóm lại, Xervantêx phản ánh khá toàn diện sống thật xã hội đương thời Và ông đã thành công oOo Một hôm, vua Tây Ban Nha Phêlipê III đứng trên lâu đài nhìn xuống đường, thấy anh học trò đọc sách, lại ngừng đọc cười vang Nhà vua thầm nghĩ: "Hoặc tên học trò điên, là đọc tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (9) Giới Thiệu Tác Phẩm Trang xứ Mantra" Quả nhiên anh học trò đọc tiểu thuyết đó thật Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra đúng là tiểu thuyết giàu tính trào lộng Làm người đọc không cười thấy Đôn Kihôtê thương mã lăn xả vào công cối xay gió vô tội trên cánh đồng Môntiel mà chàng tưởng là "những tên khổng lồ tợn có cánh tay dài tới gần hai dặm", chàng nhè bao rượu quán trọ mà đâm, mà chém, ngỡ mình đọ sức với tên khổng lồ vương quốc Mi-cômicôn! Thế Đôn Kihôtê có phải là kẻ viển vông, điên rồ không? Và Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra phải là sách kể hành động nực cười chàng hiệp sĩ xứ Mantra? Bàn tác phẩm số Xervantêx, năm 1821 Bairơn (Byron), nhà đại thi hào Anh, viết: "Đó là truyện buồn nhất, và nó càng buồn vì làm chúng ta cười" Prôxper Mêrimê (Prosper Mérimée), nhà văn kỷ XIX Pháp, đã nói: "Bất hạnh thay kẻ nào không có vài ý nghĩ Đôn Kihôtê và không dám gan nhận roi đòn cùng chế giễu để bênh vực kẻ yếu hèn!" Có hai cách đọc tiểu thuyết Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra: là trên dòng chữ, và ta thấy toàn sách là mũi nhọn công vào tiểu thuyết kiếm hiệp; hai là đọc dòng chữ để tìm hiểu ý tứ sâu xa tác giả và tác phẩm Đọc theo cách thứ hai ta thấy toát từ toàn tác truyện bài học nhẹ nhàng, ý nhị chính nghĩa, công lý, tự Đôn Kihôtê là người chân chính Mục đích đời chàng là "trả thù cho người bị xúc phạm, bênh vực kẻ hèn yếu, uốn nắn điều sai trái, phi lý, đả phá lạm dụng, bất công" Ta hãy xem chàng lý luận với tên chủ trại và giải thoát cho chú bé chăn cừu Anđrê bị tên này hành hạ và quịt tiền công: "- Tên đê tiện này dám nói dối ta ư? Đôn Kihôtê thét lên Cởi trói cho nó Tên chủ trại cúi đầu, không dám hé răng, vội vàng cởi trói cho chú bé Đôn Kihôtê hỏi số tiền công chủ còn thiếu là bao nhiêu Chú bé thưa chủ còn nợ chín tháng công, tháng bảy đồng Đôn Kihôtê nhân lên thành sáu mươi ba đồng, chàng bảo tên chủ trại muốn sống phải trả Tên này sợ hãi đáp đúng lời y đã thề (thực y đã thề câu nào đâu), số tiền không nhiều đến vì y đã chi cho chú bé ba đôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (10) Giới Thiệu Tác Phẩm Trang 10 giày và đồng để chích máu hai lần chú ốm - Được rồi, Đôn Kihôtê vặn lại; việc thằng bé phải chịu roi vọt, mặc dù nó không có tội tình gì, đủ bù vào số tiền giày và tiền chích máu Nó làm rách da giày thì làm rách da thịt nó Người ta chích máu nó đau ốm thì chích máu nó mạnh khỏe Như là hòa " Đôn Kihôtê - hay nói đúng là Xervantêx - đã vạch trần tính tham lam độc ác bọn nhà giàu thôn quê Đây, đoạn khác tính chất hà khắc và thối nát pháp luật phong kiến Một hôm, trên đường phiêu lưu, Đôn Kihôtê gặp toán người "cổ đeo chung dây xiềng to sắt, tay đeo xích; theo họ có hai người cưỡi ngựa và hai người bộ; hai người cưỡi ngựa có súng còn hai người cầm gươm mác" Chàng hiệp sĩ bèn dừng ngựa hỏi duyên cớ vì đâu mà họ khốn khổ Đám tù nhân đã kể tội trạng họ: anh vì quá "yêu" cái giành quần áo mà phải chịu trăm roi và ba năm khổ sai; anh ăn trộm gia súc mà bị hai trăm roi và sáu năm khổ sai; anh bị năm năm khổ sai vì không có mười đồng tiền vàng đút lót cho bọn lục sự, biện lý; ông già "đạo mạo" bị đưa đày vì ông muốn cho người sung sướng sống yên lành, vui vẻ với nhau, không cãi cọ, không ưu phiền " Trong hành động có vẻ điên rồ Đôn Kihôtê, thấy toát lên tình thương yêu nhân loại Nếu Xantrô Panxa, cối xay gió là cối xay gió, thì trái lại, mắt Đôn Kihôtê, chúng là tên khổng lồ ác, giống xấu xa cần phải quét khỏi trái đất" Đôn Kihôtê yêu tự do, công lý, chính nghĩa Chàng mong muốn với "cánh tay dũng mãnh" mình mang lại hạnh phúc, sống yên vui cho người Với tinh thần dũng cảm, không biết sợ, không ngại gian nguy, đơn thương độc mã, chàng lao vào "cuộc chiến đấu không cân xứng", luôn luôn tin tưởng và lạc quan, mặc dù lần lại bị biêu đầu sứt trán trước thực tế đáng buồn thời đại Đôn Kihôtê là biểu tương phản thực tế phũ phàng với lý tưởng cao đẹp mà chàng mơ ước và chiến đấu cho nó, là hình ảnh tượng trưng cho đấu tranh giới thực và giới tương lai mà chúng ta vươn tới Cuộc sống phải trút bỏ cái vỏ bề ngoài nó, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (11) Giới Thiệu Tác Phẩm Trang 11 trút bỏ giả dối, ích kỷ, bất công, và phải mang nó ước mơ và làm cho ước mơ đó trở thành thực Đó là nội dung tư tưởng sâu xa tác phẩm oOo Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra là kho tiểu thuyết trường thiên tiếng Tây Ban Nha Khung cảnh hoạt động các nhân vật là địa bàn bao la, với nhiều màu sắc dân tộc, với đặc điểm địa phương và tính cách riêng biệt nhân vật Tác giả đã sử dụng ngôn ngữ phong phú, đa dạng, đặc biệt là ông dùng nhiều ca dao, tục ngữ, từ ngữ dân gian vùng đất nước Tây Ban Nha Văn chương Đôn Kihôtê - Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra lại là văn chương kỷ XVI - XVII Dịch nó là khó Bản dịch này không khỏi còn sai sót, "hạt sạn" mà trình độ có hạn tôi đã không cho phép tôi tránh Tôi thành thật mong độc giả lượng thứ cho Tôi trông chờ nhận xét, phê bình các bạn để rút kinh nghiệm cho dịch phần thứ hai truyện tốt Người dịch Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (12) LỜI NÓI ĐẦU Độc giả nhàn hạ, chẳng cần thề thốt, tôi các bạn phải tin tôi muốn sách này - đẻ trí tuệ - phải là sách hay nhất, tốt nhất, hoàn hảo mà người đời có thể hình dung Nhưng tôi không thể làm trái quy luật tạo hóa là loài nào sinh giống Thành thử, với khối óc khô cằn và thô thiển mình, tôi có thể tạo nên câu chuyện khô khan, ngô nghê, vô lý, đầy rẫy ý tưởng tản mạn không nghĩ tới Vả chăng, tôi đã thai nghén nó nhà tù 1, nơi trú ngụ bất tiện và âm buồn thảm Cảnh vật yên tĩnh, thôn xóm bình, đồng quê êm ả, bầu trời sáng, tiếng suối róc rách, tâm trí thảnh thơi, cái đó phần lớn khiến cho thi hứng cằn cỗi trở nên phong phú và nảy nở án văn chương khiến người ta phải thích thú và thán phục Một người cha có đứa xấu xí, không vẻ gì, tình thương che mắt ông ta khiến ông ta nhìn cái dở, cái xấu mình lại thấy nó hay, nó đẹp, và ông ta khoe khắp với bà con, bạn hữu Nhưng tôi không phải là bố đẻ Đôn Kihôtê người ta tưởng, mà là bố dượng thôi Cho nên, tôi không muốn làm người, khóc lóc van xin bạn đọc yêu quý rộng lượng bỏ qua sai sót sách này Bạn không phải là người thân kẻ thuộc nó, bạn có suy xét riêng và có quyền phê phán nó với tất sáng suốt mình Bạn lại nhà bạn, nơi mà bạn có toàn quyền nhà vua có toàn quyền việc thu thuế Phương ngôn có câu: "Một không sợ bị tội, người có thể giết vua" Hoàn toàn không có cái gì bó buộc bạn và bạn nghĩ nói vậy, khen chê vô thưởng vô phạt, không có gì đáng e ngại Tôi muốn sách này tới tay bạn cách mộc mạc tự nhiên, không tô điểm lời tựa vô số bài thơ ca và lời tán tụng, người ta mở đầu các sách Bởi vì, xin thú thật, tôi công việc biên soạn sách này có vất vả, song không vất vả việc viết lời mở đầu Đã bao lần tôi cầm bút lên lại đặt bút xuống, chẳng biết viết gì Một hôm, lúc tôi phân vân, tờ giấy trước mặt, quản bút gài tai, khuỷu tay chống lên bàn, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (13) Lời Nói Đầu Trang 13 tay ôm má, đâu có anh bạn bước vào Anh này là người học rộng tài cao Thấy tôi ngồi trầm ngâm, anh hỏi Không giấu giếm, tôi trả lời là tôi suy nghĩ lời mở đầu phải viết cho truyện Đôn Kihôtê, là tôi nản, không muốn làm và chẳng muốn giới thiệu với thiên hạ chiến công trang hiệp sĩ tài ba Anh bạn ạ, tôi nói, tôi chẳng khỏi hổ thẹn trước lời phê phán người giám định nghệ thuật già đời là trước công chúng thấy tôi, sau bao năm im lặng tiếng, đây đã ngần này tuổi đầu, đưa câu chuyện khô ngói, không chút sáng tạo, bút pháp ngớ ngẩn, ý tứ nghèo nàn, học vấn thô thiển, thiếu dẫn giải ghi lề trang hay phụ chú ghi trang cuối cùng sách khác; và này thật là hoang đường và phàm tục lại độc giả khâm phục chứa đầy câu châm ngôn Arixtôtêlêx, Platôn và nhiều triết gia khác Tác giả sách đó coi là bậc tài giỏi, uyên bác, hùng biện; là họ lại trích lời Thánh kinh thì tưởng đâu họ là thánh sống và thuyết gia giáo lý đại tài Câu trên họ tả anh chàng si tình đồi bại, câu họ dẫn bài giáo thuyết nhỏ, khiến người đọc cảm thấy vui tai, mát mắt Sách tôi thiếu tất cái đó vì tôi không biết ghi gì ngoài lề trang phần cuối; nữa, tôi chẳng biết lời tôi trích dẫn viết để còn ghi tên họ lên đầu sách theo thứ tự A, B, C người ta thường làm Cuốn sách tôi thiếu bài thơ đề tựa các vị công tước, hầu tước, bá tước, các vị giám mục, các mệnh phụ và văn hào danh, mặc dù tôi ngỏ ý với vài người bạn quen, họ tặng cho bài thơ còn hay tất tác phẩm thi sĩ tiếng tăm trên đất Tây Ban Nha này Cuối cùng, anh bạn ạ, tôi nói tiếp, tôi định vùi sâu chôn chặt anh chàng Đôn Kihôtê đống văn thư lưu trữ xứ Mantra Trời giúp cho người có tài tô son vẽ phấn cho chàng ta Riêng tôi thấy bất lực thiếu học vấn và chất nhút nhát, lười biếng, không chịu tìm kiếm người nói lên điều mà tôi có thể nói không có họ Đó, chính vì mà anh thấy tôi ngồi đắn đo, suy nghĩ Bây giờ, sau nghe tôi trình bày, anh đã hiểu rõ nguyên nhân Anh bạn vỗ trán, cười phá lên nói: - Lạy Chúa, té bây tôi biết là tôi đã nhầm,anh bạn Từ lâu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (14) Lời Nói Đầu Trang 14 kết bạn với nhau, tôi tưởng anh là người khôn ngoan và thận trọng Giờ đây, tôi thấy anh và người đó có khoảng cách khá xa, trái đất cách xa mặt trời Làm việc con dễ giải lại có thể chi phối trí tuệ già dặn anh, sẵn sàng đạp trở ngại còn lớn nhiều! Thật ra, điều đó không phải phát sinh từ thiếu tài mà là từ lười biếng quá mức và thiếu suy nghĩ Muốn biết tôi nói có đúng hay không, xin hãy lắng nghe và khoảnh khắc, anh thấy tôi gạt trở ngại và khắc phục hết thiếu sót mà anh vừa nêu ra, nó đã khiến anh phải dự, lùi bước, không dám cho mắt độc giả chuyện chàng Đôn Kihôtê trứ danh anh, ánh sáng và gương hiệp sĩ giang hồ Nghe anh bạn nói, tôi bèn hỏi lại: - Thế theo ý anh thì làm nào gạt bỏ nỗi lo lắng và ý nghĩ mơ hồ tôi? Anh bạn đáp: - Trước hết là bài thơ ca hay lời tán dương nhân vật có chức có quyền đề tựa Để giải vấn đề này, thân anh phải chịu khó làm, sau đó ký cái tên nào đó, tỉ dụ vua Huan xứ Ấn Độ hay hoàng đế xứ Trapixônđa là nhà thơ tiếng xưa kia, theo chỗ tôi biết Và dù họ không có tiếng tăm gì nữa, dù kẻ thông thái dởm ngứa mồm nào đó chê bai và hoài nghi sau lưng anh, anh quan tâm; cho họ phát điều dối giả thì chẳng chặt bàn tay cầm bút anh Về việc ghi lề trang tên tác giả và sách đó anh trích câu châm ngôn, ngạn ngữ, cần làm nào đưa đúng lúc đúng chỗ câu La Tinh mà anh đã thuộc lòng không, cần bỏ chút ít công sức tìm Ví dụ, người ta nói đến tự giam cầm, hãy đưa câu La Tinh này vào: "Ngàn vàng không mua tự do", ghi lề trang tên Ôraxiô hay tên người nào đã nói câu Bàn sức mạnh chết, đã có câu: "Cái chết đến với kẻ sang người hèn" Nếu nói tình bạn và tình yêu, hãy lấy câu Chúa Thánh kinh: "Ta khuyên các hãy yêu mến kẻ thù mình" Và ý nghĩ xấu xa, sách Phúc Âm nói rằng: "Nhưng ý nghĩ xấu xa xuất phát từ trái tim" Về tráo trở người có câu Catôn: "Giàu sang nhiều bạn bè, đến hoạn nạn chẳng có ai" Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (15) Lời Nói Đầu Trang 15 Với câu La tinh đó câu tương tự, anh coi là nhà thông thái, mà trên đời này, điều đó mang lại cho ta vinh dự và quyền lợi không nhỏ Còn phần phụ chú cuối sách, chắn có thể làm theo cách sau đây: anh định nêu tên gã khổng lồ nào đó thì phải là Gôliáx, vì anh không gì mà lại có sẵn lời phụ chú dài: "Trong sách các đế vương có chương nói Gôliáx hay Gôliát, kẻ ngoại đạo; y đã bị anh chàng chăn cừu Đavít dùng ná bắn đá giết chết thung lũng Têrêbintô" Và để tỏ mình là người học rộng, am hiểu vũ trụ, hãy tìm cách đưa sông Tahô vào truyện anh, là lại lời ghi chú hay: "Một ông vua Tây Ban Nha đã đặt tên cho sông đó là sông Tahô Nó bắt nguồn từ nơi nào đó, chảy qua thành Lixboa tiếng đổ biển, theo lời đồn, cát đây có vàng " Nếu muốn tả bọn kẻ cắp, tôi kể cho nghe chuyện Cacô mà tôi thuộc lòng, tả gái giang hồ, có chuyện Lamia, Laiđa và Phlôra giám mục Mônđôgnêđô với nhiều ghi chú: tả kẻ bạo, có nhân vật Mêlêđa Ôviđiô 3; tả bọn phù thủy có Calipxô Ôraxiô và Xirxê Virhiliô; tả viên tướng dũng cảm có Hồi ký Huliô Xêdar và tác phẩm Plutarcô Nói tình yêu, cần biết dăm ba chữ Ý là tìm vô số tài liệu sách Lêôn Êbrêđô; còn không muốn dùng sách nước ngoài thì nước ta có Tình yêu Chúa Phônxêca viết, đó có tất điều mà anh và người khó tính yêu cầu Tóm lại, cần anh ghi tên chuyện đó vào sách anh, còn phần chú giải và phụ chú đã có tôi; tôi xin cam đoan ghi đầy lề trang và bốn trang cuối sách Bây đến việc ghi tên tác giả sách tham khảo người ta thường làm Việc này dễ vì cần kiếm sách nào đã ghi sẵn tất cái tên đó từ A đến Z anh nói, bê nguyên văn vào sách anh Nếu sau đây có phát vì thấy sách đó chẳng giúp ích gì nhiều cho anh thì điều đó không có gì quan trọng Tuy nhiên, có thể có đầu óc đơn giản nghĩ anh đã đưa tất câu chuyện rối rắm vào truyện giản dị và dễ đọc anh Dù nào nữa, cái bảng tên tác giả dài dằng dặc đủ làm tăng giá trị sách Vả lại, công kiểm tra lại xem anh có dựa vào tác giả đó hay không Hơn nữa, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (16) Lời Nói Đầu Trang 16 tôi không nhầm, truyện anh không cần đến cái mà anh tưởng là thiếu, vì nó là cáo trạng lên án loại sách kiếm hiệp, khác hẳn với sách Arixtôtêlêx, thánh Baxiliô hay Xixêrô Nhưng chuyện hoang đường kể đó không lệ thuộc vào yêu cầu chính xác thật, nhận xét ngành thiên văn học, luật lệ hình học hay tu từ học Anh không phải làm bài thuyết giáo đó lẫn lộn chuyện thánh thần và chuyện phàm tục, khiến cho không người Kitô giáo nào nghe có thể lọt tai Có điều phải học tập cách viết, học tập càng tốt, văn càng hay Vả tác phẩm anh nhằm đánh đổ uy tín sách kiếm hiệp đám độc giả tầm thường nên nó chẳng cần tới câu châm ngôn triết gia, lời dạy Thánh kinh, bài thơ ca, diễn văn hoa mĩ hay câu chuyện phi thường Tuy nhiên anh viết phải tay, dùng chữ dễ hiểu, sáng sủa, đặt đúng chỗ, cho câu văn đọc lên nghe êm tai, nhịp nhàng; phải nói lên tất ý đồ và quan điểm mình cách rõ ràng, minh bạch Làm đọc sách anh, người buồn chán phải bật cười, người vui thấy vui thêm, người kém cỏi không chán, người tài giỏi phải khâm phục, người khó tính không chê, người khôn ngoan phải khen ngợi Và là phải luôn luôn đả kích các loại sách kiếm hiệp rẻ tiền có bị nhiều người phê phán lại số đông tán thưởng Nếu anh đạt mục đích đó tức là thành công Tôi ngồi yên nghe bạn tôi nói Lý lẽ anh đúng không thể bẻ Tôi còn biết tán thành và ghi vào đây làm lời mở đầu qua đó độc giả thấy rõ tài anh bạn tôi may mắn tôi đã gặp đúng lúc quân sư tài giỏi Và là bạn có dịp đọc câu chuyện thật chàng Đôn Kihôtê tiếng xứ Mantra người huyện Môntiel coi tình nhân chung thủy nhất, hiệp sĩ dũng cảm nhất, đã bao năm lại thấy xuất vùng Tôi không dám kể công việc đã giới thiệu với bạn trang hiệp sĩ cao quý và đáng khâm phục vậy, tôi mong bạn cảm ơn tôi vì làm quen với bác Xantrô Panhưnga trứ danh, người giám mã Đôn Kihôtê Theo tôi, đó là tập trung cao độ nét đáng yêu người giám mã, rải rác mớ sách viết các hiệp sĩ giang hồ Tới đây, cầu trời phù hộ cho bạn, và cho tôi Chào bạn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (17) PHẦN I CHƯƠNG TÍNH TÌNH VÀ CÔNG VIỆC HÀNG NGÀY CỦA NHÀ QUÝ TỘC TRỨ DANH ĐÔN KIHÔTÊ XỨ MANTRA Cách đây không lâu, làng xứ Mantra mà ta chẳng cần nhớ tên, có nhân vật thuộc lớp nhà quý tộc có giáo treo trên giá làm cảnh, cái khiên cũ kỹ, ngựa gầy và chó săn Bữa ăn hàng ngày chàng có xúp bò, họa hoằn thịt cừu; bừa chiều: thịt hầm 7; thứ bảy: trứng tráng; thứ sáu: đậu; chủ nhật thêm chim câu nho nhỏ, là đã đứt ba phần tư số thu nhập Khoản tiền còn lại dùng để may mặc: áo khoác ngoài da nhẹ, quần bó và giày nhung dùng ngày hội, ngày thường thi mặc quần áo may loại vải khá tốt Trong nhà có bà quản gia ngoại tứ tuần, cô cháu gái chưa đầy đôi mươi và anh chàng người hầu kiêm việc trông nom ruộng vườn, dọn dẹp nhà cửa và chăm sóc ngựa Nhà quý tộc chúng ta sấp sỉ ngũ tuần, thể chất tráng kiện, da thịt sắt seo, mặt mũi xương xẩu; chàng có thói quen dậy sớm và thích săn bắn Theo lời đồn, chàng mang biệt hiệu Kihađa Kêxađa Về điểm này, tác giả nói khác, song, theo ước đoán có thể đúng, tên chàng là Kihađa Tuy nhiên, điều đó chẳng ảnh hưởng gì tới câu chuyện, kể ta không để sót điểm nào thật Những lúc nhàn cư - năm chẳng chàng bận rộn - chàng quý tộc chúng ta mải miết đọc sách kiếm hiệp, quên thú săn và công việc nhà Chàng ham mê đến mức cuồng dại, bán phần ruộng đất cày cấy để mua loại tiểu thuyết đó mang chất đống nhà Chàng thích tác phẩm nhà văn tiếng Phêlixianô đê Xilva, coi câu chữ sáng sủa và lập luận lủng củng đó là hàng châu ngọc, là chàng đọc đến lá thư tỏ tình hay thách thức đấu võ với nhiều đoạn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (18) Phần I - Chương 1: Tính Tình Và Công Việc Trang 18 sau: Lý lẽ phi lý mà nương nương đã viện để bác bỏ lý lẽ tôi khiến cho lý lẽ tôi không đứng vững nổi, tới mức tôi không thể không than phiền sắc đẹp nương nương, hoặc: Ông cao xanh kia, giai nhân tuyệt hỡi, cùng các vị tinh tú ban cho nàng phước lành và khiến nàng xứng đáng với đức hạnh xứng đáng nàng Những câu chuyện đã làm cho chàng quý tộc khốn khổ bị trí Chàng thức thâu đêm suốt sáng để cố tìm hiểu ý tứ câu mà giá Arixtôtêlêx có sống lại để làm việc đó đàng chịu Chàng lấy làm thắc mắc vết thương Đôn Bêlianix, nghĩ dù có ông thầy thuốc giỏi đến đâu nữa, mặt và khắp người hiệp sĩ này phải chằng chịt vết sẹo và thương tích Tuy nhiên, chàng khen tác giả đã khéo kết thúc sách, để câu chuyện bỏ dở Lắm lúc, chàng có ý định cầm bút viết tiếp tác giả đã hứa, và chắn chàng đã làm và hoàn thành công việc đó thường xuyên không bị chuyện quan trọng làm bận tâm Đã nhiều lần chàng tranh luận với Cha xứ là người thông thái tốt nghiệp Xiguenđa vấn đề hiệp sĩ Palmêrin nước Anh Cát Lợi và hiệp sĩ Amađix nước Gôlơ Nhưng bác phó cạo làng lại cho không hiệp sĩ Mặt Trời, có anh Amađix là Đôn Galaor có thể sánh kịp với chàng này vì có đủ các điều kiện, mặt dũng cảm thì chẳng kém ai, lại không làm nũng và mau nước mắt em Tóm lại, nhà quý tộc chúng ta biết việc là đọc sách, đọc từ tối đến sáng lại từ sáng đến tối; ngủ ít đọc nhiều, óc chàng teo trí khôn Đầu chàng chứa toàn chuyện hão huyền đọc sách, nào là yêu thuật, đánh nhau, chém giết, thách thức, nào là tán tỉnh, yêu đương, đau khổ cùng bao nhiêu chuyện nhảm nhí khác, nó ăn sâu vào đầu óc chàng chàng coi tất điều bịa đặt sách là thật, tưởng không có gì thật trên đời này Chàng bảo đầu lãnh Ruc Điax là hiệp sĩ giỏi, không thể đem so sánh với hiệp sĩ Gương Nóng Hổi đã chém đứt đôi hai gã khổng lồ tợn và quái dị nhát kiếm Chàng lại càng khâm phục Bernađô đel Carpiô đã mưu trí giết Rôlđan mặc dù hiệp sĩ này pháp luật phù trợ, giống Êrculêx bóp chết tươi Antêô, trai thần Đất Chàng ca ngợi Morgantê thuộc giống khổng lồ kiêu căng và thô bạo tính tình lại hòa nhã và lễ độ Chàng khâm phục Râynalđôx đê Môltaban, đặc biệt là anh chàng này rời khỏi lâu đài cướp bóc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (19) Phần I - Chương 1: Tính Tình Và Công Việc Trang 19 lung tung, chí vượt biển đánh cắp tượng Môhama vàng kể sách Còn tên phản bội Galaon, giá đá nó cái thì dù có phải đổi bà quản gia lẫn cô cháu gái, chàng vui lòng Thế rồi, lúc đầu óc rối loạn vậy, chàng quý tộc chúng ta nảy ý nghĩ vô cùng kỳ quái mà kẻ điên rồ trên đời này không nghĩ Chàng cho muốn tên tuổi mình rạng rỡ và thân mình giúp ích cho nước nhà, chàng phải làm hiệp sĩ giang hồ, thương ngựa chu du thiên hạ, tìm kiếm chuyện phiêu lưu, làm việc mà các hiệp sĩ giang hồ đã làm viết sách, bênh vực kẻ hèn yếu, đạp gian nguy, để tiếng thơm lưu truyền mãi mãi Chưa chi chàng quý tộc đáng thương chúng ta đã mơ tưởng, cánh tay dũng mãnh mình, xoàng chàng chinh phục vương quốc Trapixônđa Và say sưa trước ý nghĩ say sưa đó, chàng vội vàng thực điều mong ước Thoạt đầu, chàng đánh bóng vũ khí han gỉ các cụ tổ để lại, vứt xó từ hàng bao kỷ Trong lúc hì hụi lau chùi và sửa sang lại chúng, chàng phái thiếu sót lớn là mũ sắt còn nửa Chàng bèn lấy miếng bìa cứng, đem hết tài khéo léo cắt miếng đắp và tạo cái mũ nom có vẻ đàng hoàng Rồi muốn thử xem nó có đủ sức chịu đòn không, chàng tuốt gươm chém luôn hai nhát Mới nhát đầu, công trình tuần lễ chốc tan tành Thấy mũ vỡ toác cách quá dễ dàng, chàng chẳng khỏi lo ngại, và muốn cho bảo đảm, chàng gia công làm lại Lần này, chàng ghép cái đai sắt bên và lấy làm hài lòng thấy mũ đã chắn Tuy nhiên, chàng chẳng thử lại làm gì, coi mũ đã tốt Xong việc, chàng thăm ngựa; mặc dù vật nom thảm hại Gônêla, có da bọc xương, chàng cho Buxêphalô Alêhanđrô hay Babiêca Đầu lãnh không theo kịp nó Trong bốn ngày liền, chàng suy nghĩ tìm cho nó cái tên vì theo ý chàng, không có lý gì ngựa hiệp sĩ tài ba lỗi lạc lại không có cái biệt hiệu thật hay Chàng muốn cái biệt hiệu đó phải nói lên thay đổi nó từ ngựa tầm thường trở thành tuấn mã hiệp sĩ giang hồ; vả chủ nó đã đổi nghề thì tất nhiên nó phải mang cái tên thích hợp và làm công việc nó Sau bao lần đặt lại bỏ, thêm lại bớt, chàng định gọi nó là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (20) Phần I - Chương 1: Tính Tình Và Công Việc Trang 20 Rôxinantê 10 Theo chàng, cái tên đó hay, kêu, lại có ý nghĩa giới thiệu ngựa trước là vật tầm thường và bây đứng đầu tất ngựa trên đời Hài lòng cái tên đặt cho ngựa, chàng muốn đặt biệt hiệu cho mình Thế là lại tám ngày Cuối cùng, chàng tự xưng là Đôn Kihôtê 11, các tác giả viết câu chuyện có thật này nói chàng không phải là Kêxađa nhiều người nói mà là Kêhađa 12 Nhưng chàng sực nhớ trước hiệp sĩ ama dũng cảm không chịu mang cái biệt hiệu cộc lốc là ama mà lại ghép thêm tên tổ quốc vào thành ama nước Gôlơ với ý muốn làm cho nước mình trở nên lừng lẫy Thế là chàng ghép thêm tên xứ sở vào thành Đôn Kihôtê xứ Mantra để giới thiệu nơi sinh trưởng mình, đồng thời làm rạng rỡ quê hương mình Sau lau chùi vũ khí, sửa chữa mũ mãng, đặt tên cho ngựa và cho mình cái biệt hiệu khá oai, chàng thấy còn việc là tìm cho mình tình nương, vì trang hiệp sĩ giang hồ không có người yêu ví cây không lá không quả, xác không hồn Chàng thầm nói: - Nếu trời bắt tội số phận ta may mắn, ta chạm trán với gã khổng lồ - điều thường xảy với các hiệp sĩ giang hồ - ta quật ngã nó chém nó đứt đôi, ta đánh bại nó và bắt nó quy hàng, mà ta lại có tình nương dịu hiền để bắt nó tới trình diện thì thật hay biết mấy! Ta bắt nó quỳ trước mặt nàng và bắt nó nói với nàng giọng khúm núm, phục tùng: "Thưa phu nhân, tôi là khổng lồ Caracumliambrô, chúa đảo Malinđrania Hiệp sĩ Đôn Kihôtê xứ Mantra mà người đời không đủ lời ca tụng, đã đánh bại tôi mộtcuộc độc chiến và lệnh cho tôi đến trình diện phu nhân đề tùy phu nhân định đoạt số phận tôi" Ôi, chàng hiệp sĩ chúng ta sung sướng lên lời lẽ hùng hồn vậy, và là sau đã tìm người đẹp để đặt tên Theo lời đồn, đó là cô thôn nữ xinh sắn làng bên, có thời kỳ chàng đã phải lòng mặc dù cô này không biết chàng Tên cô là Alđônxa 13 Lôrenxô Chàng thấy cô ta xứng đáng để chàng thờ phụng Muốn cho tên cô ta tương xứng với tên chàng và na ná tên các công chúa, công nương, chàng bèn gọi cô là Đulxinêa làng Tôbôxô vì cô sinh Tôbôxô Theo chàng, cái biệt hiệu đó nghe êm tai, hay tuyệt và có nghĩa cái biệt hiệu chàng và ngựa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (21) Phần I - Chương 1: Tính Tình Và Công Việc Trang 21 Chú thích Xervantex bắt đầu viết này nhà tù Xêviia Nhà thơ La tinh tiếng (65 - trước Công Nguyên) Những bài thơ La tinh tiếng Nhà độc tài La Mã đồng thời là viên tướng tài (101 - 44 trước Công Nguyên) Nhà sử học luân lý học Hy Lạp, tác giả "Cuộc đời danh nhân Hy Lạp và La Mã" (Thế kỷ thứ - kỷ thứ hai sau Công Nguyên) Ở Tây Ban Nha, chữ Đôn đặt trước tên người đàn ông người đó thuộc dòng dõi quý tộc Món ăn nhà nghèo Nhân vật chính tiểu thuyết kiếm hiệp Tây Ban Nha tiếng khắp châu Âu, xuất năm 1508 Một nhân vật thần thoại Hy Lạp và La Mã Biết người khổng lồ Antêô còn sức mạnh đôi chân còn chạm mặt đất Êrculêx nhấc bổng địch thủ lên, đó giết Antêô 10 Rôxinantê là phiên âm chữ Rocinante, danh từ ghép gồm chữ rocin (con ngựa tầm thường) với chữ ante (trước kia, đứng đầu) 11 Kihôtê là phiên âm chữ Quijote (bộ phận áo giáp che bắp đùi) 12 Người nào tên là Kihôtê thì họ phải là Kihađa 13 Alđônxa là cái tên phụ nữ khá thông dụng, còn gọi là Đulxê, đó Đôn Kihôtê đặt biệt hiệu cho người yêu là Đulxinêa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (22) CHƯƠNG CUỘC XUẤT HÀNH ĐẦU TIÊN CỦA CHÀNG ĐÔN KIHÔTÊ TÀI BA Sau chuẩn bị xong, Đôn Kihôtê bắt tay vào hành động Chàng nghĩ mình có tội với đời trì hoãn việc trả thù cho người bị xúc phạm, bênh vực kẻ hèn yếu, uốn nắn điều sai trái, phi lý, đả phá lạm dụng bất công Thế vào ngày tháng bảy nóng nực nhất, trời chưa tỏ, chẳng nói với mà chẳng hay, Đôn Kihôtê khoác vũ khí vào người, nhảy lên Rôxinantê, đầu đội mũ sắt, tay ôm khiên, tay vác giáo, lên cổng sau thẳng ngoài đồng, vô cùng sung sướng thấy bước đầu thuận lợi Nhưng vừa lên đường, chàng nảy ý nghĩ khủng khiếp khiến chàng suýt bỏ dở nghiệp bắt đầu Chàng nhớ là mình chưa phong tước hiệp sĩ và, chiểu theo luật lệ giới hiệp sĩ giang hồ, chàng chưa thể và chưa đọ sức với hiệp sĩ nào khác Vả lại, dù có phong tước rồi, chàng là lính mới, chưa có biểu tượng nào trên khiên chàng còn chưa lập chiến công hiển hách Những ý nghĩ đó khiến chàng trở nên dự Song, tính điên rồ đã giúp chàng thắng trở ngại Chàng định bụng gặp người đầu tiên, chàng nhờ phong tước hiệp sĩ cho, giống các hiệp sĩ khác làm kể sách Còn vũ khí, chàng lau chùi thật bóng chờ dịp Nghĩ càng thấy yên tâm và lại tiếp tục lên đường Chàng để mặc ngựa tự chọn hướng, nghĩ phải đúng là tìm chuyện phiêu lưu Chàng hiệp sĩ mẻ chúng ta vừa vừa nói mình: - Chắc là sau đây, lúc sách nói các chiến công ta, tác giả viết sau đoạn kể buổi sớm đầu tiên ta xuất hành: "Khi vầng hồng vừa sợi tơ vàng tuyệt đẹp lên mặt đất bao la, chim non có lông sặc sỡ vừa cất tiếng hót véo von chào mừng nàng Rạng đông dời bỏ giường Đức lang quân hay ghen để chân trời xứ C, đó hiệp sĩ trứ danh Đôn Kihôtê xứ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (23) Chương 2: Cuộc Xuất Hành Đầu Tiên Của Trang 23 Mantra dời bỏ chăn ấm đệm êm, cưỡi tuấn mã trứ danh Rôxinantê băng qua cánh đồng Môntiel xa xưa tiếng" Quả thật lúc này Đôn Kihôtê trên cánh đồng Môntiel Chàng nói tiếp: "Ôi! Thời đại hạnh phúc, kỷ hạnh phúc biết tới chiến công huy hoàng ta, chiến công đáng khắc vào biển đồng bia đá cho muôn đời sau ghi nhớ Hỡi nhà chép sử uyên bác, hãy viết đời thần kỳ ta! Dù người là nữa, xin quên Rôxinantê tuyệt vời, người bạn đồng hành mãi mãi trung thành ta" Rồi người thực si tình, Đôn Kihôtê lại nói: "Ôi! Công chúa Đulxinêa, chủ nhân trái tim nô lệ này! Ta đau lòng vì nàng đã xua đuổi ta, không cho ta đến trình diện trước sắc đẹp nàng Xin nàng hãy đoái hoài kẻ vì nàng đã phải chịu bao nỗi đắng cay" Chàng vừa vừa nghĩ vẩn vơ hết chuyện này sang chuyện khác, theo đúng kiểu cách, lời lẽ đã học sách Chàng thủng thẳng bước trời nắng thiêu đốt đến mức đủ làm cho óc chàng tan thành nước nó còn chút ít nào sọ Hầu suốt ngày hôm đó, không xảy chuyện gì đáng kể trên đường Đôn Kihôtê tức giận vì chàng muốn gặp đối thủ để thử cánh tay dũng mãnh mình Có tác giả viết chuyện phiêu lưu đầu tiên chàng đã xảy cảng Lapixê, có tác giả lại cho mạo hiểm chang cối xay gió Theo chỗ chúng tôi xác minh và tìm thấy biên niên sử xứ Mantra, thì vào lúc hoàng hôn ngày đó, chàng hiệp sĩ Đôn Kihôtê lẫn tuấn mã Rôxinantê mệt nhoài và đói lả, Đôn Kihôtê bèn nhìn quanh xem có tòa lâu đài túp lều nào người chăn cừu không để nghỉ chân và kiếm cái ăn cho no bụng thì thấy cách đường cái không xa có quán trọ;chàng tưởng đâu nhìn thấy ngôi dẫn chàng tới trước cổng mà vào tận lâu đài đáng Cứu Chàng vội thúc ngựa, và tới nơi lúc trời vừa xẩm tối Tình cờ lúc đó có hai cô gái đứng chơi trước quán trọ Hai ả này nom thiện nhân Họ Xêviia cùng đám người lái la và nghỉ trọ đây Đối với chàng hiệp sĩ giang hồ chúng ta, tất điều suy nghĩ hay cảnh nhìn thấy diễn sách chàng đọc Nhìn cái quán trọ, chàng tưởng tượng tòa lâu đài với bốn tháp và mái gác chuông bạc sáng loáng, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (24) Chương 2: Cuộc Xuất Hành Đầu Tiên Của Trang 24 với cầu rút và hào sâu, với tất cái người ta thường tả Tới gần quán trọ, mà chàng đinh ninh là tòa lâu đài, Đôn Kihôtê dừng ngựa lại, chờ xem trên thành có chú lùn nào đứng trên thành thổi kèn báo hiệu có hiệp sĩ đến không Chờ mãi chẳng thấy, mà Rôxinantê có vẻ muốn rúc vào tàu ngựa, chàng bèn lại và bắt gặp hai cô ả nói trên Chàng nghĩ đó là hai tiểu thư xinh đẹp hai phu nhân khuê các đứng chơi trước cổng lâu đài Lúc đó có anh chàng chăn lợn thổi tù và gọi đàn gia súc Đôn Kihôtê lại tưởng đó là chú lùn báo tin chàng tới và, lấy làm hài lòng, chàng tiến lại gần hai cô gái Thấy Đôn Kihôtê mặc áo giáp, tay giáo, tay khiên, hai ả sợ quá liền chạy vào quán trọ Đôn Kihôtê thấy lại nghĩ họ muốn lánh mặt; chàng bèn nhấc lái lưỡi trai bìa cứng để lộ khuôn mặt khô khẳng đầy bụi, nói với vẻ hòa nhã và giọng ôn tồn: - Xin hai tiểu thư lảng tránh và ngại ngùng chi Những người thuộc dòng hiệp sĩ tôi không phép xúc phạm tới ai, là tiểu thư khuê các hai nàng Trong Đôn Kihôtê nói, hai ả cố nhìn vào khuôn mặt bị cái lưỡi trai che lấp Đến thấy gọi mình là tiểu thư, danh từ thật xa lạ với nghề nghiệp họ, hai người không nín cười khiến Đôn Kihôtê phải phát cáu Chàng nói: - Tôi thiết tưởng sắc đẹp chưa đủ mà còn cần phải có ý tứ; vô cớ mà cười là vô duyên Nhưng tôi nói không phải hai nàng phiền lòng, phật ý đâu mà tôi có mong ước là phụng hai nàng thôi Ngôn ngữ khó hiểu và thái độ chàng hiệp sĩ khiến hai nàng càng cười và Đôn Kihôtê càng thêm bực mình Giữa lúc đó, chủ quán bước Đó là người đẫy đà tính tình dĩ hòa vi quý Nhìn thấy hình thù xấu xí Đôn Kihôtê và vũ khí kỳ dị chàng, nào yên cương, giá, khiên, áo giáp, lão ta muốn cười quá Nhưng lão lại sợ cái máy chiến tranh đó nên lão vội lấy giọng lễ phép hỏi: - Nếu hiệp sĩ cần tìm chỗ nghỉ ngơi mà không cần tìm giường ngủ (quả thật quán trọ này không có lấy cái nào cả), chúng tôi xin tươm tất Thái độ nhũn nhặn quan trấn thành (Đôn Kihôtê trông chủ quán hóa quan trấn thành), Đôn Kihôtê đáp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (25) Chương 2: Cuộc Xuất Hành Đầu Tiên Của Trang 25 - Thưa quan trấn thành, tôi nào vì "đồ trang sức tôi là vũ khí, và nghỉ ngơi là chiến đấu không ngừng" Thấy Đôn Kihôtê xưng hô vậy, chủ quán nghĩ chàng tưởng mình là người Caxtiia Lão vốn sinh trưởng Anđaluxia, vùng biển Xanlucar, là tay giảo quyệt không kém gì Cacô và tinh nghịch chú học trò hay thị đồng, lão bèn trả lời: - Nếu vậy, "giường ngủ ngài phải là đá cứng, giấc ngủ ngài là thức thâu đêm" Nếu xin mời ngài xuống ngựa Trong túp lều tranh này, chắn ngài có dịp thức năm liền, nói chi tối Rồi lão tới giữ bàn đạp yên ngựa; Đôn Kihôtê bước xuống cách khó khăn mệt nhọc, người từ sáng tới chưa có hạt gì vào bụng Chàng dặn chủ quán phải chăm sóc Rôxinantê vì nó là ngựa hay trên đời này Lão chủ quán nhìn vật thấy nó không đến mức chủ nhân nó khoe chí không nửa phần Lão dắt nó vào chuồng quay lại xem ông khách có cần gì không thì thấy hai cô gái giúp Đôn Kihôtê cởi bỏ áo giápvà vũ khí - lúc này họ đã làm lành với chàng Sau đã cởi hai giáp che trước ngực và lưng, họ loay hoay mãi không rút giáp che cổ và cái mũ có dải màu lục thít chặt vào đầu Họ muốn cắt dải đó vì không gỡ nút Đôn Kihôtê không chịu; là đêm, chàng đội sùm sụp mũ trên đầu, trông thật tức cười Nhìn hai cô gái cởi giáp cho mình, chàng cữ ngỡ đó là hai phu nhân quý phái lâu đài, chàng bèn cất giọng, đọc câu thơ duyên dáng tình ca: - "Chưa có hiệp sĩ nào người đẹp chăm sóc chu đáo Đôn Kihôtê chàng từ quê nhà tới đây Có các vị tiểu thư chăm sóc chàng và các nàng công chúa trông coi Rôxinantê chàng" Thưa hai bà, chàng nói tiếp, Rôxinantê là tên ngựa tôi, còn Đôn Kihôtê xứ Mantra chính là tôi Thực tôi không muốn xưng danh tước làm gì, để sau đây chiến công tôi giới thiệu tôi Nhưng vì tức cảnh mà tôi đọc câu tình ca Lanxarôtê, đó hai bà đã sớm biết tên tôi Nhưng lúc đó hai bà truyền lệnh cho tôi và đó, cánh tay dũng mãnh này sẵn sàng làm đẹp lòng hai bà Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (26) Chương 2: Cuộc Xuất Hành Đầu Tiên Của Trang 26 Hai cô gái nó sinh đâu phải để nghe lời nói văn hoa đó nên làm lặng thinh Họ hỏi chàng có ăn gì không? - Có gì tôi ăn nấy, Đôn Kihôtê đáp, nào xong Hôm đó là ngày thứ sáu, quán chẳng có gì ngoài cá nhép Chủ quán hỏi Đôn Kihôtê có ăn thứ đó không, vì chẳng còn loại nào khác - Nhiều cá nhỏ cá lớn, Đôn Kihôtê đáp, mười tờ giấy đồng tờ mười đồng Vả chăng, có càng nhỏ lại càng ngon, ví thịt bê mềm thịt bò, thịt dê non ngon dê già Thôi, có gì ngon mang đây kẻo làm cái nghề vác nặng này mà đói bụng thì chẳng kham Lão chủ bày bàn trước quán trọ cho mát bưng đĩa cá kho không kho, nấu chẳng nấu, cái bánh mì đen thui và rắn vũ khí chàng hiệp sĩ Đôn Kihôtê ngồi vào bàn ăn Đến lúc này thật không thể nhịn cười: cái mũ sùm sụp trên đầu khiến chàng không đưa thức ăn vào mồm, và hai cô gái phải ngồi bón cho chàng Đến lúc uống thì chịu chết: cuối cùng chủ quán phải kiếm cái cần cho Đôn Kihôtê ngậm đầu, còn đầu lão đổ rượu vào Chàng hiệp sĩ làm tất việc đó cách nhẫn nại, lo giữ dải mũ khỏi đứt Vừa lúc đó, anh hoạn lợn tới, vừa vừa thổi ống trúc Sự kiện này càng khiến Đôn Kihôtê tưởng mình tòa lâu đài nào đó, ngồi ăn có dàn nhạc Và cá nhép chàng là món hương ngư, bánh mì làm tiểu mạch, hai cô gái là phu nhân quý phái, chủ quán là chủ nhân lâu đài Chàng lấy làm hài lòng định mình Duy còn điều này làm chàng áy náy là tới nay, chàng chưa phong tước hiệp sĩ, mà chưa gia nhập giới hiệp sĩ thì chưa thể nói là chính thức phiêu lưu giang hồ Chú thích Một câu thơ bài tình ca cổ Đôn Kihôtê gọi chủ quán là Castellano; chữ này vừa có nghĩa là quan trấn thành, vừa có nghĩa là người dân Caxtiia Một câu khác bài tình ca cổ nói trên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (27) CHƯƠNG ĐÔN KIHÔTÊ ĐƯỢC PHONG TƯỚC HIỆP SĨ NHƯ THẾ NÀO? Ý nghĩ đó làm Đôn Kihôtê thấy bứt rứt, chàng ăn qua loa cho xong bữa mời chủ quán vào chuồng ngựa, phục xuống trước mặt và nói: - Thưa hiệp sĩ dũng cảm, tôi không đứng dậy chừng nào ngài chưa chấp nhận lời thỉnh cầu tôi Việc làm ngài ca tụng và mang lại lợi ích cho người đời Nhìn Đôn Kihôtê quỳ chân và trước lời lẽ vậy, chủ quán lúng túng không biết ăn nói Một bên năn nỉ mời đứng dậy, bên khăng khăng không nghe, cuối cùng chủ quán đành phải nhận lời - Thưa ngài, tôi biết có thể trông cậy vào tính hào hiệp ngài, Đôn Kihôtê nói tiếp; điều thỉnh cầu tôi, mà ngài đã vui lòng chấp nhận, sau: xin ngài cho phép tôi thức đêm tiểu giáo đường quý lâu đài để chờ thụ phong và sáng sớm mai, xin ngài phong tước hiệp sĩ cho, điều mà tôi mong mỏi để tôi có thể chu du thiên hạ, tìm chuyện phiêu lưu mạo hiểm, cứu khốn phò nguy, làm nhiệm vụ người hiệp sĩ giang hồ mà tôi mong ước Như trên đã nói, lão chủ quán là tay bợm già Mới đầu, chưa tin hẳn là Đôn Kihôtê trí, sau nghe chàng nói, không còn nghi ngờ gì Và để trêu Đôn Kihôtê mẻ cho vui, làm vẻ tán thành Hắn bảo Đôn Kihôtê ước mong thỉnh cầu chàng là chính đáng, hiệp sĩ chân chính, diện mạo khôi ngô chàng, đương nhiên phải có hoài bão lớn Hắn huyênh hoang thời trẻ, đã làm cái nghề vinh quang này, khắp đó đây tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm: đã tới vùng Perchen Malaga, các hòn đảo Riaran, Compax Xêviia, máng dẫn nước Xêgôvia, vườn Ôliu Valenxia, Rônđiia Granađa, bãi biển Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (28) Chương 3: Đôn Kihôtê Được Phong Tước Hiệp Trang 28 Xanlucar, sở nuôi ngựa Corđôba, các quán rượu Tôlêđô 1, và còn nhiều nơi khác nữa, là gây chuyện rắc rối mò đàn bà góa, tán tỉnh gái tân, lừa dối trẻ thơ, khiến hầu hết các tòa án Tây Ban Nha nhẵn mặt hắn; cuối cùng, trở tòa lâu đài này, sống tài sản mình và người khác, tiếp đón tất các hiệp sĩ giang hồ, phẩm giá và hoàn cảnh họ, vì quý mến họ và vì họ chia sẻ tiền nong với để đền bù lòng tốt Hắn nói thêm tòa lâu đài này không có tiểu giáo đường để thức đêm chờ thụ phong vì đã phá chờ xây lại cho to đẹp hơn, biết cần, có thể thức đâu và đêm nay, Đôn Kihôtê làm việc đó sân lâu đài chờ sáng mai tiến hành nghi lễ cần thiết Chàng phong tước và trở thành hiệp sĩ bao hiệp sĩ khác trên đời này Hắn lại hỏi Đôn Kihôtê có tiền không Đôn Kihôtê trả lời là không vì chưa thấy sách nào nói hiệp sĩ giang hồ phải mang theo lệ phí - Ngài lầm rồi, chủ quán nói, sách không đề cập tới vì tác giả cho không cần thiết phải nói lên điều quá hiển nhiên là phải mang theo tiền và áo sơmi Chớ nên vì mà nghĩ các hiệp sĩ không mang Ngài có thể chắn tất hiệp sĩ giang hồ có tên tuổi sử sách mang nhiều tiền phòng hữu sự: họ còn mang theo sơmi và hộp thuốc để rịt vào các vết thương, vì đánh bị thương nơi đồng không mông quạnh, hỏi tìm đâu người chữa chạy, có ông bạn là pháp sư phái thị nữ hay chú lùn nào đó cưỡi mây đạp gió mang đến cho lọ nước thần, uống giọt là vết thương lành tức khắc không xảy đau đớn Nhưng vì việc đó không xảy nên các hiệp sĩ phải bảo giám mã họ mang theo tiền và các thứ cần thiết khác bông và thuốc cao Còn hiệp sĩ nào không có giám mã theo hầu - điều này thôi - thì thân họ có cái túi hai ngăn có đầy đủ thứ đó, đeo cách kín đáo hông ngựa, thể túi để vật gì quan trọng lắm.Ngoài trường hợp này ra, các hiệp sĩ giang hồ không đeo túi Bởi vậy, tôi khuyên ngài, nữa, tôi lệnh cho ngài lệnh cho đứa đỡ đầu, phải làm và không đâu không có tiền và không có chuẩn bị phòng thân Ngài thấy điều đó hay vô cùng Đôn Kihôtê hứa làm Tới đây chủ quán bảo chàng vào sân Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (29) Chương 3: Đôn Kihôtê Được Phong Tước Hiệp Trang 29 quán trọ để chờ phong tước Đôn Kihôtê thu nhặt vũ khí xếp thành đống cái hang cho súc vật ăn gần giếng, tay khiên, tay giáo, với vẻ hiên ngang, chàng bắt đầu đi lại lại trước cái ang Lúc này trời đã tối hẳn Chủ quán vào nhà kể với đám khách trọ điên rồ Đôn Kihôtê, đêm chờ thụ phong chàng và lễ phong tước mà chàng hiệp sĩ mong đợi Mọi người lấy làm lạ kéo xem Họ đứng từ xa nhìn lại, thấy chàng tư ung dung, bách bộ, lúc tựa vào giáo, đứng nhìn đăm đăm đống vũ khí Đêm đó, trăng sáng vằng vặc khiến cử Đôn Kihôtê trông rõ mồn Lát sau, có bác lái la từ quán sân định cho la uống nước, muốn vậy, phải bỏ đống vũ khí xếp cái ang Thấy có người tới, Đôn Kihôtê thét to: - Hỡi hiệp sĩ liều lĩnh định tới gần vũ khí người dũng cảm số người mang gươm! Bất kể người là ai, hãy coi chừng việc làm mình và đụng vào không muốn mạng vì liều lĩnh đó Bác lái la nào có để ý đến lời nói Đôn Kihôtê Kể bác ta không nên cưỡng thì vì điều đó có lợi cho thân Trái lại, bác ta bê đống vũ khí quẳng xa Thấy vậy, Đôn Kihôtê ngước mắt lên trời, tập trung suy nghĩ vào nàng Đulxinêa và nói: - Nương tử ơi, nàng hãy hỗ trợ cho kẻ nô lệ này đọ sức đầu tiên; xin nàng hãy ủng hộ và che chở cho giây phút nghiêm trọng đầu tiên này Nói rồi, chàng bỏ khiên xuống, hai tay cầm giáo phang vào đầu bác lái la nhát mạnh bác ta lăn kềnh đất, và Đôn Kihôtê bồi thêm nhát nữa, chắn chẳng cần mời thầy thuốc đến làm gì Xong việc, Đôn Kihôtê khuân đống vũ khí xếp lại tử tế cái ang, tiếp tục bách bình thản trước Lát sau, có người khác sân định cho lừa uống nước, không biết chuyện đã xảy vì bác lái la bị đòn nằm chết giấc Thấy có người đến bê đống vũ khí mình đi, chẳng nói chẳng và chẳng cầu cứu nữa, Đôn Kihôtê bỏ khiên xuống lần trước, giơ cao giáo phang luôn cái, khiến cho cái đầu anh chàng này vỡ bốn chỗ Nghe tiếng kêu cứu, chủ quán và người chạy ùa tới Trước tình hình đó, Đôn Kihôtê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (30) Chương 3: Đôn Kihôtê Được Phong Tước Hiệp Trang 30 tay ôm khiên, tay nắm đốc gươm, nói: - Hỡi nương tử xinh đẹp, nguồn sức mạnh cho trái tim yếu đuối ta Đã đến lúc nàng phải tiếp sức cho vì kẻ hiệp sĩ si tình này gặp chuyện quá lớn lao Nói xong, Đôn Kihôtê cảm thấy mình có sức mạnh ghê gớm, giả sử tất các lái la trên đời xông tới, chàng không lùi nửa bước Bạn bè hai bác lái la thấy cảnh tượng bèn ném đá mưa vào người Đôn Kihôtê Chàng hiệp sĩ đứng yên dùng cái khiên che thân, không dám rời cái ang và đống vũ khí nửa bước Chủ quán cố hét to bảo họ dừng tay vì, y đã nói, Đôn Kihôtê là kẻ điên rồ, mà đã điên thì có thể giết người không bị tội Đôn Kihôtê còn hét to hơn, gọi bọn là lũ hèn nhát, phản phúc, còn lão quan trấn thành là tên đê tiện, hiệp sĩ bẩm sinh xấu xa người ta đối xử tồi tệ với các hiệp sĩ giang hồ, và chàng phong tước hiệp sĩ chàng cho biết tay - Nhưng thôi, Đôn Kihôtê nói, ta không thèm chấp kẻ thô bạo súc sinh Có giỏi thì lại đây ném đá và đánh ta Các phải trả giá đắt vì đã tỏ ngu xuẩn và láo xược Câu nói cứng cỏi và hiên ngang Đôn Kihôtê khiến người phải chùn, thêm vào đó là lời khuyên can chủ quán khiến bọn dừng tay, không ném đã Đôn Kihôtê mặc cho họ khiêng hai người bị thương đi, tiếp tục canh gác đống vũ khí bình thản và ung dung trước Lão chủ quán thấy ngại trò Đôn Kihôtê và muốn rút ngắn lại cách sớm phong tước cho chàng để tránh chuyện lôi thôi khác Hắn bèn tiến lại gần Đôn Kihôtê, xin lỗi láo xược đám người thấp hèn mà không biết, kẻ đó đã bị trừng trị thích đáng liều lĩnh đã gây Hắn nhắc lại lâu đài không có tiểu giáo đường điều đó không cần thiết Theo chỗ biết, tất nghi lễ phong tước hiệp sĩ bao gồm việc đập nhát vào gáy và lưng người thụ phong sống gươm, và việc đó có thể tiến hành cánh đồng Hắn nói thêm là đêm chờ thụ phong đã kết thúc vì Đôn Kihôtê đã thức quá bốn tiếng đồng hồ lúc cần có hai tiếng Nghe chủ quán nói, Đôn Kihôtê tin ngay; chàng tỏ sẵn sàng tuân theo và yêu cầu quan trấn thành làm càng nhanh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (31) Chương 3: Đôn Kihôtê Được Phong Tước Hiệp Trang 31 càng tốt Một đã phong tước hiệp sĩ, còn bị công, chàng tiêu diệt hết lũ lâu đài trừ người mà quan trấn thành yêu cầu tha cho Biết thân biết phận, quan trấn thành vội vã lấy sổ ghi tiền rơm và lúa mạch bán cho đám lái la, bảo chú bé cầm mẩu nến gọi hai cô gái đã nói trên cùng tiến lại chỗ Đôn Kihôtê; lệnh cho chàng quỳ xuống, lẩm nhẩm đọc sổ thể người ta cầu kinh, vung tay dùng sống kiếm nện hai nhát khá mạnh vào gáy và lưng Đôn Kihôtê, mồm lẩm nhẩm Xong việc, chủ quán bảo cô đeo gươm cho Đôn Kihôtê Cô này vừa làm vừa cố giữ vẻ nghiêm nghị vì thật lễ phong tước này đáng nực cười; nhiên đã mục kích chiến công chàng hiệp sĩ này nên người đâm chùn Đeo gươm cho Đôn Kihôtê, cô nói với chàng: - Cầu Chúa phù hộ cho chàng gặp nhiều may mắn đọ sức Đôn Kihôtê hỏi tên cô nàng để biết người mình hàm ơn là và để sau này, lập chiến công cánh tay dũng cảm mình, dành cho cô phàn vinh quang Cô khiêm tốn nói tên cô là Tôlôxa, bác chữa giày phố Xantrô Biênaia, tỉnh Tôlôxa, đâu, cô sẵn sàng hầu hạ chàng Đôn Kihôtê cảm động nói: - Xin nàng hãy vì tôi mà vui lòng lấy tên là Đônha Tôlôxa Cô gái nhận lời Đến lượt cô xỏ đinh thúc ngựa Đôn Kihôtê lại hỏi tên Cô đáp là Môlinêra, người xay bột lương thiện Antêkêra Đôn Kihôtê lại yêu cầu nàng lấy tên là Đônha Môlinêra và hứa đền ơn nàng Sau nghi lễ có không hai cử hành cách nhanh chóng, Đôn Kihôtê muốn tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm Chàng vội thắng yên cương cho Rôxinantê, nhảy lên ôm lấy chủ nhân tòa lâu đài, cảm ơn vì đã phong tước và còn nói nhiều câu lạ lùng không kể siết Thấy chàng đi, chủ quán mừng rơn, và đáp lễ đôi lời ngắn ngủi vui vẻ, và chẳng buồn hỏi tiền trọ nữa, lão mời chàng Chú thích Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (32) Chương 3: Đôn Kihôtê Được Phong Tước Hiệp Trang 32 Những nơi lui tới và hoạt động đám lưu manh, kẻ cắp 2Trong sách kiếm hiệp, các hiệp sĩ giang hồ thường cầu cứu người yêu để giữ vững tinh thần trước khó khăn Ở đây, Đôn Kihôtê bắt chước Chữ Đônha đặt trước tên phụ nữ người đó thuộc dòng dõi quý tộc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (33) CHƯƠNG ĐÔN KIHÔTÊ ĐÃ GẶP NHỮNG CHUYỆN GÌ SAU KHI RỜI QUÁN TRỌ? Đôn Kihôtê lúc trời vừa hửng sáng Trong lòng hân hoan phấn khởi vì phong tước hiệp sĩ, chàng vừa ngồi vừa nhún nhảy khiến cho yên ngựa nhún nhảy theo Nhưng nhớ tới lời khuyên chủ quán phải mang theo vật cần thiết phòng thân, đặc biệt là tiền nong và áo sơmi, chàng bèn trở nhà lấy, đồng thời kiếm giám mã theo hầu Chàng định tâm chọn bác nông dân cạnh nhà, bác này nghèo và đông làm giám mã cho hiệp sĩ thì thật là hợp Nghĩ vậy, chàng quay ngựa làng Con Rôxinantê nhớ đường cũ, phi nước đại, bốn vó là là trên mặt đất Mới quãng, thấy rừng phía bên phải có tiếng yếu ớt vọng ra, nghe tiếng người kêu than Thấy vậy, Đôn Kihôtê nói: - Ơn trời run rủi khiến cho ta có hội làm tròn nghĩa vụ và hưởng kết thiện chí Những tiếng kêu la này chứng tỏ có kẻ nào gặp nguy hiểm cần giúp đỡ đây Nói rồi, Đôn Kihôtê rẽ ngựa vào rừng, hướng phía tiếng kêu vọng lại Đi quãng, thấy ngựa cái buộc vào cấy sồi và chú bé chạc mười lăm tuổi, mình trần, bị trói vào cây khác Chính chú bé này kêu khóc, lão chủ thân hình lực lưỡng, tay cầm thắt lưng da, quật túi bụi vào người chú, vừa đánh vừa quát mắng, vừa khuyên nhủ - Câm mồm đi; mở to mắt Chú bé đáp: - Lạy ông chủ, tôi xin chừa Lạy Chúa, tôi xin chừa, và tôi hứa từ sau trông coi đàn cừu cẩn thận Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (34) Chương 4: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 34 Trước cảnh tượng đó, Đôn Kihôtê giận nói: - Anh chàng hiệp sĩ thô bạo kia, đánh người không có khả chống đỡ là điều xấu xa Hãy lên ngựa và cầm giáo (tên chủ trại này có giáo dựa vào thân cây buộc ngựa cái) Ta cho biết việc làm là hèn nhát Tên chủ trại dưng thấy người vũ trang từ đầu đến chân vung giáo trước mặt, sợ chết khiếp, vội ngào nói: - Thưa ngài hiệp sĩ, thằng bé bị tôi đánh đây là đày tớ tôi Nó chăn cừu cho tôi, làm ăn lếu láo nên ngày tôi lại Tôi phải phạt nó tội bất cẩn, nói đúng là tội ăn cắp, thì nó đổ oan cho tôi là hành hạ nó để quịt tiền công Tôi xin thề với Chúa và với linh hồn tôi là nó nói dối - Tên đê tiện này dám nói dối ta ư? Đôn Kihôtê thét lên Ta xuyên giáo này qua người mi bây Chớ nhiều lời, hãy trả công cho thằng bé không, vì đấng Thượng đế trị vì muôn loài, ta tiêu diệt mi tức khắc Cởi trói cho nó Tên chủ trại cúi cúi đầu, không dám hé răng, vội vàng cởi trói cho chú bé Đôn Kihôtê hỏi số tiền công chủ còn thiếu là bao nhiêu Chú bé thưa còn nợ chín tháng tiền công, tháng bảy đồng Đôn Kihôtê nhân lên thành sáu mươi sáu đồng, chàng bèn bảo chủ muốn sống phải trả Tên này sợ hãi đáp đúng y đã thề (thật y đã thề câu nào đâu), số tiền không nhiều vì y đã chi cho chú bé ba đôi giày và đồng để chú chích thuốc hai lần chú ốm - Được rồi, Đôn Kihôtê vặn lại, thằng bé phải chịu roi vọt, mặc dù nó không có tội tình gì, đủ bù vào số tiền giày và tiền chích máu Nó làm rách da giày thì làm rách da thịt nó Người ta chích máu nó nó đau ốm thì chích máu nó nó mạnh khỏe Như là hòa - Thưa ngài hiệp sĩ, có điều đáng tiếc là tôi không có sẵn tiền đây Xin cho Anđrêx nhà tôi ngay, tôi trả đủ - Đi với ông ư? Chú bé giãy nảy Thưa ngài tôi không dám vì không có ai, ông đánh tôi nhừ tử - Hắn không dám làm đâu, Đôn Kihôtê đáp; có lệnh ta, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (35) Chương 4: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 35 phải nể; miễn là lấy danh dự người hiệp sĩ thề, ta Ta đảm bảo trả - Xin ngài nghĩ lại cho, chú bé nói Ông chủ tôi không phải là hiệp sĩ chẳng thuộc dòng hiệp sĩ nào hết Đó là ông nhà giàu Huan Alđuđô Kintanar - Không sao, Đôn Kihôtê đáp Dòng họ Alđuđô có thể có người làm hiệp sĩ Vả chăng, người ta tốt xấu là mình thôi - Quả đúng ngài nói, Anđrêx thưa, ông chủ tôi tốt cái chỗ nào ông đã cướp cướp công tôi? - Ta không cướp công em đâu, chủ trại đáp Em theo ta Xin lấy danh dự tất các dòng hiệp sĩ trên đời này mà thề ta trả em đầy đủ mà còn nhiều - Ta không đòi hỏi phải trả nhiều hơn, Đôn Kihôtê nói, cần trả đủ số tiền Hãy làm đúng lời hứa không ta quay trở lại tìm để trị tội, dù có tài bay lên trời hay chui xuống đất Còn muốn biết ta là để thấy cần thiết phải thi hành tức khắc lệnh ta thì hãy nghe đây: ta là hiệp sĩ, dũng sĩ Đôn Kihôtê xứ Mantra, chuyên bênh vực kẻ hèn yếu và ngăn chặn điều sai trái Phải nhớ làm đúng lời nói không ta trị tội Nói rồi, Đôn Kihôtê thúc ngựa Tên chủ trại trông theo Đôn Kihôtê khuất sau khu rừng, quay lại nói với chú bé Anđrêx: - Nào lại đây con, ta trả tiền công cho theo đúng lệnh cái ông hiệp sĩ chuyên bênh vực kẻ hèn yếu - Ngài theo lệnh ông hiệp sĩ tốt bụng là đúng, Anđrêx nói; tôi xin chúc ông ta sống lâu muôn tuổi Ông ta là người công minh Nếu ngài không trả tiền tôi, ông ta quay trở lại và làm đúng lời đã nói - Đúng đấy, vì thương con, ta muốn tăng khoản tiền nợ để tăng số tiền trả cho Rồi y túm lấy Anđrêx, cột vào gốc cây sồi, đánh cho trận nên thân và bảo: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (36) Chương 4: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 36 - Nào ngài Anđrêx, hãy gọi ông hiệp sĩ tới đây xem ông bênh vực kẻ hèn yếu Ta đánh chưa đâu mà còn muốn lột da mi Cuối cùng tên chủ trại cởi trói cho Anđrêx gọi Đôn Kihôtê tới xét xử Chú bé vừa vừa mếu máo, định bụng tìm hiệp sĩ dũng cảm Đôn Kihôtê xứ Mantra kể hết tình và bắt tên chủ trại phải đền gấp bội Thế là hai bên chia tay nhau, kẻ khóc, người cười Nói Đôn Kihôtê, sau làm tròn nghĩa vụ bênh vực kẻ hèn yếu, lấy làm vô cùng hài lòng thấy nghiệp mình mở đầu cách tốt đẹp Trên đường trở làng, chàng vừa vừa lẩm bẩm: - Hỡi nàng Đulxinêa xinh đẹp số mỹ nhân Nàng có thể tự coi mình là người đàn bà hạnh phúc trên đời vì đã may mắn có thủ hạ là chàng hiệp sĩ dũng cảm và trứ danh Đôn Kihôtê xứ Mantra Như người biết, vừa thụ phong hiệp sĩ ngày hôm qua, hôm chàng đã trừ bỏ bất công tàn ác đời, ngăn chặn không cho kẻ vô nhân đạo đánh đập đứa trẻ bé bỏng Lúc này, Đôn Kihôtê tới ngã tư; chàng sực nhớ tới ngã tư, các hiệp sĩ giang hồ thường suy nghĩ xem nên theo hướng nào Thế là chàng bắt chước dừng ngựa suy nghĩ lát, và sau đã suy nghĩ kỹ, chàng thả lỏng cương cho nó muốn đường nào tùy ý Con Rôxinantê theo hướng cũ trở chuồng Mới chừng hai dặm đường, có toán người từ xa tới, sau này biết là các thương gia từ Tôlêđô Murxia mua tơ lụa Bọn họ gồm có sáu người, cưỡi ngựa, che dù, theo sau có bốn người hầu cưỡi ngựa và ba người dắt lừa Đôn Kihôtê bụng bảo là lại có chuyện phiêu lưu gì đây Chàng nhớ lại đoạn đã đọc sách và thấy có trường hợp giống hệt tình hình lúc này Để bắt chước giống sách, chàng ngồi ngắn trên yên ngựa, nắm giáo, ôm khiên trước ngực, đứng ngang đường chờ đám người giang hồ tới - đầu Đôn Kihôtê, đám thương gia này là hiệp sĩ Đợi cho bọn họ tới gần, Đôn Kihôtê cất giọng hiên ngang hỏi: - Các đừng hòng đâu không công nhận trên đời này không có xinh đẹp nàng hoàng hậu xứ Mantra nàng Đulxinêa có không hai Tôbôxô Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (37) Chương 4: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 37 Nghe thấy vậy, đám lái buôn dừng ngựa lại Trước hình thù kỳ dị và lời lẽ lạ lùng Đôn Kihôtê, họ biết gặp phải anh rồ, nhiên họ muốn biết thể câu chuyện Một người bọn họ vốn láu lỉnh và tinh nghịch, bèn lên tiếng: - Kính thưa hiệp sĩ, bọn chúng tôi không biết mỹ nhân mà ngài vừa nói tới là Xin hãy cho gặp mặt Nếu nàng xinh đẹp vậy, chúng tôi xin công nhận theo đúng yêu cầu ngài - Nếu để các gặp mặt thì chẳng qua là công nhận thật hiển nhiên Điều quan trọng là dù không thấy mặt nàng, các phải tin,, công nhận, khẳng định, cam đoan và bảo vệ thật đó, không, kẻ thô bạo và kiêu căng, hãy chuẩn bị cùng ta giáp chiến; dù là chọi theo luật lệ giới hiệp sĩ, hay tất cùng xông vào lúc tục lệ xấu xa kẻ các người, ta sẵn sàng nghênh chiến, tin tưởng lẽ phải thuộc ta - Kính thưa hiệp sĩ, anh nhà buôn lại nói, nhân danh các vị hoàng tử có mặt đây, tôi khẩn khoản cầu xin ngài đừng lương tâm chúng tôi bị cắn rứt vì phải công nhận điều mà chúng tôi chưa mắt thấy tai nghe, việc làm có phương hại đến danh các bà hoàng xứ Alcaria và Extrêmađura Dám mong ngài hãy cho xem chân dung, dù nhỏ hạt thóc, mỹ nhân; vậy, chúng tôi yên tâm và ngài toại nguyện Ngay lúc này đây, chúng tôi đã trí với ngài và sau xem chân dung, dù nàng có mắt chột, mắt toét, chúng tôi nói tốt để vui lòng ngài - Lũ súc sinh, Đôn Kihôtê đùng đùng giận thét lớn, nàng không toét chúng bay nói mà trái lại, hổ phách; thân hình nàng chẳng vẹo chẳng gù mà thẳng Các phải đền tội vì xúc phạm đến mỹ nhân ta Nói rồi, chàng cầm chúc giáo xông vào anh nhà buôn với vẻ dữ; may sao, Rôxinantê bước hụt ngã kềnh nên anh nhà buôn thoát khỏi đòn chí tử Chủ Rôxinantê ngã lăn vòng đất, lúng túng vì giáp và khiên, đinh thúc ngựa, mũ sắt và giáp nặng nề, cố đứng dậy mà không đứng được, mồm hét to: - Lũ hèn nhát kia, có chạy trốn Hãy nghe đây, ta ngã là ngựa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (38) Chương 4: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 38 không phải ta Nghe lời nói chướng tai, anh coi lừa, dáng chừng ngang ngạnh, không chịu và muốn cho Đôn Kihôtê trận Y tiến tới giằng giáo, bẻ gãy làm đoạn, và với đoạn còn lại nhè Đôn Kihôtê mà quật thích tay Mặc dù có áo giáp đỡ đòn, Đôn Kihôtê bị nhừ tử Đám lái buôn hò hét bảo anh chàng coi lừa dừng lại Nhưng lúc này càng đánh càng máu, đoạn giáo này gãy, lấy đoạn khác trút hết nỗi giận lên người Đôn Kihôtê Chàng hiệp sĩ nằm chịu trận mưa đòn, miệng không ngớt oán trời trách đất và dọa cho lũ vô lại biết tay Anh coi lừa đánh tới lúc mệt nhoài thôi, bọn tiếp tục đi, dọc đường còn bàn tán mãi anh chàng bị đòn Còn trơ mình, Đôn Kihôtê cố gượng dậy khốn nỗi, lúc khỏe khoắn còn chẳng ăn hồ bị đánh bò lê bò càng Tuy nhiên, chàng cho là mình may mắn vì các hiệp sĩ giang hồ thường gặp nhiều điều bất hạnh vậy; vả chăng, tất ngựa gây Có điều đáng buồn là chàng không đứng dậy vì mình mẩy đau đớn quá chừng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (39) CHƯƠNG KỂ TIẾP VỀ NỖI BẤT HẠNH CỦA CHÀNG HIỆP SĨ Thấy mình không nhúc nhích được, Đôn Kihôtê bèn cầu cứu tới bài thuốc thông dụng, tức là nghĩ đoạn nào đó sách tương tự với tình trạng chàng Đầu óc điên rồ đã giúp chàng nhớ đoạn nói hiệp sĩ Valđôvinôx với Hầu tước Đê Mantua, chàng hiệp sĩ này bị hoàng tử Carlôtô đánh trọng thương, nằm trơ mình trên núi Đây là câu chuyện khá phổ biến - trẻ con, người lớn, ông già bà biết - và thật phép mầu Mahôma Đôn Kihôtê thấy tình trạng mình lúc này giống hệt Thế là với vẻ lầm lì, giọng yếu ớt, vừa lăn lộn đất, chàng vừa nhắc lại tình ca mà hiệp sĩ Valđôvinôx đã đọc lúc bị thương trên núi: "Nương tử hỡi, nàng nơi nào mà chẳng xót thương tới nỗi bất hạnh ta? Phải nàng không biết tới, hay nàng đã phụ bạc ta rồi?" Cứ vậy, chàng đọc luôn mạch không nghỉ, tới câu: "Hầu tước Đê Mantua cao quý, thúc phụ và ân nhân tôi! " tình cờ có bác nông phu người cùng làng say lúa mì qua Thấy có người nằm sóng soài đường, bác vội tới hỏi han xem là ai, làm mà rên rỉ thảm thiết Đôn Kihôtê lại ngỡ là thúc phụ hầu tước Đê Mantua đã tới, bèn tiếp tục kể lể nỗi bất hạnh hiệp sĩ Valđôvinôx, mối tình hoàng tử Carlôtô với vợ chàng, y hệt sách, không sai chữ Bác nông phu chẳng hiểu đầu đuôi sao, bèn lật cái lưỡi trai đã gẫy nát và lau chùi mặt mũi đầy bụi chàng Lau sẽ, bác nhận Đôn Kihôtê và kêu lên: - Kìa, ngài Kihađa (đó là tên Đôn Kihôtê chàng chưa hóa rồ và chưa từ nhà quý tộc hiền lành trở thành hiệp sĩ giang hồ) Ai đã gây nông nỗi này? Bác nông phu càng hỏi, Đôn Kihôtê càng gân cổ đọc tiếp tình ca Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (40) Chương 5: Kể Tiếp Về Nỗi Bất Hạnh Của Trang 40 Bác còn biết lột áo giáp chàng xem có vết thương nào không, thì không thấy có máu, mà chẳng có vết tích gì Bác liền đỡ chàng dậy và khó nhọc đặt chàng lên lưng lừa bác chàng cưỡi êm ái Xong xuôi, bác thu nhặt vũ khí, kể mảnh giáo vụn, bỏ tất lên lưng Rôxinantê, tay dắt ngựa, tay dắt lừa, trở làng, vừa vừa nghĩ câu nói kỳ quặc Đôn Kihôtê Trong đó, chàng hiệp sĩ chúng ta mình đau dần, ngồi không vững trên lừa, lại ngửa mặt lên trời thở dài thườn thượt làm bác nông phu lại phải hỏi xem đau đớn Chính là lúc ma quỷ lại nhập vào chàng và nhắc chàng nhớ tới chuyện tương tự với hoàn cảnh đại Hết chuyện chàng hiệp sĩ Valđôvinôx, lại đến chuyện anh chàng người Môrô là Abinđaraêx lúc bị tỉnh trưởng Antêkêra là Rôđrigô đê Narvaex chuyện nữ thần Điana Horhê đê Môntêmayor, khiến bác nông phu phải run thầm vì chuyện quá ngớ ngẩn Thấy Đôn Kihôtê hóa rồ, bác liền vội rảo cẳng làng để khỏi phát điên vì bài diễn thuyết tràng giang đại hải đó Cuối cùng, Đôn Kihôtê nói: - Ngài Đôn Rôđrigô đê Narvaex, xin thưa với ngài Haripha xinh đẹp mà tôi vừa kể với ngài bây là nàng Đulxinêa kiều diễm làng Tôbôxô; vì nàng tôi đã, và lập chiến công hiển hách từ xưa đến và mãi sau - Thật là tội nợ cho tôi, bác nông phu đáp Xin ngài hãy nhìn lại xem, tôi không phải lả Đôn Rôđrigô đê Narvaex mà là hầu tước Đê Mantua Tôi là Pêđrô Alônxô, láng giềng ngài đây Còn ngài là Valđôvinôx hay Abinđaraêx gì hết, mà là nhà quý tộc Kihađa đó thôi - Ta biết ta là Ta biết không ta họ, mà còn mười hai vị đình thần nước Pháp cộng với chín danh nhân giới, vì tất chiến công các vị này gộp lại hay tách riêng chưa sánh kịp chiến công ta đâu Vừa vừa nói chuyện vậy, hai người đến làng lúc sẩm tối Bác nông phu không muốn người trông thấy cảnh thiểu não nhà quý tộc bị đòn nên đợi trời sẩm tối đưa Đôn Kihôtê nhà Lúc ấy, nhà Đôn Kihôtê xôn xao Cha xứ và bác phó cạo, hai người bạn thân chàng, có mặt, bà quản gia nói với cha xứ: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (41) Chương 5: Kể Tiếp Về Nỗi Bất Hạnh Của Trang 41 - Cụ cử Pêrêx (đó là tên Cha xứ), liệu ông chủ tôi có gặp tai vạ gì không? Đã ba ngày hôm chẳng thấy bóng vía ông đâu; ngựa, khiên, giáo, áo giáp tăm Khổ thân tôi chưa! sách kiếm hiệp mà ông đọc tối ngày đã làm ông mụ mẫm Thật đúng vậy, tôi đã sinh để ngày chết Bây tôi nhớ có nhiều lúc tôi thấy ông nói mình là ông muốn trở thành hiệp sĩ giang hồ, khắp thiên hạ tìm kiếm chuyện mạo hiểm Quỷ Satăng bắt sách Chúng đã làm hư hỏng người tài giỏi xứ Mantra Cô cháu gái nói xen vào: - Bác Nicôlax (đó là tên bác phó cạo), nhiều cậu cháu đọc thông hai ngày đêm chuyện phiêu lưu khốn kiếp Sau đó, cậu cháu bỏ sách xuống, cầm lấy gươm đâm chém liên hồi mệt nhoài Rồi cậu bảo là cậu đã giết bốn tên khổng lồ cao bốn tháp; thấy mồ hôi trên người, cậu bảo là máu bị kẻ địch chém phải Xong rồi, cậu bê vò nước lã uống hơi, bảo đó là nước thần uống vào khỏi hẳn mệt nhọc, ông bạn pháp sư tiếng Exkiphê tặng Tất cháu thôi Giá cháu sớm kể với các bác tính nết ngông cuồng cậu cháu để các bác giúp thì đâu đến nông nỗi này; các bác đốt hết đống sách độc hại đáng quẳng vào lửa sách tà giáo - Ta nghĩ vậy, Cha xứ nói, và định ngày mai ta đốt hết đống sách đó, để phòng kẻ khác đọc phải và bắt chước ông bạn đáng quý ta Đôn Kihôtê và bác nông phu đứng ngoài nghe thấy hết; lúc này, bác đã hiểu hết bệnh chàng hiệp sĩ, bèn gọi to: - Hãy mở cửa đón hầu tước Đê Mantua là hiệp sĩ Valđôvinôx bị thương nặng trở và đón anh chàng người Môrô Abinđaraêx bị hiệp sĩ dũng cảm Đôn Rôđrigô đê Narvaex, tỉnh trưởng Antêkêra bắt làm tù binh đây Mọi người nhà xổ ra: Cha xứ và bác phó cạo nhận bạn mình, bà quản gia và cô cháu gái nhận ông chủ và ông cậu, họ ôm chầm lấy Đôn Kihôtê ngồi trên lưng lừa vì không xuống được; chàng nói: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (42) Chương 5: Kể Tiếp Về Nỗi Bất Hạnh Của Trang 42 - Khoan đã, ta trọng thương vì lỗi ngựa, hãy dìu ta vào giường và có thể, hãy mời bà Urganđa tài giỏi tới chữa trị các vết thương cho ta - Đã bảo mà, bà quản gia nói, đã biết ông chủ bị què cẳng mà Thôi mời ông vào nhà để chúng tôi thuốc thang cho, chẳng cần tới mụ Ganđa Gan điếc gì đâu Những sách kiếm hiệp trăm lần đáng nguyền rủa đã đưa ông tới này đây Mọi người dìu Đôn Kihôtê lên giường và sau xem xét kỹ, họ thấy không có thương tích gì Chàng đáp là thấy nhức nhối mình vì Rôxinantê hụt chân, chàng bị ngã ngựa vì đánh với mười tên khổng lồ tợn trên đời - Đấy, Cha xứ nói, lại chuyện khổng lồ Xin thề là nội nhật ngày mai, tôi đốt bọn chúng Mọi người xúm lại hỏi han Đôn Kihôtê chàng chẳng buồn trả lời, đòi ăn và ngủ, hai việc quan trọng với chàng lúc này Trong lúc đó, Cha xứ hỏi cặn kẽ bác nông phu đã làm nào tìm thấy Đôn Kihôtê Bác này thuật lại toàn việc, kể lại lời nói kỳ quặc chàng, khiến Cha xứ càng thêm tâm thực ý đồ mình Ngày hôm sau, ông rủ bác phó cạo Nicôlax cùng đến nhà Đôn Kihôtê Chú thích Thời Xervantex, người ta thường chế giễu phép mầu Mahôma Một dân tộc Bắc Phi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (43) CHƯƠNG CHA XỨ VÀ BÁC PHÓ CẠO KIỂM TRA KHO SÁCH CỦA NHÀ QUÝ TỘC Khi hai người tới nơi, Đôn Kihôtê còn ngủ Họ bảo cô cháu gái đưa chìa khóa gian phòng chứa chấp sách tai hại; cô này vui vẻ đưa ngay, và ba người mở cửa vào, theo sau là bà quản gia Trong phòng có trăm sách lớn đóng đẹp, và nhiều khác nhỏ Bà quản gia vội quay ngoắt lát sau trở lại với cóng nước thánh và cái ngù để rảy Bà nói: - Xin Cha hãy cầm lấy và rảy khắp phòng để đuổi hết lũ phù thuỷ nhan nhản đống sách, đề phòng chúng thù vì bị ta tống cổ khỏi trái đất này Lời nói chất phát khiến Cha xứ phì cười Ông bảo bác phó cạo đưa cho để xem đó nói gì, vì có không đáng phải hỏa thiêu - Ấy chớ, cô cháu gái nói, Cha không nên trừ nào vì chúng nó làm hại đến cậu cháu Tốt hết là quẳng tất qua cửa sổ xuống sân chất đống đốt sạch, khuân xuống sân sau đốt cho đỡ khói Bà quản gia đồng ý xử tử sách vô tội, Cha xứ còn muốn xem qua tên sách Bác Nicôlax lấy thứ nhan đề là Amađix nước Gôlơ gồm bốn tập Cha xứ nói: - Có điều tôi không rõ là tôi nghe nói sách kiếm hiệp này xuất đầu tiên Tây Ban Nha, từ đó sinh sôi nảy nở các khác Vì nó là tên đầu sỏ trường phái nguy hại nên thiết tưởng phải vứt vào đống lửa, không dự gì hết - Thưa Cha, không phải đâu, bác phó cạo đáp; tôi thấy nói đây là hay nhất, có không hai, loại sách kiếm hiệp; Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (44) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 44 xin hãy tha tội cho nó - Cũng đúng, Cha xứ nói; và vì lý đó, hãy cho nó sống Nào, bác đưa tôi bên cạnh xem - Đây là Những chuyện oanh liệt Explanđian, đẻ Amđix nước Gôlơ - Quả thật đứa này không xứng đáng với thành tích cha nó Đây, bà quản gia, hãy cầm lấy và mở cửa sổ vứt sân Nó là đầu tiên bị đốt Bà quản gia khoái chí đỡ lấy, và là anh chàng Explanđian bị quăng luôn sân chờ thiêu - Ta làm tiếp, cha xứ nói - Đây là Amađix nước Hy-lạp, và hình cái đống phía bên này thuộc dòng họ Amađix thì phải - Vứt tất sân; đốt bà hoàng Pintikiniextra đi, đốt anh chăn cừu Đarinel với bài ca mục đồng chàng, cùng câu văn kỳ quặc và khó hiểu tác giả đi, dù phải đốt ông thân sinh tôi ông cụ làm cái nghề hiệp sĩ giang hồ này - Tôi tán thành, bác phó cạo nói - Cháu vậy, cô cháu gái hùa theo - Thế thì đưa đây cho tôi khuân xuống sân sau, bà quản gia lên tiếng Sách nhiều quá, cầu thang sợ lâu, bà quản gia bèn ném tất qua cửa sổ - Quyển gì to kia? Cha xứ hỏi - Đó là Đôn Olivantê đê Laora Người viết này đồng thời là tác giả Vườn hoa, Cha xứ nói Thực ra, khó đánh giá nào viết đúng thật hơn, hay nói cho đúng, nào ít bịa đặt Chỉ biết này phải quẳng sân vì vô lý nó - Đây là Phlôrixmartê đê Ircania Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (45) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 45 - Ngài Phlôrixmartê ư? Mời ngày mau mau sân mặc dù ngài sinh hoàn cảnh khác thường và có chuyện phiêu lưu tiếng; văn chương ngài cứng nhắc và khô khan lắm, đáng đốt thôi Bà quản gia, hãy vứt nó sân cùng với này - Thưa ngài, tôi vui lòng, bà quản gia vừa đáp vừa phấn khởi chấp hành lệnh Cha xứ - Đây là Hiệp sĩ Platir - Quyển này cũ và không có lý nào miễn tội Hãy cho nó theo gót kia, không biện bạch gì hết Tới khác nhan đề: Hiệp sĩ thánh giá - Với cái tên tôn nghiêm vậy, Cha xứ nói, này đáng tha tội dốt nát Nhưng ta thường nói: "Đằng sau cây thánh giá có quỷ" Thôi, đốt Bác phó cạo lại lấy khác - Đây là Tấm gương giới hiệp sĩ - Tôi biết rồi, Cha xứ nói Trong này có ngài Râynalđô đê Môntalban cùng bạn hữu ngài, lũ ăn cắp Lại có mười hai vị Đình thần nước Pháp và sử gia chính cống Turpin Theo tôi, nên bắt nó đày chung thân vì nó có đóng góp vào sáng tác nhà văn hào Matêô Bôiarđô và thi sĩ Luđôvicô Ariôxtô Riêng thi sĩ này, tôi tìm thấy đây tác phẩm tiếng ngoại quốc, tôi không tha; tiếng mẹ đẻ thì tôi xin đội lên đầu - Tôi có tiếng Ý-đại-lợi, bác phó cạo nói, tôi chẳng hiểu gì hết - Càng may Có ngài đại úy đã dịch nó tiếng Tây Ban Nha chẳng gì, làm giá trị sách Nhiều người thích dịch thơ, dù cho họ thận trọng và tài giỏi đến không có dịch hay nguyên Theo ý tôi, này khác viết nước Pháp, có cách xếp tất vào cái hố khô ráo tìm biện pháp giải Tuy nhiên, tôi vớ Bernarđô đel Carpiô - nó quanh quẩn đâu đây - và Rônxêxvaiêx, tôi đưa cho bà quản gia Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (46) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 46 quẳng vào lửa, không chút dự Bác phó cạo hoàn toàn tán thành ý kiến Cha xứ; bác thấy Cha là nhà tu hành chân chính, biết trọng chân lý Hai người tiếp tục kiểm tra Bác phó cạo lấy nhan đề là Palmêrin đê Ôliva; bên cạnh đó là Palmêrin nước Anh-cát-lợi Thoạt nhìn, Cha xứ nói ngay: - Hãy đem anh Ôliva này nghiền cho nát đốt không còn tí tro nào Trái lại, phải giữ và bảo quản thật tốt Palmêrin nước Anh-cátlợi, coi nó tác phẩm có không hai Phải đóng cho nó cái hộp quý cái hộp mà Alêhanđrô đã tìm thấy đống di vật Đariô và sau đó dùng để đựng tác phẩm thi hào Ômêrô Bác phó ạ, sách này có hai ưu điểm; là thân nó hay, hai là theo người ta đồn, sách ông vua Bồ Đào Nha có tài viết Tất câu chuyện lâu đài Miraguarđa hấp dẫn, viết có kỹ xảo; câu đối thoại lịch sự, rõ ràng, thông minh, thích hợp với tính cách nhân vật Theo tôi, có này và Amađix nước Gôlơ đáng sống, còn tất khác phải chết, không lôi thôi gì hết Ý kiến bác sao? - Không đâu, ông bạn ạ, bác phó cạo đáp, vì Đôn Bêlianix tôi cầm đây là tiếng - Cuốn này ư? Cần lấy đại hoàng để chữa phần hai, phần ba và phần bốn nó vì đó có nhiều mật đắng quá; ngoài ra, cần tước bớt câu chuyện lâu đài Phama và chuyện bậy bạ khác Ta gia hạn cho nó thời gian để sửa chữa, sau đó khoan hồng trị tội Trong chờ đợi, bác hãy tạm mang nhà cho đọc - Xin đồng ý Tới đây, Cha xứ bảo bà quản gia vứt hết sách lớn sân vì ông chẳng còn sức kiểm tra Bà này sốt sắng làm vì bà, thật không có việc nào thích thú là đốt hết đống sách Bà ôm bảy, tám lúc vứt sân Vì quá ôm đồm, có rớt cạnh chân bác phó cạo; bác nhặt lên xem, thấy đề: Truyện hiệp sĩ trứ danh Tirantê el Blancô Cha xứ vội kêu lên: - Phúc đức quá! Tirantê el Blancô à? Đưa đây cho tôi Trong này Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (47) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 47 chứa kho truyện ly kỳ, lý thú Nào là truyện hiệp sĩ dũng cảm Đôn Kiriêlây xôn đê Môntalban, truyện em chàng là Tômax đê Môntalban và hiệp sĩ Phônxêca, nào là truyện hiệp sĩ Tirantê đánh với chó tợn, nào là nét sắc sảo cô hầu tên gọi là Sựkhoái-lạc-của-đời-tôi, mối tình và mưu mẹo bà phụ Rêpôxađa, nào là truyện bà hoàng hậu mê anh kỵ sĩ theo hầu Ipôlitô Xin nói thật với bác rằng, mặt văn phong, đây là sách hay Trong này, tác giả tả các hiệp sĩ ăn ngủ nào, họ chết và làm di chúc trước chết nào, và còn bao nhiêu chuyện mà sách kiếm hiệp khác không có Tuy nhiên, tác giả nó đáng phải tội tào dịch suốt đời vì đã viết chuyện quá ngớ ngẩn Bác hãy mang đọc và thấy lời tôi nói không sai - Xin vâng, bác phó cạo đáp; còn sách nhỏ này thì sao? - Chắc không phải sách kiếm hiệp đâu mà là thơ Nói rồi, Cha xứ mở xem; đó là Nữ thần Điana Horhê đê Môntêmayor Nghĩ khác cùng loại này, ông nói: - Những này không đáng phải đốt vì không có hại và không có hại sách kiếm hiệp Loại sách này có nội dung tốt, không đầu độc - Ấy chết, cô cháu gái lên tiếng, xin ngài hãy lệnh đốt tất vì cậu cháu khỏi bệnh hiệp sĩ giang hồ mà lại đọc này, ngài cao hứng đóng vai chăn cừu lang thang khắp núi rừng, vừa hát vừa thổi sáo thì thật quá tội; giả, ngài trở thành thi sĩ lại càng chết vì cháu nghe nói, đó là bệnh không chữa và hay lây - Con bé nói phải, Cha xứ đáp; tốt hết là tránh cho ông bạn ta từ sau khỏi bị cám dỗ Còn Nữ thần Điana Môntêmayor, tôi có ý kiến là không nên đốt vì đó là xuất sắc loại này Tuy nhiên, phải cắt nói mụ pháp sư Phêlixia và nước thần, bỏ hầu hết câu thơ, giữ lại phần văn xuôi thôi - Quyền là Nữ thần Điana thứ hai Xalmantinô và Hil Pôlô, nhan đề giống trên Hãy vứt Xalmantinô sân cho nó làm bạn với đám bị kết án tử hình, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (48) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 48 còn quyền Hil Pôlô thì phải giữ gìn cẩn thận.Thôi, ta làm tiếp đi, bác phó, nhanh tay lên kẻo muộn Bác phó cạo giở khác và nói: - Đây là Mười tập sách tình yêu nàng Phortuna, nhà thơ đảo Xerđêgna tên là Antôniô đê Lôphraxô - Tôi xin lấy danh dự nhà tu hành mà nói từ ngày có thần Apôlô, có các thi thần và các nhà thơ, chưa có nào lý thú này Đây là hay nhất, có không hai loại Ai chưa đọc nó có thể coi chưa đọc sách hay Bác đưa đây cho tôi Được này, tôi còn thích cho cái áo thầy tu mua tận Phlôrenxia Cha xứ để riêng sách sang bên với vẻ khoái chí Bác phó cạo làm tiếp: - Đây là Chàng chăn cừu Ibêria, Những nữ thần Enarêx và Phương thuốc chữa bệnh ghen - Tốt hết là hãy đưa cho bà quản gia xét xử Và xin đừng hỏi tôi sao, vì không giải đáp xong - Đây là Chàng chăn cừu Philiđa - Không phải chàng chăn cừu mà là Đình thần khôn ngoan Hãy giữ lại và coi đó là báu vật - Quyển sách to này nhan đề là Bảo tàng thi ca - Giá nó không nhiều thơ ca vậy, có giá trị vì bên cạnh bài hay có vài bài dở quá, cần phải tước bỏ Nhưng thôi, ta giữ lại vì tác giả là người bạn tôi; vả chăng, ông ta đã có tác phẩm hay nhiều - Đây là Ca sĩ Lôpêx Malđônađô - Tác giả nó là bạn thân tôi Khi ông ta ngâm bài thơ chính mình sáng tác, nghe phải mê Giọng ấm và êm tai Những bài ca mục đồng dài chút, cái gì hay không sợ thừa Hãy giữ lại Nhưng kìa, gì bên cạnh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (49) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 49 - Đó là La Galatêa Mighel đê Xervantêx - Ông Xervantêx này là người bạn cố tri tôi Ông ta viết nỗi bất hạnh người đời hay làm thơ Trong này, ông ta có ý đồ tốt, ông đặt vấn đề chẳng giải gì Cần chờ đọc phần hai mà tác giả đã hứa cho mắt Có lẽ sau sửa sai, ông ta độc giả tha thứ Trong chờ đợi, bác hãy mang cất kỹ nhà - Rất vui lòng Còn đây là ba khác cùng với nhau: La Araocana đôn Alônxô đê Erxiia, La Aoxtriađa Huan Ruphô, bồi thẩm tỉnh Corđôba, và El Mônxêratô Crixtôbal đê Viruêx, thi sĩ tỉnh Valenxia - Cả ba là thiên anh hùng ca tuyệt tác tiếng Tây Ban Nha, có thể đọ với tác phẩm tiếng nước Ý-đại-lợi Hãy giữ lại, coi đó viên ngọc kho tàng thơ ca Tây Ban Nha Lúc này, Cha xứ đã thấy mệt, muốn đốt tất đống sách còn lại, không cần xem xét gì Nhưng bác phó cạo lại đưa cho khác nhan đề là Nàng Anhêlica khóc Vừa trông thấy, Cha xứ vội nói: - Tôi khóc phải lệnh đốt này Tác giả là nhà thi hào tiếng không Tây Ban Nha mà trên khắp hoàn cầu; ngoài ra, ông ta còn thành công lớn việc dịch số thơ ngụ ngôn Ôviđiô Chợt hai thầy trò thấy có ba, bốn chục cối xay gió đồng; Đôn Kihôtê bèn nói với giám mã: - Vận may dun dủi khiến cho nghiệp chúng ta tốt đẹp quá mong muốn Này, anh bạn Xantrô Panxa, anh có trông thấy chục tên khổng lồ tợn không? Để ta xông kết liễu đời chúng; với chiến lợi phẩm thu được, chúng ta trở nên giàu sang phú quý Đây là chiến đấu chính đáng, quét cái giống xấu xa này khỏi trái đất là phụng Chúa - Những tên khổng lồ nào cơ? Xantrô Panxa hỏi - Những tên mà anh nhìn thấy trước mặt kìa Cánh tay chúng dài, có cái tới gần hai dặm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (50) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 50 - Xin ngài coi chừng Cái mà ngài tưởng là khổng lồ là cối xay gió, còn cái vật trông giống cánh tay là cánh quạt, có gió chúng quay tròn làm chuyển cối đá bên - Quả là anh chẳng hiểu gì chuyện phiêu lưu mạo hiểm Đó chính là tên khổng lồ Nếu anh sợ thì hãy mau mau lánh xa mà cầu kinh lúc ta đương đầu với chúng giao tranh gay go và chênh lệch Nói rồi, Đôn Kihôtê thúc Rôxinantê xông lên, chẳng thèm để ý đến giám mã Xantrô Panxa hết lời khuyên bảo chàng đó là cối xay gió không phải khổng lồ đâu mà đánh Trong bụng đinh ninh phía trước có tên khổng lồ, Đôn Kihôtê không chú ý đến lời can Xantrô, mà đã tới gần cối xay, chàng chẳng buồn quan sát Chàng thét lớn: - Lũ súc sinh kia, không chạy trốn! Có ta là hiệp sĩ, thương mã đến đọ sức với bọn đây Vừa hay lúc này có gió nhẹ làm quay cánh quạt Thấy vậy, Đôn Kihôtê nói tiếp: - Dù cho bọn có vung nhiều cánh tay khổng lồ Briarêô nữa, các phải đền tội Rồi vừa cầu cứu nàng Đulxinêa xin nàng hãy giúp cho nguy biến này, Đôn Kihôtê lấy khiên che kín thân, tay lăm lăm giáo, thúc Rôxinantê phi thẳng tới cối xay gần Đúng lúc chàng đâm mũi giáo vào cánh quạt cối xay, gió lên dội, cánh quạt quay tít khiến giáo gãy tan tành, người lẫn ngựa ngã chổng kềnh đất Xantrô Panxa vội thúc lừa tới cứu thì thấy chủ nằm không cựa quậy sau cái ngã trời giáng - Nhờ trời cứu giữ! Tôi đã chẳng bảo ngài phải coi chừng việc làm mình ư? Rằng đó là cối xay gió thôi ư? Ai mà chả biết trừ kẻ nào đầu óc quay cuồng cối xay - Thôi, im đi, anh bạn Xantrô Phải biết cái nghề cung kiếm này các nghề khác chỗ luôn luôn biến chuyển Đúng là lão pháp sư Phrextôn trước đây đã đánh cắp thư phòng và sách ta, bây lại biến tên khổng lồ này thành cối xay gió để tước Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (51) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 51 ta phần vinh quang chiến thắng Hắn thâm thù ta đó Nhưng pháp thuật bị kiếm lợi hại ta khuất phục thôi - Cầu trời phù hộ cho ông chủ Nói rồi, Xantrô vực Đôn Kihôtê ngồi lên ngựa; Rôxinantê bị toạc nửa lưng Vừa bàn tán phiêu lưu mạo hiểm xảy ra, hai thầy trò phía cảng Lapixê vì theo Đôn Kihôtê, đường này có nhiều người qua lại tất gặp nhiều chuyện mạo hiểm khác Chàng hiệp sĩ tỏ buồn phiền vì giáo Chàng bảo giám mã: - Ta nhớ có đọc sách nói hiệp sĩ Tây Ban Nha tên là Điêgô Pêrêx đê Vargax Bị gãy gươm chiến đấu, chàng đã nhổ thân cây sồi làm vũ khí và đã giết không nhiêu quân Môrô khiến người ta tặng cho chàng biệt hiệu "hiệp sĩ diệt địch" Về sau, cháu chàng mang tên đó Sở dĩ ta kể câu chuyện vì có ý định gặp cây sồi, ta lấy thân cây làm vũ khí chàng hiệp sĩ Tây Ban Nha Ta lập chiến công phi thường, và anh là người có diễm phúc mục kích việc khó có thể tưởng tượng - Ngài nói tôi tin vậy, Xantrô nói Nhưng kìa, ngài ngồi ngắn lên Chắc là cái ngã nãy làm người ngài vẹo vọ hẳn - Đúng Và ta không kêu đau là vì các hiệp sĩ giang hồ có bị thương không rên rỉ, dù sổ ruột ngoài - Nếu vậy, tôi không dám có ý kiến; có trời biết tôi nghĩ gì thấy ông chủ rên la Riêng phần tôi, cần bị gai đâm là tôi kêu đau ngay, người ta cấm giám mã hiệp sĩ giang hồ kêu Lời nói chất phác bác giám mã làm Đôn Kihôtê không nín cười; chàng bảo Xantrô việc rên la vì nay, chưa thấy sách kiếm hiệp nào ngăn cấm Tới đây, Xantrô nhắc chủ đã đến ăn Đôn Kihôtê đáp chưa muốn ăn, còn Xantrô đói thì tự nhiên Được phép, Xantrô ngồi lại cách thoải mái trên lưng lừa, lấy thức ăn cái túi hai ngăn, vừa theo chủ vừa ăn cách khoái trá, nghiêng bầu rượu tu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (52) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 52 ngon lành khiến tay chủ quán rượu sành sỏi Malaga phải phát ghen Vừa vừa nhắm rượu, Xantrô quên lời hứa hẹn chủ; bác cảm thấy cái nghề tìm kiếm chuyện phiêu lưu này có nguy hiểm song không vất vả Đêm đến, hai người ngủ gốc cây Tiện thể, Đôn Kihôtê bẻ cành khô, rút cái mũi sắt cái cán gãy lắp vào làm thành giáo Chàng thức đêm để nghĩ tới nàng Đulxinêa, bắt chước hiệp sĩ rừng nơi vắng thức hàng bao đêm liền tưởng nhớ tới tình nương Xantrô Panxa thì không Sau đánh chén no say, bác làm giấc đến sáng, và chủ không gọi, bác chưa buồn dậy, mặc cho ánh nắng chiếu thẳng vào mặt, mặc tiếng chim hót líu lo đón mừng ngày Vừa mở mắt, Xantrô đã vớ bầu rượu; bác buồn thấy nó nhẹ hôm trước, mà xem chừng trên quãng đường này khó đào đâu rượu để đổ vào cho đầy Đôn Kihôtê không ăn sáng vì, ta thường nói, nghĩ đến người yêu đủ no Hai thầy trò lại tiếp tục lên đường và khoảng ba chiều đã trông thấy cảng Lapixê - Anh bạn Xantrô, đây chắn không thiếu chuyện phiêu lưu mạo hiểm Nhưng anh quên dù có thấy ta gặp nguy biến thì không vung kiếm lên bảo vệ ta Chỉ nào ta bị kẻ súc sinh vô lại công, anh phép xông vào ứng cứu, còn địch thủ ta là hiệp sĩ thì theo luật lệ giới, anh không cứu ta anh đã phong tước hiệp sĩ - Thưa ông chủ, điều đó tất nhiên, tôi xin tuân lệnh Vả chăng, tính tôi dĩ hòa vi quý, không ưa to tiếng hay xô xát Của đáng tội, cần phải bảo vệ cái mạng tôi thì tôi bất chấp luật lệ đó vì luật trời luật đất gì cho phép người ta tự vệ bị công - Ta không nói khác; nhiên, anh cần phải kiềm chế mình thấy ta giao chiến với các hiệp sĩ - Tôi làm đúng vậy; tôi xin tuân theo lời dạy ngài tuân lệnh nghỉ làm việc ngày chủ nhật Bỗng đâu trên đường cái xuất hai tu sĩ dòng thánh Bênitô; họ cưỡi la to lạc đà, đeo mạng trên mặt và che dù; phía sau họ lại có cỗ xe ngựa cùng bốn năm kỵ sĩ theo hầu và hai người coi lừa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (53) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 53 bộ; xe có phu nhân Xêviia gặp chồng vì ông này sang châu Mỹ nhận chức vụ quan trọng Tuy đám người nói trên cùng theo đường, hai thầy tu riêng Thoạt trông thấy họ, Đôn Kihôtê nói với giám mã Xantrô: - Nếu ta không nhầm thì đây là chuyến phiêu lưu mạo hiểm ly kỳ chưa có Hai bóng đen lù lù đúng là hai tên phù thủy bắt cóc nàng công chúa mang Ta phải hết lòng giải nguy cho nàng - Coi chừng, khéo chuyện này còn lôi thôi rắc rối cối xay gió Hai bóng đen là hai thầy tu dòng thánh Bênitô, còn cái xe ngựa chở hành khách đó thôi Xin ngài cẩn thận cho, để ma quỷ làm lú lẫn ruột gan - Đã bảo là anh chẳng biết tí gì chuyện phiêu lưu mạo hiểm mà Ta nói không sai đâu, mà xem Rồi Đôn Kihôtê tiến đường cái, chờ hai thầy tu đến gần, đủ nghe thấy lời, chàng thét lớn: - Lũ quỷ quái thô bạo kia, thả nàng công chúa quyền quý bị giam giữ xe ra, không, hãy chuẩn bị chờ chết Đó là trừng phạt đích đáng hành động tội lỗi các người Hai thầy tu lấy làm kinh ngạc trước hình thù và lời lẽ Đôn Kihôtê; họ dừng lại và đáp: - Thưa ngài hiệp sĩ, chúng tôi không phải lũ quỷ quái thô bạo nào hết mà là hai nhà tu hành dòng thánh Bênitô Chúng tôi việc riêng, không biết xe có nàng công chúa nào bị giam giữ - Đừng hòng khua môi múa mép trước mặt ta, Đôn Kihôtê nói Lũ súc sinh bất lương kia, ta còn lạ gì bọn mi Rồi không chờ họ trả lời, chàng cầm lăm lăm giáo, thúc Rôxinantê xông thẳng vào thầy tu May sao, nhà tu hành này kịp thời lăn xuống đất, không, bị giáo quật ngã, không chết trọng thương Trước tình hình người bạn đồng hành vậy, thầy tu thứ hai vội phóng la chạy mất, nhanh gió Lúc này, Xantrô Panxa đã xuống lừa chạy lại chỗ thầy tu nằm đất và bắt đầu lột quần áo ông ta Vừa hay hai người hầu thầy tu tới nơi, thấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (54) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 54 bèn hỏi Xantrô cớ lại lột quần áo nhà tu Xantrô viện lý là ông chủ bác thắng trận nên bác có quyền thu chiến lợi phẩm Hai anh chàng coi la này không thích đùa và chẳng hiểu chiến lợi phẩm là gì Thấy Đôn Kihôtê mải hỏi chuyện người ngồi xe ngựa, họ bèn xông vào vật Xantrô xuống đất, đánh cho trận bò lê bò càng, trụi hết râu Ông thầy tu vừa bị đánh ngã sợ cuống cuồng, mặt chàm đổ, vội leo lên la phóng thẳng đến chỗ bạn đồng hành đứng chờ; hai nhà tu hành chẳng buồn xem câu chuyện kết thúc sao, vội tiếp tục lên đường, vừa vừa làm dấu thánh liên hồi Lúc này, Đôn Kihôtê nói chuyện với thiếu phụ ngồi xe ngựa: - Thưa phu nhân, bây phu nhân đã hoàn toàn tự vì cánh tay này đã vít cổ tên bắt cóc láo xược xuống đất Và để phu nhân khỏi công tìm hiểu tên người đã giải thoát cho mình, xin tự giới thiệu: Đôn Kihôtê xứ Mantra, hiệp sĩ giang hồ, kẻ nô lệ nàng Đulxinêa làng Tôbôxô xinh đẹp tuyệt trần Để trả ơn cho tôi, xin phu nhân quay xe trở lại Tôbôxô tìm gặp nàng Đulxinêa và kể cho nàng nghe việc tôi đã giải nguy cho phu nhân Có kỵ sĩ theo hầu xe ngựa, người tỉnh Vixcaia, nghe hết lời Đôn Kihôtê Thấy chàng không muốn cho xe tiếp mà lại yêu cầu quay trở lại làng Tôbôxô, bèn tiến lại nắm giáo Đôn Kihôtê và nói giọng trọ trẹ, không tiếng Caxtiia, tiếng Vixcaia: - Bước đi, anh hiệp sĩ cà mèng này! Có Chúa biết cho, không xe thì ta đập chết bây Nói thật Đôn Kihôtê bình tĩnh trả lời: - Tên khốn kiếp! Tiếc không phải là hiệp sĩ, không, ngu xuẩn và liều lĩnh đã bị trừng phạt - Sao? Mi dám bảo ta không phải hiệp sĩ ư? Đồ nói láo! Có giỏi thì bỏ giáo xuống chơi gươm xem mèo nào cắn mỉu nào Ta là nhà quý tộc chính cống tỉnh Vixcaia, mi muốn nói gì là láo tất - Được, biết tay ta Dứt lời, Đôn Kihôtê vứt giáo xuống đất, rút gươm, ôm khiên che ngực, lao thẳng tới anh chàng kỵ sĩ, chí hạ thủ đối phương Thấy Đôn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (55) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 55 Kihôtê xông tới, anh này định nhảy xuống đất - vì la cưỡi là la thuê, không đáng tin cậy - không kịp; anh đành phải ngồi trên lưng vật, rút gươm, tiện tay vớ luôn cái nệm xe làm khiên che thân Thế là đôi bên quần nhau, phen sống mái Mọi người thấy định can, không vì tay kỵ sĩ càn rỡ dọa giết tất, kể bà chủ ngồi xe, họ không cho hai người tiếp tục đánh Bà chủ sợ quá vội bắt bác xà ích đánh xe xa chút, khoanh tay ngồi nhìn đấu võ ác liệt Lúc này, anh chàng kỵ sĩ chém nhát trúng vai đối thủ; may Đôn Kihôtê có cái khiên đỡ đòn, không đã bị nhát gươm đó phạt đứt đôi đến tận thắt lưng Bị miếng đòn hiểm, Đôn Kihôtê kêu to: - Hỡi nàng Đulxinêa xinh đẹp tuyệt trần, nữ chúa lòng ta, xin hãy tay cứu giúp người hiệp sĩ gặp gian nguy vì muốn làm đẹp lòng nàng Miệng cầu cứu nàng Đulxinêa, tay nắm gươm, tay ôm khiên che kín người, Đôn Kihôtê nhanh chớp lao thẳng tới anh chàng kỵ sĩ, phen này hạ thủ đối phương Đôn Kihôtê tâm bao nhiêu, anh kỵ sĩ tâm nhiêu Anh dùng cái nệm xe che kín thân; khốn nỗi, la anh đứng ì chỗ không nhúc nhích, phần vì mệt, phần vì không quen cái trò này Như trên đã nói, Đôn Kihôtê xông tới giơ cao gươm, chém đứt đôi đối phương; còn anh chàng kỵ sĩ đứng chờ, tay giơ gươm lên, tay ôm nệm Mọi người xung quanh hoảng hồn chờ xem kết ngón đòn ác liệt đôi bên Thiếu phụ xe và các cô nàng hầu không ngớt cầu nguyện các vị thánh thần cứu vớt cho kỵ sĩ họ và người qua hiểm nghèo Có điều đáng tiếc là tới đây, tác giả để câu chuyện lửng lơ với lý không tìm thấy tài liệu gì khác ngoài việc đã kể trên Tuy nhiên, tôi nghĩ chuyện hay không lẽ bị lãng quên, tin tưởng có người xứ Mantra còn giữ tủ sách văn nói chàng hiệp sĩ cừ khôi Cho nên, tôi hy vọng tìm thấy đoạn cuối câu chuyện này; nhờ Trời giúp cho, tôi đã tìm kể đây Chú thích Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (56) Chương 6: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Kiểm Tra Trang 56 Tội nhân phải chèo chiến thuyền nhà vua Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (57) CHƯƠNG CUỘC XUẤT HÀNH THỨ HAI CỦA HIỆP SĨ ĐÔN KIHÔTÊ XỨ MANTRA Tới đây, thấy Đôn Kihôtê kêu to: - Lại đây, các hiệp sĩ dũng cảm! Đã đến lúc phải tỏ rõ sức mạnh cánh tay dũng cảm kẻo bọn Đình thần thắng Mọi người đành bỏ dở kiểm tra chạy vội tới Và nghe đâu tác phẩm Luix đê Avila còn nằm đống sách, chưa kịp xem, La Carôlêa và Lêôn nước Tây Ban Nha, ca ngợi chiến công Hoàng đế, bị thui Nếu Cha xứ còn thời xem xét, có lẽ chúng không phải chịu hình phạt quá nặng nề Tới nơi, người thấy Đôn Kihôtê đứng đất, tỉnh sáo, mồm hò hét luyên thuyên, tay cầm giáo phang loạn xạ Họ vội ôm ghì lấy chàng dìu lên giường Sau đã trở lại bình tĩnh hơn, Đôn Kihôtê quay sang nói với Cha xứ: - Thưa đức tổng giám mục Turpin, thật vô cùng nhục nhã Chúng tôi gồm mười hai vị lão thần, đã chiếm phần thắng ba ngày hôm nay, bây phải chịu thua bọn hiệp sĩ triều - Đức thượng đế biến rủi thành may, cha xứ nói; hôm bại thì mai thắng Xin ngài hãy bình tâm và chăm lo sức khoẻ vì hình ngài mệt nhọc vì bị thương - Đâu có! Tôi đau ê ẩm người vì bị tên Rôlđan giống đánh cây sồi Chẳng qua ta tức tối thấy tôi là địch thủ đáng gờm Nhưng tôi không phải là Râynalđô đê Môntalban sau bình phục, tôi không trị nó mặc dù nó pháp thuật che chở Bây giờ, hãy cho tôi ăn đã vì đó là điều quan trọng lúc này, còn việc trả thù là việc tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (58) Chương 7: Cuộc Xuất Hành Thứ Hai Của Hiệp Trang 58 Ăn xong, Đôn Kihôtê lại lăn ngủ khiến phải kinh ngạc điên rồ chàng Đêm hôm đó, bà quản gia đốt hết đống sách ngoài sân và đống sách nhà đó có đáng lưu lại mãi mãi Chẳng qua số phận chúng và lười biếng người kiểm tra, âu là quít làm cam chịu Để triệt bệnh điên rồ Đôn Kihôtê, Cha xứ và bác phó cạo bàn xây tường bít cửa phòng sách để Đôn Kihôtê tỉnh dậy không tìm ra, - nghĩa là muốn trừ hậu thì phải triệt bỏ nguyên nhân Lúc đó, nói với chàng là có pháp sư đã mang sách lẫn phòng Việc xây kín phòng sách tiến hành Hai ngày sau, Đôn Kihôtê dậy; việc đầu tiên chàng là thăm thú kho sách Không thấy phòng sách đâu, chàng quanh quẩn tìm kiếm; đến chỗ trước có cái cửa vào phòng, chàng lấy tay sờ soạng, nhìn ngang nhìn ngửa, chẳng nói chẳng Tìm mãi chẳng được, chàng hỏi bà quản gia phòng sách chỗ nào Đã chuẩn bị sẵn câu trả lời, bà này đáp: - Ông chủ tìm phòng sách nào cơ? Chả còn phòng sách nào và chả còn sách gì nhà này Quỷ tha hết - Không phải quỷ đâu, cậu ạ, cô cháu gái nói, mà là lão pháp sư Ngay đêm hôm sau cậu đi, lão ta cưỡi rắn từ trên mây xuống, vào phòng sách làm gì chả biết; lát sau thấy lão từ mái nhà bay vút lên trời, còn nhà khói um Khi bà quản gia và cháu chạy vào xem tình thì chả thấy sách và phòng đâu Nhưng chúng cháu nhớ rõ là lúc lão già độc ác đi, nói to vì có tư thù với chủ nhân kho sách nên đến gây tai hại mà người thấy; còn xưng danh là pháp sư Munhatôn - Phrextôn chứ, Đôn Kihôtê chữa lại - Cũng chả biết là Phrextôn hay Phritôn nữa, bà quản gia đáp; nhớ tên ta tận cùng tôn - À, Lão pháp sư tài giỏi đó là kẻ tử thù ta Hắn thù ghét ta vì có phép đoán ngày ta đánh bại hiệp sĩ cưng mà không làm gì Vì vậy, muốn gây khó khăn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (59) Chương 7: Cuộc Xuất Hành Thứ Hai Của Hiệp Trang 59 cho ta Nhưng ta truyền đời cho không thể cưỡng lại trốn tránh ý trời - Chắc là vậy, cô cháu nói, thưa cậu, có bắt cậu mua dây buộc vào mình đâu Cậu ngồi nhà sống yên ổn có khắp thiên hạ nhúng tay vào chuyện gai góc không Cậu chẳng lạ gì câu tục ngữ nói rằng: xén lông cừu chẳng thấy, thấy bị gọt đầu - Ôi, cháu ta nghĩ sai quá! Trước người ta gọt đầu ta thì ta đã cạo và vặt trụi râu kẻ dám đụng đến sợi tóc ta Thấy Đôn Kihôtê nóng, bà quản gia và cô cháu gái không cãi Trong vòng nửa tháng trời, Đôn Kihôtê nằm nhà, thái độ bình thản, không tỏ có ý muốn lặp lại hành động điên rồ trước Nhưng, chuyện trò với Cha xứ và bác phó cạo, chàng cho cần phải có hiệp sĩ giang hồ trên đời này và phải làm sống lại nghề hiệp sĩ đó Cha xứ có lúc phản đối, có lúc làm vẻ tán thành, cốt để thuyết phục bạn Trong đó, Đôn Kihôtê lân la rủ rê bác thợ cày gần nhà Bác này là người lương thiện - ta có thể dùng danh từ này người nghèo - phải tội là kém thông minh Trước lời dỗ ngon dỗ Đôn Kihôtê, cuối cùng bác nhận làm giám mã cho chàng Chẳng hạn, Đôn Kihôtê bảo bác hãy sẵn sàng từ biệt đống rơm rạ mà theo chàng vì có thể phiêu lưu mạo hiểm nào đó, chàng chiếm hòn đảo và trao cho bác cai trị Bị lời hứa hẹn tốt đẹp cám dỗ, Xantrô Panxa (tên bác thợ cày) bỏ vợ con, nhà cửa, làm giám mã cho ông láng giềng Để chuẩn bị cho chuyến đi, Đôn Kihôtê nhặt nhạnh tiền nong, bán cái này, cầm cái khác giá rẻ mạt, cuối cùng món kha khá Sau mượn cái khiên người bạn, sửa sang lại mũ bẹp, chàng báo ngày cho giám mã Xantrô Panxa để bác chuẩn bị thứ cần thiết; đặc biệt, Đôn Kihôtê dặn bác phải mang theo cái túi hai ngăn Bác giám mã hứa chu tất; ngoài ra, vì không quen bộ, bác muốn mang lừa nữa, lừa hay Nghe nói mang lừa, Đôn Kihôtê suy nghĩ Chàng cố nhớ xem có hiệp sĩ giang hồ nào để giám mã cưỡi lừa không không thấy Tuy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (60) Chương 7: Cuộc Xuất Hành Thứ Hai Của Hiệp Trang 60 vậy, chàng đồng ý cho Xantrô Panxa mang lừa, định bụng sau đây đánh bại hiệp sĩ láo xược nào, chàng lấy ngựa y cho bác cưỡi đàng hoàng Chàng còn mang theo sơ-mi và số vật dụng khác theo lời khuyên lão chủ quán Thế rồi, sau đã thu xếp xong xuôi, đêm, hai người không hay vì Xantrô Panxa không từ biệt vợ con, còn Đôn Kihôtê chẳng dặn dò gì bà quản gia và cô cháu gái Họ hối suốt đêm và đến sáng hôm sau, hai người chắn là dù có tìm không thấy họ Ngồi trên lưng lừa với cái túi hai ngăn và bầu rượu, trông Xantrô Panxa lão trượng Vừa đi, bác vừa mong mỏi chóng làm thống đốc hòn đảo chủ đã hứa Đôn Kihôtê theo đường đã lần trước, nghĩa là qua cánh đồng Môntiel, chuyến lần này không vất vả vì ánh nắng buổi sáng chiếu chênh chếch không làm chàng mệt nhọc Xantrô Panxa mở đầu câu chuyện: - Thưa ngài hiệp sĩ giang hồ, xin ngài quên hòn đảo ngài đã hứa cho tôi Dù nó rộng lớn đến đâu, tôi cai trị - Này, anh bạn Xantrô Panxa, anh phải biết xưa kia, hiệp sĩ giang hồ thường có tục lệ phong cho giám mã cai trị các hòn đảo và các vương quốc mà họ chiếm Về phần ta, ta không để tục lệ hay ho Ta còn định làm kia: nhiều hiệp sĩ chờ đến giám mã họ gần kề miệng lỗ, không còn sức phục vụ, phong cho họ chức bá tước, quá là hầu tước, và cho họ cai quản cái thung lũng hay tỉnh nhỏ mà thôi Nếu thầy trò ta còn sống mà với nhau, có thể sáu ngày ta chiếm vương quốc lớn gồm nhiều vương quốc nhỏ; đó, ta cho anh cai trị vương quốc Anh lấy làm lạ; đó là chuyện bình thường người hiệp sĩ Ta còn có thể dễ dàng cho anh nhiều điều ta đã hứa - Nếu vậy, tôi lên làm vua phép kỳ lạ nào đó ngài nói, bu nó nhà tôi là Huana Gutiêrêx thành hoàng hậu và các tôi là hoàng tử, công chúa ư? - Chứ sao! Ai dám nghi ngờ nào? - Thưa, tôi ạ, vì tôi nghĩ dù trời có mưa xuống bao nhiêu mũ miện chẳng có cái nào vừa đầu vợ tôi đâu Xin thưa với ngài mụ ta không đáng giá hai xu thì bảo làm hoàng hậu nào Làm bà bá Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (61) Chương 7: Cuộc Xuất Hành Thứ Hai Của Hiệp Trang 61 tước đã quá rồi, Chúa phù hộ - Xantrô, hãy trông nhờ Thượng đế Người dành cho vợ anh địa vị thích hợp Còn anh quá tự hạ mình không dám nhận chức thống đốc - Thưa ngài, tôi không dám Vả có ông chủ tốt bụng ngài, tôi tin xếp đặt đúng nơi đúng chỗ và gánh vác công việc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (62) CHƯƠNG CUỘC GẶP GỠ RÙNG RỢN QUÁ SỨC TƯỞNG TƯỢNG GIỮA HIỆP SĨ DŨNG CẲM ĐÔN KIHÔTÊ VỚI NHỮNG CỐI XAY GIÓ VÀ NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC ĐÁNG GHI NHỚ Chợt hai thầy trò thấy có ba, bốn chục cối xay gió đồng; Đôn Kihôtê bèn nói với giám mã: - Vận may dun dủi khiến cho nghiệp chúng ta tốt đẹp quá mong muốn Này, anh bạn Xantrô Panxa, anh có trông thấy chục tên khổng lồ tợn không? Để ta xông kết liễu đời chúng; với chiến lợi phẩm thu được, chúng ta trở nên giàu sang phú quý Đây là chiến đấu chính đáng, quét cái giống xấu xa này khỏi trái đất là phụng Chúa - Những tên khổng lồ nào cơ? Xantrô Panxa hỏi - Những tên mà anh nhìn thấy trước mặt kìa Cánh tay chúng dài, có cái tới gần hai dặm - Xin ngài coi chừng Cái mà ngài tưởng là khổng lồ là cối xay gió, còn cái vật trông giống cánh tay là cánh quạt, có gió chúng quay tròn làm chuyển cối đá bên - Quả là anh chẳng hiểu gì chuyện phiêu lưu mạo hiểm Đó chính là tên khổng lồ Nếu anh sợ thì hãy mau mau lánh xa mà cầu kinh lúc ta đương đầu với chúng giao tranh gay go và chênh lệch Nói rồi, Đôn Kihôtê thúc Rôxinantê xông lên, chẳng thèm để ý đến giám mã Xantrô Panxa hết lời khuyên bảo chàng đó là cối xay gió không phải khổng lồ đâu mà đánh Trong bụng đinh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (63) Chương 8: Cuộc Gặp Gỡ Rùng Rợn Quá Sức Trang 63 ninh phía trước có tên khổng lồ, Đôn Kihôtê không chú ý đến lời can Xantrô, mà đã tới gần cối xay, chàng chẳng buồn quan sát Chàng thét lớn: - Lũ súc sinh kia, không chạy trốn! Có ta là hiệp sĩ, thương mã đến đọ sức với bọn đây Vừa hay lúc này có gió nhẹ làm quay cánh quạt Thấy vậy, Đôn Kihôtê nói tiếp: - Dù cho bọn có vung nhiều cánh tay khổng lồ Briarêô nữa, các phải đền tội Rồi vừa cầu cứu nàng Đulxinêa xin nàng hãy giúp cho nguy biến này, Đôn Kihôtê lấy khiên che kín thân, tay lăm lăm giáo, thúc Rôxinantê phi thẳng tới cối xay gần Đúng lúc chàng đâm mũi giáo vào cánh quạt cối xay, gió lên dội, cánh quạt quay tít khiến giáo gãy tan tành, người lẫn ngựa ngã chổng kềnh đất Xantrô Panxa vội thúc lừa tới cứu thì thấy chủ nằm không cựa quậy sau cái ngã trời giáng - Nhờ trời cứu giữ! Tôi đã chẳng bảo ngài phải coi chừng việc làm mình ư? Rằng đó là cối xay gió thôi ư? Ai mà chả biết trừ kẻ nào đầu óc quay cuồng cối xay - Thôi, im đi, anh bạn Xantrô Phải biết cái nghề cung kiếm này các nghề khác chỗ luôn luôn biến chuyển Đúng là lão pháp sư Phrextôn trước đây đã đánh cắp thư phòng và sách ta, bây lại biến tên khổng lồ này thành cối xay gió để tước ta phần vinh quang chiến thắng Hắn thâm thù ta đó Nhưng pháp thuật bị kiếm lợi hại ta khuất phục thôi - Cầu trời phù hộ cho ông chủ Nói rồi, Xantrô vực Đôn Kihôtê ngồi lên ngựa; Rôxinantê bị toạc nửa lưng Vừa bàn tán phiêu lưu mạo hiểm xảy ra, hai thầy trò phía cảng Lapixê vì theo Đôn Kihôtê, đường này có nhiều người qua lại tất gặp nhiều chuyện mạo hiểm khác Chàng hiệp sĩ tỏ buồn phiền vì giáo Chàng bảo giám mã: - Ta nhớ có đọc sách nói hiệp sĩ Tây Ban Nha tên là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (64) Chương 8: Cuộc Gặp Gỡ Rùng Rợn Quá Sức Trang 64 Điêgô Pêrêx đê Vargax Bị gãy gươm chiến đấu, chàng đã nhổ thân cây sồi làm vũ khí và đã giết không nhiêu quân Môrô khiến người ta tặng cho chàng biệt hiệu "hiệp sĩ diệt địch" Về sau, cháu chàng mang tên đó Sở dĩ ta kể câu chuyện vì có ý định gặp cây sồi, ta lấy thân cây làm vũ khí chàng hiệp sĩ Tây Ban Nha Ta lập chiến công phi thường, và anh là người có diễm phúc mục kích việc khó có thể tưởng tượng - Ngài nói tôi tin vậy, Xantrô nói Nhưng kìa, ngài ngồi ngắn lên Chắc là cái ngã nãy làm người ngài vẹo vọ hẳn - Đúng Và ta không kêu đau là vì các hiệp sĩ giang hồ có bị thương không rên rỉ, dù sổ ruột ngoài - Nếu vậy, tôi không dám có ý kiến; có trời biết tôi nghĩ gì thấy ông chủ rên la Riêng phần tôi, cần bị gai đâm là tôi kêu đau ngay, người ta cấm giám mã hiệp sĩ giang hồ kêu Lời nói chất phác bác giám mã làm Đôn Kihôtê không nín cười; chàng bảo Xantrô việc rên la vì nay, chưa thấy sách kiếm hiệp nào ngăn cấm Tới đây, Xantrô nhắc chủ đã đến ăn Đôn Kihôtê đáp chưa muốn ăn, còn Xantrô đói thì tự nhiên Được phép, Xantrô ngồi lại cách thoải mái trên lưng lừa, lấy thức ăn cái túi hai ngăn, vừa theo chủ vừa ăn cách khoái trá, nghiêng bầu rượu tu ngon lành khiến tay chủ quán rượu sành sỏi Malaga phải phát ghen Vừa vừa nhắm rượu, Xantrô quên lời hứa hẹn chủ; bác cảm thấy cái nghề tìm kiếm chuyện phiêu lưu này có nguy hiểm song không vất vả Đêm đến, hai người ngủ gốc cây Tiện thể, Đôn Kihôtê bẻ cành khô, rút cái mũi sắt cái cán gãy lắp vào làm thành giáo Chàng thức đêm để nghĩ tới nàng Đulxinêa, bắt chước hiệp sĩ rừng nơi vắng thức hàng bao đêm liền tưởng nhớ tới tình nương Xantrô Panxa thì không Sau đánh chén no say, bác làm giấc đến sáng, và chủ không gọi, bác chưa buồn dậy, mặc cho ánh nắng chiếu thẳng vào mặt, mặc tiếng chim hót líu lo đón mừng ngày Vừa mở mắt, Xantrô đã vớ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (65) Chương 8: Cuộc Gặp Gỡ Rùng Rợn Quá Sức Trang 65 bầu rượu; bác buồn thấy nó nhẹ hôm trước, mà xem chừng trên quãng đường này khó đào đâu rượu để đổ vào cho đầy Đôn Kihôtê không ăn sáng vì, ta thường nói, nghĩ đến người yêu đủ no Hai thầy trò lại tiếp tục lên đường và khoảng ba chiều đã trông thấy cảng Lapixê - Anh bạn Xantrô, đây chắn không thiếu chuyện phiêu lưu mạo hiểm Nhưng anh quên dù có thấy ta gặp nguy biến thì không vung kiếm lên bảo vệ ta Chỉ nào ta bị kẻ súc sinh vô lại công, anh phép xông vào ứng cứu, còn địch thủ ta là hiệp sĩ thì theo luật lệ giới, anh không cứu ta anh đã phong tước hiệp sĩ - Thưa ông chủ, điều đó tất nhiên, tôi xin tuân lệnh Vả chăng, tính tôi dĩ hòa vi quý, không ưa to tiếng hay xô xát Của đáng tội, cần phải bảo vệ cái mạng tôi thì tôi bất chấp luật lệ đó vì luật trời luật đất gì cho phép người ta tự vệ bị công - Ta không nói khác; nhiên, anh cần phải kiềm chế mình thấy ta giao chiến với các hiệp sĩ - Tôi làm đúng vậy; tôi xin tuân theo lời dạy ngài tuân lệnh nghỉ làm việc ngày chủ nhật Bỗng đâu trên đường cái xuất hai tu sĩ dòng thánh Bênitô; họ cưỡi la to lạc đà, đeo mạng trên mặt và che dù; phía sau họ lại có cỗ xe ngựa cùng bốn năm kỵ sĩ theo hầu và hai người coi lừa bộ; xe có phu nhân Xêviia gặp chồng vì ông này sang châu Mỹ nhận chức vụ quan trọng Tuy đám người nói trên cùng theo đường, hai thầy tu riêng Thoạt trông thấy họ, Đôn Kihôtê nói với giám mã Xantrô: - Nếu ta không nhầm thì đây là chuyến phiêu lưu mạo hiểm ly kỳ chưa có Hai bóng đen lù lù đúng là hai tên phù thủy bắt cóc nàng công chúa mang Ta phải hết lòng giải nguy cho nàng - Coi chừng, khéo chuyện này còn lôi thôi rắc rối cối xay gió Hai bóng đen là hai thầy tu dòng thánh Bênitô, còn cái xe ngựa chở hành khách đó thôi Xin ngài cẩn thận cho, để ma quỷ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (66) Chương 8: Cuộc Gặp Gỡ Rùng Rợn Quá Sức Trang 66 làm lú lẫn ruột gan - Đã bảo là anh chẳng biết tí gì chuyện phiêu lưu mạo hiểm mà Ta nói không sai đâu, mà xem Rồi Đôn Kihôtê tiến đường cái, chờ hai thầy tu đến gần, đủ nghe thấy lời, chàng thét lớn: - Lũ quỷ quái thô bạo kia, thả nàng công chúa quyền quý bị giam giữ xe ra, không, hãy chuẩn bị chờ chết Đó là trừng phạt đích đáng hành động tội lỗi các người Hai thầy tu lấy làm kinh ngạc trước hình thù và lời lẽ Đôn Kihôtê; họ dừng lại và đáp: - Thưa ngài hiệp sĩ, chúng tôi không phải lũ quỷ quái thô bạo nào hết mà là hai nhà tu hành dòng thánh Bênitô Chúng tôi việc riêng, không biết xe có nàng công chúa nào bị giam giữ - Đừng hòng khua môi múa mép trước mặt ta, Đôn Kihôtê nói Lũ súc sinh bất lương kia, ta còn lạ gì bọn mi Rồi không chờ họ trả lời, chàng cầm lăm lăm giáo, thúc Rôxinantê xông thẳng vào thầy tu May sao, nhà tu hành này kịp thời lăn xuống đất, không, bị giáo quật ngã, không chết trọng thương Trước tình hình người bạn đồng hành vậy, thầy tu thứ hai vội phóng la chạy mất, nhanh gió Lúc này, Xantrô Panxa đã xuống lừa chạy lại chỗ thầy tu nằm đất và bắt đầu lột quần áo ông ta Vừa hay hai người hầu thầy tu tới nơi, thấy bèn hỏi Xantrô cớ lại lột quần áo nhà tu Xantrô viện lý là ông chủ bác thắng trận nên bác có quyền thu chiến lợi phẩm Hai anh chàng coi la này không thích đùa và chẳng hiểu chiến lợi phẩm là gì Thấy Đôn Kihôtê mải hỏi chuyện người ngồi xe ngựa, họ bèn xông vào vật Xantrô xuống đất, đánh cho trận bò lê bò càng, trụi hết râu Ông thầy tu vừa bị đánh ngã sợ cuống cuồng, mặt chàm đổ, vội leo lên la phóng thẳng đến chỗ bạn đồng hành đứng chờ; hai nhà tu hành chẳng buồn xem câu chuyện kết thúc sao, vội tiếp tục lên đường, vừa vừa làm dấu thánh liên hồi Lúc này, Đôn Kihôtê nói chuyện với thiếu phụ ngồi xe ngựa: - Thưa phu nhân, bây phu nhân đã hoàn toàn tự vì cánh tay Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (67) Chương 8: Cuộc Gặp Gỡ Rùng Rợn Quá Sức Trang 67 này đã vít cổ tên bắt cóc láo xược xuống đất Và để phu nhân khỏi công tìm hiểu tên người đã giải thoát cho mình, xin tự giới thiệu: Đôn Kihôtê xứ Mantra, hiệp sĩ giang hồ, kẻ nô lệ nàng Đulxinêa làng Tôbôxô xinh đẹp tuyệt trần Để trả ơn cho tôi, xin phu nhân quay xe trở lại Tôbôxô tìm gặp nàng Đulxinêa và kể cho nàng nghe việc tôi đã giải nguy cho phu nhân Có kỵ sĩ theo hầu xe ngựa, người tỉnh Vixcaia, nghe hết lời Đôn Kihôtê Thấy chàng không muốn cho xe tiếp mà lại yêu cầu quay trở lại làng Tôbôxô, bèn tiến lại nắm giáo Đôn Kihôtê và nói giọng trọ trẹ, không tiếng Caxtiia, tiếng Vixcaia: - Bước đi, anh hiệp sĩ cà mèng này! Có Chúa biết cho, không xe thì ta đập chết bây Nói thật Đôn Kihôtê bình tĩnh trả lời: - Tên khốn kiếp! Tiếc không phải là hiệp sĩ, không, ngu xuẩn và liều lĩnh đã bị trừng phạt - Sao? Mi dám bảo ta không phải hiệp sĩ ư? Đồ nói láo! Có giỏi thì bỏ giáo xuống chơi gươm xem mèo nào cắn mỉu nào Ta là nhà quý tộc chính cống tỉnh Vixcaia, mi muốn nói gì là láo tất - Được, biết tay ta Dứt lời, Đôn Kihôtê vứt giáo xuống đất, rút gươm, ôm khiên che ngực, lao thẳng tới anh chàng kỵ sĩ, chí hạ thủ đối phương Thấy Đôn Kihôtê xông tới, anh này định nhảy xuống đất - vì la cưỡi là la thuê, không đáng tin cậy - không kịp; anh đành phải ngồi trên lưng vật, rút gươm, tiện tay vớ luôn cái nệm xe làm khiên che thân Thế là đôi bên quần nhau, phen sống mái Mọi người thấy định can, không vì tay kỵ sĩ càn rỡ dọa giết tất, kể bà chủ ngồi xe, họ không cho hai người tiếp tục đánh Bà chủ sợ quá vội bắt bác xà ích đánh xe xa chút, khoanh tay ngồi nhìn đấu võ ác liệt Lúc này, anh chàng kỵ sĩ chém nhát trúng vai đối thủ; may Đôn Kihôtê có cái khiên đỡ đòn, không đã bị nhát gươm đó phạt đứt đôi đến tận thắt lưng Bị miếng đòn hiểm, Đôn Kihôtê kêu to: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (68) Chương 8: Cuộc Gặp Gỡ Rùng Rợn Quá Sức Trang 68 - Hỡi nàng Đulxinêa xinh đẹp tuyệt trần, nữ chúa lòng ta, xin hãy tay cứu giúp người hiệp sĩ gặp gian nguy vì muốn làm đẹp lòng nàng Miệng cầu cứu nàng Đulxinêa, tay nắm gươm, tay ôm khiên che kín người, Đôn Kihôtê nhanh chớp lao thẳng tới anh chàng kỵ sĩ, phen này hạ thủ đối phương Đôn Kihôtê tâm bao nhiêu, anh kỵ sĩ tâm nhiêu Anh dùng cái nệm xe che kín thân; khốn nỗi, la anh đứng ì chỗ không nhúc nhích, phần vì mệt, phần vì không quen cái trò này Như trên đã nói, Đôn Kihôtê xông tới giơ cao gươm, chém đứt đôi đối phương; còn anh chàng kỵ sĩ đứng chờ, tay giơ gươm lên, tay ôm nệm Mọi người xung quanh hoảng hồn chờ xem kết ngón đòn ác liệt đôi bên Thiếu phụ xe và các cô nàng hầu không ngớt cầu nguyện các vị thánh thần cứu vớt cho kỵ sĩ họ và người qua hiểm nghèo Có điều đáng tiếc là tới đây, tác giả để câu chuyện lửng lơ với lý không tìm thấy tài liệu gì khác ngoài việc đã kể trên Tuy nhiên, tôi nghĩ chuyện hay không lẽ bị lãng quên, tin tưởng có người xứ Mantra còn giữ tủ sách văn nói chàng hiệp sĩ cừ khôi Cho nên, tôi hy vọng tìm thấy đoạn cuối câu chuyện này; nhờ Trời giúp cho, tôi đã tìm kể đây Chú thích Người khổng lồ thần thoại Hy-lạp, có trăm cánh tay Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (69) CHƯƠNG KẾT THÚC CUỘC CHIẾN ĐẤU KỲ LẠ GIỮA KỴ SĨ DŨNG CẲM TỈNH VIXCAIA VÀ HIỆP SĨ TRỨ DANH XỨ MANTRA Chương trên kể tới đoạn kỵ sĩ dũng cảm Vixcaia và hiệp sĩ trứ danh Đôn Kihôtê diện đối diện, gươm tuốt trần và giơ cao, sửa giáng cho đòn ác liệt nhằm xẻ dọc đối thủ từ đầu đến chân ta bửa lựu làm đôi Câu chuyện hay thì bị đứt quãng, mà tác giả không bảo cho biết phần cuối tìm đâu Điều này làm tôi buồn phiền Càng thích thú đoạn trên bao nhiêu, tôi càng phiền lòng nhiêu nghĩ tới việc phải sưu tầm đoạn cuối không thể thiếu cho câu chuyện ly kỳ Tôi cho hiệp sĩ tài ba Đôn Kihôtê, theo lẽ thường, chắn phải có sử gia ghi lại chiến công có không hai chàng, vì hiệp sĩ giang hồ vô danh tiểu tốt còn vài sử gia viết họ, không kể lại đời họ mà còn ghi ý nghĩ nhỏ nhặt và hành động lố bịch họ nữa; và hiệp sĩ Platir cùng các hiệp sĩ khác ghi vào sử sách thì không lẽ gì hiệp sĩ tài giỏi phải chịu số phận hẩm hiu Tôi không thể tin câu chuyện hay bị đầu đuôi và tôi cho thời gian ác nghiệt - kẻ hủy hoại muôn vật trên đời này - đã khiến cho tài liệu nói Đôn Kihôtê phải nằm chết gí xó nào bị hư hỏng Mặt khác, phòng sách Đôn Kihôtê có xuất Phương thuốc chữa bệnh hay ghen và Những nữ thần và mục phu Ênarêx, cho nên tôi đoán chừng câu chuyện Đôn Kihôtê xảy gần đây thôi, và chưa có viết thành sách, số người cùng quê chàng có kẻ còn nhớ Ý nghĩ đó thôi thúc tôi tìm hiểu thật đời và chiến công kỳ diệu Đôn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (70) Chương 9: Kết Thúc Cuộc Chiến Đấu Kỳ Trang 70 Kihôtê, hiệp sĩ Tây Ban Nha trứ danh, ánh sáng và gương giới hiệp sĩ xứ Mantra, người đầu tiên thời đại đau khổ này khoác vũ khí lên vai, chu du khắp thiên hạ bênh vực kẻ hèn yếu, cứu vớt đàn bà góa, bảo vệ cô gái lang thang trên lưng ngựa khắp đồi này qua đồi khác mà giữ vẹn tuyết trinh; thời trước, có thiếu nữ sống tới tám mươi tuổi, không đêm nào ngủ nhà mà tới lúc chết nguyên vẹn mẹ đẻ mình, họ không bị kẻ ăn bám vô lại hay tên khổng lồ quái dị cưỡng Cho nên, với hành động nghĩa hiệp mình, chàng Đôn Kihôtê dũng cảm chúng ta xứng đáng ca tụng nhắc nhở mãi, và người đời nhớ tới công lao tôi đã phải bỏ để tìm kiếm phần cuối câu chuyện lý thú này Tuy nhiên, tôi hiểu không có Trời giúp cho và tôi không gặp vận may, thiên hạ không hưởng gần hai tiếng đồng hồ thú vị đọc truyện này Công việc sưu tầm tôi đã tiến hành sau: Một hôm tôi lang thang phố Alcana Tôlêđô, đâu gặp chú bé ôm mớ sách cũ mang bán cho nhà buôn tơ lụa Tính tôi ham đọc, kể mẩu giấy vụn vứt ngoài đường, nên tôi bèn hỏi xem và thấy ngoài bìa ghi chữ Arập Không đọc loại chữ này, tôi nhìn quanh quẩn xem có người Môrô nào đọc và dịch tiếng Tây Ban Nha không Kiếm người phiên dịch không khó vì tìm người đọc ngữ cổ dễ thôi Vừa hay có người tới, tôi bèn ngỏ ý và đưa cho người đó sách Anh ta giở sách ra, đọc đoạn đã cười Tôi hỏi cười gì, anh đáp là cười câu ghi chú lề trang sách Tôi yêu cầu nói rõ hơn, cười và đáp: - Ở lề trang giấy có ghi: "Người ta đồn nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, mà tác giả nhắc tới nhiều lần truyện này, là người đàn bà muối thịt lợn khéo tay xứ Mantra" Nghe thấy nhắc tới tên "Đulxinêa làng Tôbôxô", tôi giật nảy người, đoán chừng sách cũ này viết Đôn Kihôtê Nghĩ vậy, tôi bèn nhờ xem cho câu đầu Anh đọc và dịch thẳng từ tiếng Arập sang tiếng Tây Ban Nha sau: Truyện Đôn Kihôtê xứ Mantra ngài Amêtê Bênenhêli, sử gia Arập Tôi phải cố nén nỗi vui mừng tai nghe thấy tên sách đó, và tôi phỗng tay trên anh bán hàng tơ lụa, mua luôn chú bé mớ sách cũ với giá là năm hào Nếu thằng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (71) Chương 9: Kết Thúc Cuộc Chiến Đấu Kỳ Trang 71 bé tinh ý nắm mưu đồ tôi, nó bán với giá trên sáu đồng Mua xong, tôi dẫn anh chàng người Môrô đến cái hành lang ngôi nhà thờ lớn tỉnh và nhờ anh dịch tất đoạn nói Đôn Kihôtê tiếng Tây Ban Nha, không thêm không bớt, hứa xong việc anh muốn gì Anh ta đòi hai yến nho khô và tạ lúa mì, hứa dịch thuật đúng, thật nhanh Muốn cho công việc dễ dàng và không để lỡ dịp may có, tôi đưa anh nhà tôi dịch luôn mạch gần hai tháng trời Nội dung câu chuyện sau: Trong đầu tiên có tranh sinh động tả chiến đấu Đôn Kihôtê với chàng kỵ sĩ tỉnh Vixcaia, hai vung gươm lên tư đã kể trên, người che khiên, người che nệm; hình vẽ la giống, đứng xa hàng dặm biết là la thuê Dưới chân chàng kỵ sĩ có ghi chữ: Đôn Xantrô đê Axpêtia - hẳn đó là tên anh ta; chân Rôxinantê có hai chữ: Đôn Kihôtê Vẽ Rôxinantê thật là tuyệt: cổ dài ngẳng, thân hình quắt queo thấy xương, thật hợp với cái tên mà chủ nó đặt cho Bên cạnh Rôxinantê là hình Xantrô Panxa tay cầm dây tròng cổ lừa, chân ghi: Xantrô Xancax Sở dĩ có cái tên vì tranh vẽ người bụng phệ, mình ngắn, chân chim, đó có biệt hiệu là Panxa hay Xancax mà ta thường thấy gọi truyện Ngoài ra, còn số chi tiết khác không quan trọng và không ảnh hưởng tới nội dung câu chuyện này, câu chuyện hay có thật Thảng ta có chút nghi ngờ chân thật tài liệu này thì có thể đổ tội cho tác giả là người Arập là người hay nói dối; nhiên, vì thù ghét dân tộc ta, họ có thể nói bớt không tô thêm Và họ phải cầm bút ca ngợi chiến công hiệp sĩ cừ khôi nước Tây Ban Nha, họ không làm Thật ra, điều này không hay ho gì vì nhà viết sử phải chính xác, chân thật, không cảm tính, không vì tư lợi, uy vũ, hằn thù hay sở thích mà tách khỏi chân lý Lịch sử đòi hỏi điều đó Nó bất chấp thời gian, ghi lại việc đã qua để làm gương cho đời và làm điều răn cho đời sau Tôi biết là truyện này hấp dẫn, nó có thiếu sót nào, theo tôi, điều đó tác giả gây không đề tài câu chuyện Theo dịch, phần hai mở đầu sau: Hai chiến sĩ dũng cảm cùng vung gươm lên, sát khí đằng đằng, khiến Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (72) Chương 9: Kết Thúc Cuộc Chiến Đấu Kỳ Trang 72 trời rung đất chuyển Thanh gươm chàng kỵ sĩ hăng máu bổ xuống trước với sức mạnh ghê gớm, tưởng nhát đó đủ kết thúc chiến đấu và đời phiêu lưu giang hồ chàng hiệp sĩ xứ Mantra Nhưng thần May rủi còn muốn cho Đôn Kihôtê làm người để chàng lập nghiệp lớn nên đã xoay chiều lưỡi gươm, nhờ đó mà Đôn Kihôtê bị sống gươm chém vào vai; bên áo giáp sắt, phần cái mũ và nửa tai trái chàng văng xuống đất, nom thật thảm hại Lạy Chúa! Ai có thể tả hết nỗi tức giận sôi sục tim chàng hiệp sĩ xứ Mantra thấy mình bị đối xử Chàng đứng hẳn lên bàn đạp, hai tay siết chặt gươm, bổ nhát trái núi lao xuống đầu đối phương Tuy đã có cái nệm đỡ đòn tốt, chàng kỵ sĩ bị hộc máu mồm, máu mũi, máu tai, vội ôm lấy cổ la cho khỏi ngã, lả đi, hai chân rời khỏi bàn đạp, hai tay buông thõng Trước đòn sấm sét, la hoảng quá chạy lồng lên, vật luôn chủ xuống đất Đôn Kihôtê thản nhiên đứng nhìn; tới thấy đối thủ ngã lăn đất, chàng nhảy xuống ngựa rảo bước tới gần, gí gươm vào trán bắt phải đầu hàng không chặt đầu Anh chàng kỵ sĩ cuống cuồng, cứng lưỡi, và là chết thôi vì Đôn Kihôtê lúc này điên dại May người phụ nữ xe, từ nãy đến hồi hộp chứng kiến giao tranh khủng khiếp, chạy vội lại tha thiết van xin chàng hiệp sĩ rủ lòng thương tha tội chết cho kỵ sĩ họ Đôn Kihôtê nghiêm giọng đáp với vẻ đầy tự hào: - Thưa quý phu nhân xinh đẹp, tôi sung sướng thể theo lời yêu cầu đó với điều kiện là anh chàng hiệp sĩ này phải hứa tới làng Tôbôxô trình diện trước nàng Đulxinêa vô song để tùy nàng định đoạt số phận cho Mấy người phụ nữ đáng thương chẳng cần biết Đôn Kihôtê đặt điều kiện gì, chẳng hỏi xem Đulxinêa là ai, hứa bừa kỵ sĩ họ thi hành nghiêm chỉnh lệnh chàng - Nếu đã hứa thì tôi tha tội chết cho nó, Đôn Kihôtê nói, trừng trị đủ Chú thích Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (73) Chương 9: Kết Thúc Cuộc Chiến Đấu Kỳ Trang 73 Phiên âm chữ Panza = bụng Phiên âm chữ Zancas = đôi chân gầy guộc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (74) CHƯƠNG 10 Sau bị người hầu hai thầy tu đánh cho trận nhừ tử, Xantrô Panxa đã trở dậy Bác chăm chú đứng nhìn Đôn Kihôtê giao chiến với kỵ sĩ người Vixcaia, miệng lẩm nhẩm cầu Thượng đế phù hộ cho chủ thắng trận và chiếm hòn đảo cho bác cai trị đã hứa hẹn Nhưng thấy chiến đấu kết thúc và ông chủ sửa lên ngựa đi, bác bèn chạy lại giữ bàn đạp; Đôn Kihôtê chưa kịp leo lên, bác đã quỳ xuống trước mặt, ôm hôn tay chàng và nói: - Thưa ông chủ, xin ngài hãy giao cho tôi cai trị hòn đảo mà ngài đã chiếm chiến đấu ác liệt này Dù nó có lớn đến đâu nữa, tôi đủ sức cai trị, không chịu thua kém trên đời này - Anh bạn Xantrô ạ, phải biết chuyện phiêu lưu mạo hiểm vừa qua cùng chuyện tương tự khác chẳng mang lại hòn đảo đâu mà làm cho ta vỡ đầu xẻ tai thôi Hãy nhẫn nại chút, ta gặp chuyện phiêu lưu khác và phong cho anh không chức thống đốc mà còn Được lời, Xantrô cảm ơn rối rít, hôn tay Đôn Kihôtê lần và hôn luôn gấu áo giáp, đỡ chàng lên ngựa; xong đâu đấy, bác leo lên lừa theo chủ Đôn Kihôtê chẳng buồn từ biệt đám phụ nữ ngồi xe, phi thẳng vào khu rừng gần đó Xantrô cưỡi lừa cố đuổi theo không kịp, bèn kêu chủ đứng lại Đôn Kihôtê ghìm cương ngựa chờ; bác giám mã tới nơi, vừa thở vừa nói: - Thưa ông chủ, theo tôi, ta nên tạm lánh vào ngôi nhà thờ nào đó thì kẻo việc ông đánh người đến tai đội tuần tra Xanta Ermanđát và họ lùng bắt ta; đợi tới khỏi nhà tù thì ông ta đã gần mục xương - Im mồm đi, Đôn Kihôtê đáp Anh có thấy đâu đọc sách nào nói tới việc đưa hiệp sĩ giang hồ, dù phạm tội sát nhân, trước pháp luật không? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (75) Chương 10 Trang 75 - Xá nhân hay không xá nhân, điều đó tôi không biết và đời tôi không xá cả; biết đội Xanta Ermanđát không tha kẻ hay gây gổ lung tung Xin ngài nhớ cho là tôi không dính dáng tới chuyện này - Anh bạn lo; dù anh sa vào tay bọn Calđêô thời xưa, ta cứu thoát, hồ là đội Xanta Ermanđát Nhưng này, ta hỏi thật: anh đã thấy có hiệp sĩ nào dũng cảm ta trên trái đất này chưa? Anh đọc sách có thấy hiệp sĩ nào công mãnh liệt, chiến đấu bền bỉ và hạ thủ đối phương tài giỏi ta không? - Xin thú thật là tôi chưa đọc sách nào vì tôi không biết chữ Nhưng tôi dám đời tôi chưa hầu ông chủ nào to gan ngài Lạy Chúa, mong liều lĩnh ngài không bị trừng phạt tôi e ngại Còn bây giờ, xin ngài hãy băng bó vết thương lại vì tai ngài chảy nhiều máu quá Tôi có vải buộc và ít thuốc cao trắng túi đây - Giá ta không quên mang theo lọ nước thần thì chẳng cần tới thứ đó Chỉ giọt là khỏi liền, vừa đỡ thời giờ, vừa đỡ tốn thuốc - Lọ gì và nước gì vậy, thưa ngài? - Đó là thứ thuốc mà ta còn nhớ cách pha chế, dùng nó không sợ bị chết vì vết thương Khi nào làm xong ta trao cho anh giữ Trong ta đánh nhau, thấy ta bị chặt đứt đôi người (một việc thường xảy ra), hãy nhanh tay lấy phần thân thể ta rơi xuống đất, đừng máu đông lại, lắp thật khít vào phần còn lại trên yên ngựa; xong rồi, cần cho ta uống hai giọt nước thần là ta lại khỏe khoắn thường - Nếu vậy, tôi xin trả ông chủ chức chúa đảo mà ngài đã hứa cho, mong ngài trả công cái đơn pha chế món thuốc tuyệt diệu đó thôi Chắc hẳn ly thuốc thần phải tới trên hai đồng Được vậy, tôi chả cần cầu mong gì đủ sống nhàn hạ suốt đời Tuy thế, còn phải xem làm thứ thuốc đó có tốn kém không đã - Chỉ độ ba đồng là có thể làm vò - Trời ơi! Nếu ngài còn chờ gì mà không làm và bảo tôi cách làm? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (76) Chương 10 Trang 76 - Này, anh bạn, ta định truyền cho anh bí hay và ban cho anh ân huệ lớn Bây giờ, hãy băng bó cái tai ta vì nó làm ta đau đớn quá chừng Xantrô lấy băng và thuốc cao túi hai ngăn Chợt Đôn Kihôtê nhìn thấy cái mũ mình bị vỡ toác; chàng gần phát điên, tay đặt lên đốc gươm 2, mắt ngước lên trời, nói: - Thượng đế sinh muôn loài và các vị thánh thần, xin nguyện sống hầu tước vĩ đại Đê Mantua ngài thề trả thù cái chết cháu ngài là hiệp sĩ Valđôvinôx, ăn không cần trải khăn bàn, không hú hí với vợ, và còn điều gì không nhớ xuể, chừng nào chưa trừng phạt kẻ đã làm nhục này Nghe thấy vậy, Xantrô nói: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, xin ngài nhớ anh chàng hiệp sĩ làm đúng theo yêu cầu ngài và đến trình diện trước bà chủ tôi là Đulxinêa làng Tôbôxô thì đã làm đủ bổn phận rồi; không gây thêm tội lỗi thì đâu phải chịu trừng phạt khác - Anh nói chí phải và ta rút lui ý kiến, không trừng trị Tuy nhiên, ta giữ lời hứa sống khổ hạnh hầu tước Đê Mantua chừng nào ta chưa đoạt hiệp sĩ nào đó cái mũ sắt tốt cái này Đừng tưởng ta nói vu vơ đâu; ta bắt chước Xacripantê đấy; chàng đã tốn bao công sức chiếm cái mũ Mambrinô - Thôi đốt lời thề ngài đi, ông chủ tôi ơi, vì nó làm cho ngài hại sức khỏe và tinh thần mà thôi Thử hỏi đây không gặp hiệp sĩ nào mang mũ thì ta làm ăn sao? Chẳng lẽ giữ đúng lời thề, chịu đựng khốn khổ mặc quần áo giáp ngủ hay ngủ vạ ngủ vật, và còn nhiều tội nợ khác mà lão già lẩm cẩm Đê Mantua đã thề ư? Bây ngài còn muốn bắt chước lão ta hay sao? Ngài thử nhìn kỹ đường này xem có hiệp sĩ nào không, hay toàn lái la và lái xe, họ không đội mũ sắt mà có đời chưa nghe cái tên đó - Anh nhầm Chỉ vòng hai tiếng chúng ta gặp vô số hiệp sĩ trên đường đi, đông đám hiệp sĩ vây hãm thành Albraca để chiếm đoạt nàng Anhêlica Xinh Đẹp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (77) Chương 10 Trang 77 - Thôi được; cầu Chúa ban phúc lành và giúp thầy trò ta chiếm cái hòn đảo đã làm cho tôi khổ sở này Được vậy, tôi có nhắm mắt vui lòng - Ta đã bảo là có bận tâm mà Giả thử không chiếm hòn đảo nào, ta ban cho anh vương quốc Đinamarca hay vương quốc Xôbrađixa; điều đó thật dễ bỡn Và anh thỏa lòng vì vương quốc đó nằm đất liền Tuy nhiên, phải có thời gian Bây giờ, hãy xem túi có cái gì ăn không đã, sau đó ta tìm đến tòa lâu đài để ngủ nhờ đêm và luyện môn thuốc thần vì thật cái tai làm ta đau đớn quá chừng - Tôi có mang theo củ hành, ít phó-mát và vài mẩu bánh; hiềm nỗi thứ đó không xứng với hiệp sĩ dũng cảm ngài - Xantrô, anh hiểu sai rồi; cần phải biết người hiệp sĩ giang hồ, tháng không ăn uống gì là vinh dự, ngoài họ ăn uống không cầu kỳ gì đâu Nếu anh chịu đọc sách ta, tất thấy rõ điều đó Ta đã đọc nhiều sách không thấy nói tới việc ăn uống các hiệp sĩ, có họ dự bữa tiệc lớn, ngoài họ ăn qua loa nhẹ nhàng Tất nhiên họ phải ăn và có nhu cầu chúng ta vì họ là người, vì họ thường sống nơi rừng rú hoang vu, không có nấu nướng cho, nên bữa ăn hàng ngày họ đạm thứ anh mang theo Anh bạn Xantrô ta không việc gì phải bận tâm vì món ăn đó hợp với ta Chớ nên đảo lộn việc đời và làm trái luật hiệp sĩ - Xin lỗi ngài, tôi đã nói tôi không biết đọc, biết viết cho nên chẳng hiểu tí gì luật lệ giới hiệp sĩ Từ nay, tôi nhét đầy các thứ khô vào cái túi hai ngăn để ngài dùng vì ngài là hiệp sĩ, còn tôi không phải hiệp sĩ nên kiếm món có nhiều chất bổ béo - Anh Xantrô, ta không nói thiết các hiệp sĩ giang hồ ăn khô để sống, đó là thức ăn hàng ngày họ, cộng với vài loại cỏ mà có họ và ta biết thôi - Nếu ngài biết thì hay quá; tôi nghĩ thì có ngày cần đến hiểu biết đó Nói rồi, Xantrô lấy các thứ túi và hai thầy trò cùng ăn Bữa ăn đạm và khô khan kết thúc nhanh chóng Ăn xong, hai người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (78) Chương 10 Trang 78 lên ngựa hối tìm chỗ nghỉ trước trời tối không kịp; tới túp lều đám người chăn dê thì trời đã tối mịt, hai thầy trò đành phải nghỉ lại Xantrô buồn nẫu ruột vì không tìm chỗ nghỉ ngơi tử tế, trái lại Đôn Kihôtê lấy làm hài lòng ngủ đồng không mông quạnh vì theo chàng nghĩ, lần thử thách càng chứng tỏ chàng là hiệp sĩ thực thụ Chú thích Một tổ chức cảnh sát thành lập thời Trung cổ, chuyên lùng kẻ phạm pháp Khi thề, các hiệp sĩ giang hồ để tay lên đốc gươm mình Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (79) CHƯƠNG 11 ĐÔN KIHÔTÊ VỚI NHỮNG NGƯỜI CHĂN DÊ Đôn Kihôtê người chăn dê đón tiếp niềm nở Xantrô, sau thu xếp chỗ nghỉ tươm tất cho Rôxinantê và lừa mình, sán đến bên cái nồi có miếng thịt dê thơm phức, lăm le muốn biết món đó đã chín chưa để còn chuyển nó từ nồi vào dày Nhưng bác không phải công tìm hiểu lâu vì người chăn dê đã bắc nồi, trải da dê xuống đất, nhanh nhẹn bày thức ăn, khẩn khoản mời hai người cùng dự Họ lấy cái hòm lật ngược lên, với nghi lễ cục mịch, mời Đôn Kihôtê ngồi, còn bọn sáu người ngồi xuống đất xung quanh da dê Xantrô Panxa đứng bên cạnh chủ, tay cầm cái cốc sừng dê để hầu rượu Thấy bác không dám ngồi ăn, Đôn Kihôtê nói: - Xantrô, để anh thấy nghề hiệp sĩ giang hồ cao quý, và có ít nhiều tham gia vào nghề này dễ hiển vinh và người đời quý trọng, ta muốn anh ngồi bên cạnh ta cùng ăn với người chân chính này; ta muốn anh với chủ anh là một; ta cho anh ăn chung đĩa, uống chung cốc với ta Có thể nói nghề hiệp sĩ giang hồ tình yêu, không có phân biệt - Xin đa tạ ngài, Xantrô đáp, xin thưa lại rằng: cần có thức ăn tốt, tôi đứng ăn mình còn ngon ngồi cùng bàn với hoàng đế Hơn nữa, thật thà mà nói, dù có mẩu bánh với củ hành ngồi chỗ tự thoải mái còn mâm cao cỗ đầy phải nhai nhỏ nhẻ, nhấp ngụm nhỏ, luôn luôn chùi mép, muốn hắt không dám hắt hơi, muốn ngáp không ngáp, không làm điều có thể làm vắng vẻ tự Bởi vậy, thưa ông chủ, phần vinh dự ngài dành cho vì tôi có tham gia vào cái nghề hiệp sĩ giang hồ và làm giám mã hầu ngài, xin hãy biến nó thành vật có ích cho tôi Tôi không dám chê phần vinh dự ngài dành cho, suốt đời tôi không nhận đâu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (80) Chương 11: Đôn Kihôtê Với Những Người Trang 80 - Dù nào anh phải ngồi xuống đây vì người nào tự hạ mình xuống, Chúa nâng họ lên Rồi Đôn Kihôtê nắm cánh tay Xantrô Panxa, bắt ngồi xuống bên cạnh Trước ngôn ngữ bác giám mã và hiệp sĩ giang hồ, bác chăn dê chẳng hiểu gì hết Họ lặng yên vừa ăn, vừa nhìn hai người khách nhai ngấu nghiến cách ngon lành miếng thịt to nắm tay Sau món thịt dê, chủ mang món hạt dẻ rừng cùng miếng phó-mát rắn đá Trong đó, cái cốc rượu sừng không đứng yên chỗ; nó chạy vòng quanh mâm (lúc đầy, lúc vơi, giống cái gầu tát nước), và chốc lát, hai cái bao đựng rượu da dê đã cạn Sau đã thỏa mãn cái dày, Đôn Kihôtê bốc nắm hạt dẻ đưa lên nhìn chăm chú, nói: - Ôi thời đại hạnh phúc và kỷ hạnh phúc đã qua mà người xưa gọi là thời đại hoàng kim! Người ta gọi không phải vì thời đó dễ kiếm vàng - thời đại thiết khí ngày mà vì đó người không biết tới chữ anh, tôi Thời kỳ thần tiên ấy, muôn là chung: muốn có cái ăn, người ta cần với tay lên cành sồi to là có trái thơm ngon Những dòng suối mát và sông đầy phè là nguồn nước dồi dào vừa vừa Những ong chăm khéo léo làm tổ khe đá, hốc cây và cho người cách vô tư dòng mật thơm ngon, kết lao động tinh vi Những cây sồi điển điển dũng cảm sẵn sàng tự lột mình, cung cấp cho người vỏ cây nhẹ để lợp nhà, cái nhà dựng trên cột gỗ sơ sài, cốt che nắng mưa Thời ấy, người ta sống bình, thân ái hòa hợp Chiếc lưỡi cày nặng nề không dám tự tiện sục sâu vào lòng đất; chính trái đất đã hiến cho người khoảnh màu mỡ, bao la, khiến cho họ ấm no, hạnh phúc Thời ấy, các thung lũng, trên đồi, có cô gái chăn cừu mộc mạc, xinh đẹp, đầu trần, tóc tết đuôi sam; họ ăn vận giản dị, vừa đủ để che thân, theo đúng phong hóa có từ xưa, khác hẳn cách trang sức ngày ưa dùng màu huyết dụ và làm khổ hàng tơ lụa Đồ trang sức họ lá ngưu bàng và lá trường xuân đằng; và trông họ lộng lẫy, duyên dáng mệnh phụ đời y phục đắt tiền, cầu kỳ mà người ta đã tốn công phát minh Tình yêu xuất phát tự đáy lòng, chân thật và đơn giản, chẳng cần tô điểm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (81) Chương 11: Đôn Kihôtê Với Những Người Trang 81 lời hoa mỹ, uốn éo Thời đó, thật giả, vàng thau không lẫn lộn Công lý hiểu theo đúng nghĩa nó, không bị thiên vị hay tư lợi chi phối, lũng đoạn ngày Quan tòa không phải buộc tội vì không có việc để xét và chẳng có để xử Như đã nói, cô thiếu nữ trắng, sống lẻ loi, không lo bị cám dỗ, và họ có sa ngã là họ mà thôi Ở thời đại đáng ghét này chúng ta, không cô gái nào sống yên ổn dù họ nơi kín cổng cao tường, vì qua khe hở và không khí, nọc độc tình yêu lọt vào, và là đảo lộn Thói đời ngày càng đen bạc, và để giữ trật tự xã hội, sau này người ta đã lập hiệp sĩ đạo để bênh vực cô thiếu nữ, che chở bà phụ, cứu vớt em bé mồ côi và kẻ khốn cùng Anh em chăn dê, tôi là hiệp sĩ, và tôi xin cảm ơn anh em đã ân cần tiếp đãi tôi và giám mã tôi Theo lẽ tự nhiên, người phải ưu đãi các hiệp sĩ giang hồ; anh em đây không biết điều đó đã đón tiếp tôi và thết cơm rượu tử tế, cho nên tôi phải hết lòng cảm tạ anh em Sở dĩ chàng hiệp sĩ chúng ta đọc bài diễn văn dài (ta sẵn sàng miễn thứ cho chàng) vì món hạt dẻ rừng bữa ăn đã nhắc nhở chàng thời đại hoàng kim xưa khiến chàng tuôn tràng lý luận chẳng bổ ích gì cho các bác chăn dê Họ lặng yên ngồi nghe, lấy làm ngạc nhiên Xantrô Panxa ngồi chỗ nhai hạt dẻ, lại tới thăm cái bao đựng rượu thứ hai treo trên cây sồi để giữ cho rượu lạnh Thấy Đôn Kihôtê đã nói xong - bài diễn văn chàng còn dài bữa ăn - bác chăn dê lên tiếng: - Thưa ngài hiệp sĩ giang hồ, để ngài thấy rõ chúng tôi đã thết đãi ngài với tất thịnh tình và để làm vui lòng ngài, người anh em chúng tôi tới đây bây hát hầu ngài bài Anh này còn trẻ, tài hoa và tình tứ lắm; đặc biệt là biết đọc, biết viết và kéo nhị thì không Bác chăn dê vừa dứt lời đã thấy có tiếng nhị vẳng lại và lát sau người kéo đàn Đó là chàng niên trạc hai mươi tuổi, nom xinh trai Mọi người hỏi anh đã ăn uống gì chưa, anh đáp ăn rồi; bác chăn dê bèn bảo: - Nếu vậy, Antôniô hãy hát cho chúng tôi nghe để quý khách đây thấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (82) Chương 11: Đôn Kihôtê Với Những Người Trang 82 chốn sơn lâm này có kẻ biết ca nhạc Tôi vừa giới thiệu với ngài khách đây tài anh, anh hãy trổ tài để chứng minh lời nói tôi Nào, ngồi xuống đây hát cho chúng tôi nghe bài hát ca ngợi mối tình anh chú anh soạn ra; dân làng thích bài - Xin vui lòng, chàng niên đáp, không để người phải yêu cầu thêm; anh ngồi lên thân cây sồi cụt ngọn, so lại dây đàn, với vẻ duyên dáng, hát lên rằng:!!!"Ôlaia, ta biết em không từ chối Dù em không bảo em yêu Dù đôi mắt em không nói Ngôn từ im lặng tình yêu.!!!Vì ta đinh ninh em đã hiểu Ta đặt niềm tin tưởng vào em Có tâm hắt hủi Khi đôi lứa đã thấu nỗi lòng nhau.!!!Nhưng đôi phen ta cảm thấy Ôlaia, em lạnh nhạt thờ Tâm hồn em phải đá tảng Hay tim em băng giá tự bao giờ?!!!Nhưng lời em trách móc Những phút giây em hờ hững lánh xa Một tia lửa nhen lên rực cháy Thổi bùng niềm hy vọng lòng ta Ta luôn giữ đức tin bền vững Dù đời thành bại, buồn vui Nhưng đây nhiên ta cảm thấy Niềm tin đã phụ rồi.!!!Em ơi, tình yêu là phong nhã Như với ta em bày tỏ tháng ngày Niềm hy vọng thành thật Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (83) Chương 11: Đôn Kihôtê Với Những Người Trang 83 Sự thật ta mơ tưởng nay.!!!Nếu cử ân cần trìu mến Đủ diệu kỳ để chinh phục lòng Ta vững tin em không lãnh đạm Những phút giây ta chăm chú đón mời.!!!Ta há chẳng muốn đẹp lòng người đẹp Ngày lại ngày ta nào có tiếc công Y phục xênh xang chỉnh tề hội Ôlaia, em có biết cho không?!!!Tình yêu với hào hoa phong nhã Thường sánh vai trên đường Ta dằn lòng lần gặp mặt Giữ cho mình ý nhị, nghiêm trang.!!!Vì em, ta lánh nơi hội Ta không hát lại bài ca Mà lúc đêm khuya trời rạng Em thường nghe vọng nơi xa.!!!Kể hết lời ca ngợi Dành cho em, người thiếu nữ đẹp xinh Những lời ca chân thành nồng nhiệt Đã khiến bao cô gái bất bình!!!Vì ta ngợi ca em nhiều quá Têrêxa có lần giễu cợt ta: "Ai tưởng yêu thần sắc đẹp Nào ngờ ôm bóng quỷ xoa!!!Con quỷ đeo đầy mình trang sức Độn tóc xanh cho trẻ cho xinh Bằng cái vỏ bề ngoài dối giả Quyến rũ bao nhiêu gã si tình"!!!Ta đối lại, Têrêxa tức giận Gọi anh sinh với ta Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (84) Chương 11: Đôn Kihôtê Với Những Người Trang 84 Y thách thức ta, và em biết Có chuyện không lành đã xảy ra.!!!Ta yêu em mối tình chân chính Không mảy may vì mục đích tầm thường Không mảy may nhỏ nhen lợi dụng Tình ta sáng gương.!!!Giáo hội dệt sợi dây bền chặt Dây lụa dây tơ óng nuột dịu mềm Hãy đưa tay để dây trói buộc Đôi lứa mình chung sống bách niên.!!!Bằng không ta xin thề cùng Chúa Chúa muôn loài chứng giám lời nguyền Ta rời khỏi nơi đây rừng rú Làm tôi Người mãi mãi, đấng linh thiêng" Chàng chăn dê hát xong, Đôn Kihôtê yêu cầu hát Xantrô không tán thành vì bác thích ngủ nghe hát Bác nói với chủ: - Xin ngài hãy kiếm chỗ ngủ đêm thì hơn; các bác đây đã phải làm việc ngày cho nên họ không thể thức suốt đêm để ca hát - Này Xantrô, ta biết tỏng rồi; chẳng qua anh thăm hỏi bao rượu quá nhiều nên bây cần ngủ nghe âm nhạc đó thôi - Ơn nhờ Thượng đế, cái bao rượu đó là bạn thân tất chúng ta đây - Ta không chối cãi, anh muốn ngủ thì việc kiếm chỗ Những người làm cái nghề ta thức nhiều ngủ Trước đó, hãy băng bó cái tai cho ta đã vì nó làm ta đau đớn quá chừng Xantrô định lấy thuốc thì bác chăn dê nhìn thấy vết thương bèn ngăn lại, bảo bác có môn thuốc đắp vào khỏi liền Bác hái nắm lá mê điệt - lá này mọc nhiều đây - bỏ vào mồm nhai, trộn thêm chút muối, đắp vào cái tai đau Đôn Kihôtê băng lại tử tế Bác cam đoan không cần phải dùng thứ thuốc nào khác nữa, và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (85) Chương 11: Đôn Kihôtê Với Những Người Trang 85 nhiên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (86) CHƯƠNG 12 CÂU CHUYỆN DO MỘT NGƯỜI CHĂN DÊ KỂ Lúc này, có niên từ làng tới; làm nhiệm vụ tiếp tế lương thực: - Các bạn có biết làng xảy chuyện gì không? Anh hỏi người - Làm mà biết được, người đáp - Xin báo là chàng sinh viên chăn cừu tiếng Grixôxtômô đã chết sáng nay; người ta đồn chết vì quá yêu Marxêla quỷ quái, gái lão nhà giàu Ghiiermô, cái bé hay mặc áo chăn cừu lang thang nơi vắng vẻ - Vì Marxêla ư? Một người hỏi - Chính nó Có điều lạ là chúc thư để lại, Grixôxtômô yêu cầu chôn anh ngoài đồng người Môrô, chân hòn núi đá có suối chảy qua; theo người ta kể lại, anhnói lần đầu tiên anh đã gặp Marxêla Grixôxtômô còn có yêu cầu khác mà các Cha xứ bảo là không làm, có làm chẳng hay ho gì vì không hợp với chính giáo Nhưng bạn thân anh là Ambrôxiô - anh sinh viên hay mặc quần áo chăn cừu - lại có ý kiến phải làm theo đúng yêu cầu người chết, y đã ghi chúc thư Bà làng xôn xao Nhưng nghe đâu công việc ma chay tiến hành theo ý Ambrôxiô và tất người bạn chăn cừu anh Ngày mai, tang lễ tổ chức long trọng suối nói trên Tôi thiết tưởng chúng ta phải dự đám tang đó, và tôi không bỏ qua tôi biết ngày mai, tôi không phải trở làng - Chúng tôi - tất đám chăn dê cùng nói, - và chúng ta rút thăm xem phải lại trông coi đàn dê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (87) Chương 12: Câu Chuyện Do Một Người Chăn Trang 87 Một người bọn họ lên tiếng: - Pêđrô nói đúng đấy; nhiên, không cần phải rút thăm đâu, tôi lại Xin đừng nghĩ tôi nhường nhịn các bạn không muốn xem Số là cách đây hôm, tôi bị gai đâm thủng chân nên không - Dù chúng tôi phải cảm ơn bác, Pêđrô đáp Đôn Kihôtê yêu cầu Pêđrô cho biết người xấu số và cô gái chăn cừu là Theo lời Pêđrô, Grixôxtômô là nhà quý tộc giàu có làng miền núi vùng Anh ta đã theo học nhiều năm trường đại học Xalamanca, sau đó trở quê "Anh vùng coi là người học rộng, hiểu nhiều, Pêđrô nói, đặc biệt, biết xem sao, đoán việc trên trời, đất vì lần có nhiệt thực hay nghiệt thực, anh báo trước cho chúng tôi" - Hiện tượng mặt trời, mặt trăng tối sầm gọi là nhật thực, nguyệt thực, Đôn Kihôtê đáp Pêđrô chẳng buồn chữa danh từ mình đã dùng sai, kể tiếp: - Anh ta biết năm nào mùa, năm nào thất bác - Phải anh bạn muốn nói thất bát? Đôn Kihôtê sửa lại - Thất bát hay thất bác thôi, để tôi kể nốt Bố anh và bạn bè anh tin vào anh và trở nên giàu sụ Họ làm theo lời anh anh bảo: "Năm trồng đại mạch, đừng trồng lúa mì; năm không nên trồng đại mạch mà trồng đậu; sang năm mùa hạt dầu, sau đó mùa ba năm liền" - Khoa học đó gọi là chiêm tinh, Đôn Kihôtê nói - Tôi chẳng biết gọi là gì, Pêđrô đáp, biết thông thạo cái đó và còn nhiều cái khác Ở Xalamanca vài tháng, dưng hôm, thấy trút bỏ quần áo sinh viên lụng thụng ra, mặc đồ chăn cừu, tay cầm gậy, mình khoác áo da cừu; đồng thời người bạn học thân anh là Ambrôxiô đóng vai chăn cừu Tôi quên chưa giới thiệu là chàng Grixôxtômô quá cố, giỏi thơ ca Anh thường đặt bài hát và kịch cho niên làng biểu diễn đêm Chúa Giáng sinh ngày lễ Thánh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (88) Chương 12: Câu Chuyện Do Một Người Chăn Trang 88 thể, người làng khen hay Khi thấy hai anh học trò dưng may quần áo chăn cừu, dân làng lấy làm ngạc nhiên và không hiểu vì họ lại thay đổi cách lạ lùng Khi đó, bố Grixôxtômô chết để lại gia tài kếch sù gồm ruộng đất, đồ đạc, gia súc và số tiền lớn Grixôxtômô toàn quyền sử dụng, và thật xứng đáng hưởng cái gia tài đó vì tốt bụng, thơm thảo và biết quý người; khuôn mặt anh nom thật phúc hậu Sau đó vỡ lẽ thay đổi trang phục cốt để vào rừng núi theo chân cô nàng chăn cừu Marxêla nói trên mà anh chàng đáng thương đã yêu vụng dấu thầm Bây giờ, tôi xin giới thiệu với ngài bé này vì ngài nên biết nó Có thể chắn suốt đời ngài không thấy có nó dù ngài sống lâu ghẻ Thấy anh chăn cừu Pêđrô hay dùng sai danh từ, Đôn Kihôtê lại chữa: - Sống lâu bà Xara chứ! - Con ghẻ sống lâu lắm, Pêđrô đáp, ngài lại bắt bẻ tôi chữ nghĩa thì năm chả kể hết câu chuyện - Xin lỗi anh bạn; tôi chữa lại vì ghẻ và bà Xara khác xa Nhưng anh nói đúng đấy, ghẻ sống lâu bà Xara Thôi, anh kể tiếp đi, tôi không ngắt lời anh - Thưa ngài, tôi xin kể: làng chúng tôi có vị điền chủ khác còn giàu có bố Grixôxtômô, đó là ông Ghiiermô Ngoài cải vô tận, Chúa còn ban cho ông ta người gái Mẹ đứa hài nhi chết sau đẻ; đó là người đàn bà đáng kính vùng Tôi tưởng lúc này còn trông thấy bà ta với khuôn mặt mặt trời, mặt trăng Bà là người nội trợ đảm, biết thương người nghèo, và tôi lúc này đây, giới bên kia, linh hồn bà Chúa phù hộ Quá thương người vợ hiền, ít lâu sau ông chồng chết theo để lại cho người em làm giáo sĩ trông nom đứa gái Marxêla lúc đó còn nhỏ, với gia tài to Con bé Marxêla càng lớn càng xinh đẹp mẹ và người đoán là sau này nó còn đẹp mẹ nó Quả Khi nó mười bốn, mười lăm tuổi, trông thấy phải cảm ơn Chúa đã sinh người đẹp Các chàng niên mê điếu đổ Chú nó nuôi nấng cẩn thận và giữ rịt nó nhà Thế tiếng tăm cô gái nhà giàu xinh đẹp lan xa, và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (89) Chương 12: Câu Chuyện Do Một Người Chăn Trang 89 không làng, từ khắp nơi, các chàng trai khá giả kéo đến cầu xin, nhì nhèo ông chú gả cho làm vợ Thấy Marxêla đã đến tuần cập kê, ông chú mong gả chồng cho cháu muốn phải có đồng ý cô ta Ông này là nhà tu hành có đức độ, không có ý định trì hoãn việc cưới xin cháu để hưởng thụ lợi tức thu nhập Bà làng chuyện trò thường khen ông ta Xin nói để ngài hiệp sĩ biết cho nơi thâm sơn cùng cốc này, việc gì người ta bàn tán, bình phẩm Xin ngài hiểu cho - tôi đã hiểu - phải có đạo đức nào giáo dân ca ngợi không phải dễ đâu, là chốn nông thôn này - Đúng vậy, anh kể nốt đi, câu chuyện lý thú và anh kể nhiệt tình, anh bạn Pêđrô đáng mến - Và ngài tỏ chăm chú nghe, đó là điều quan trọng Ta trở lại câu chuyện: "ông chú bàn bạc với Marxêla các đám cầu hôn, giới thiệu đức tính người và thúc cô cháu phải chọn lấy Marxêla mực đáp là cô chưa muốn lấy chồng vì còn ít tuổi, không đủ khả quán xuyến công việc gia đình Nghe nói có vẻ có lý, ông chú không nhắc tới chuyện đó nữa, nghĩ cháu mình lớn lên tự chọn nơi vừa ý Ông nói đúng là cha mẹ không nên ép buộc cái làm theo ý mình Thế dưng hôm, người ta thấy Marxêla õng ẹo khoác vào người đồ chăn cừu Mặc cho ông chú và dân làng can ngăn, nó đưa đàn cừu đồng chăn cùng với bọn gái làng Nó xinh đẹp mà nơi công chúng cho nên không nhiêu anh trai nhà giàu, nhà quý tộc, trại chủ khoác áo chăn cừu theo chân tán tỉnh Trong số đó có anh chàng Grixôxtômô quá cố nói trên Bảo yêu thì chưa đủ, phải nói là thờ phụng cô nàng Marxêla sống tự do, vô cai quản không làm điều gì hại đến danh Nó biết giữ giá mình tất anh chàng chạy theo cầu hôn, không anh nào dám tự khoe đã cô nàng ban cho chút hy vọng Marxêla không lảng tránh họ và chuyện trò vui vẻ với người, thấy anh nào tỏ ý gì thì dù là tình yêu chính đáng, nó đả cho tơi bời Với tính cách vậy, nó gây vùng này tác hại còn lớn quan ôn Sắc đẹp và tính tình niềm nở nó thu hút chàng si tình, thái độ dứt khoát nó làm các cậu thất vọng, đâm nguyền rủa nó là độc ác, bạc bẽo, và dùng nhiều danh từ tương tự khác để đả kích thái độ nó Nếu ngài còn lưu lại Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (90) Chương 12: Câu Chuyện Do Một Người Chăn Trang 90 đây ít bữa, ngài nghe thấy tiếng than vãn các anh chàng thất tình vang khắp núi rừng Cách đây không xa có khu, đó có cây dẻ gai to; trên thân cây có khắc ghi tên Marxêla, và cây khắc cái mũ miện, ý muốn nói là Marxêla xứng đáng đội cái mũ đó vì nàng xinh đẹp trần gian Đây có anh chăn cừu thở dài thườn thượt, anh than vãn, chỗ này lên bài tình ca, chỗ vang lên tiếng ngâm khúc oán Có anh ngồi đêm tới sáng gốc cây sồi bên tảng đá, nước mắt ngắn, nước mắt dài, suy nghĩ viển vông; có anh, trưa hè nóng nực, nằm lăn trên cát bỏng, mồm không ngớt than thân trách phận với trời cao Cô nàng Marxêla xinh đẹp dửng dưng trước đau khổ người khác Bọn chúng tôi bảo chờ xem nó bỏ tính kiêu kỳ, và là kẻ có tài trị cái tính đáng sợ đó và chinh phục người xinh đẹp quá đỗi Câu chuyện tôi vừa kể hoàn toàn có thật và tôi nghĩ câu chuyện anh bạn tôi kể nguyên nhân cái chết Grixôxtômô có thật Bởi vậy, tôi khuyên ngài không nên vắng mặt đám tang ngày mai; thật là đáng xem vì Grixôxtômô có nhiều bạn bè Vả lại, từ đây đến nơi chôn cất Grixôxtômô không đầy nửa dặm đường - Tôi không bỏ qua, Đôn Kihôtê đáp, và xin cảm ơn anh đã kể cho nghe câu chuyện lý thú - Ồ, tôi biết nửa phần câu chuyện các anh chàng theo đuổi Marxêla Có thể ngày mai, đường, chúng ta gặp người chăn cừu khác kể cho nghe nốt Còn bây giờ, xin mời ngài vào lều nghỉ vì ngoài này sương đêm có thể làm vết thương tấy lên môn thuốc rịt tai chúng tôi hiệu nghiệm, không có gì phải e ngại Từ nãy tới giờ, Xantrô Panxa chẳng thèm để vào tai câu chuyện dài dòng anh chăn cừu Lúc này, bác lên tiếng mời chủ vào ngủ lều Pêđrô Đôn Kihôtê vào, chàng thức đêm tơ tưởng đến nàng Đulxinêa, bắt chước chàng trai say mê Marxêla Xantrô ngủ đất Rôxinantê và lừa mình Trông bác không giống kẻ thất tình, mà người vừa bị trận đòn nhừ tử Chú thích Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (91) Chương 12: Câu Chuyện Do Một Người Chăn Trang 91 Tiếng Tây Ban Nha là sarna Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (92) CHƯƠNG 13 PHẦN CUỐI CÂU CHUYỆN VỀ CÔ GÁI CHĂN CỪU MARXÊLA CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC TIẾP DIỄN Mặt trời vừa ló đằng Đông, năm số sáu người chăn cừu đã trở dậy; họ đánh thức Đôn Kihôtê và bảo chàng còn có ý định dự đám tang Grixôxtômô thì họ đưa Thích quá, Đôn Kihôtê dậy và bảo Xantrô chuẩn bị lừa ngựa Bác giám mã thi hành đám người hối lên đường Mới đoạn, đến ngã tư, thấy có toán sáu người chăn cừu lại, mình khoác áo da cừu đen, đầu mang vòng lá trắc bá và trúc đào, tay cầm gậy ô rô Sau họ còn có hai nhà quý tộc cưỡi ngựa, mặc quần áo đường sang trọng, cùng ba người hầu Khi hai toán gặp nhau, người lễ phép chào và hỏi đâu Khi biết là cùng tới đám tang, họ nhập làm và tiếp tục Hai nhà quý tộc cưỡi ngựa chuyện trò với nhau; người nói: - Ngài Vivalđô, tôi nghĩ ta có bị chậm ngày vì dự đám tang này bõ thôi Theo lời kể các bác chăn cừu đây, đám tang này khác thường và câu chuyện anh chàng chăn cừu quá cố cùng cô gái chăn cừu sát nhân thật ly kỳ - Tôi thấy thế, Vivalđô đáp Đừng nói gì ngày, dù có phải chậm bốn ngày, tôi vui lòng để dự đám tang Đôn Kihôtê thấy bèn hỏi họ đã nghe chuyện gì Marxêla và Grixôxtômô Một hai nhà quý tộc đáp là sáng sớm nay, họ đã gặp đám chăn cừu mặc quần áo tang nói trên; họ bèn hỏi nguyên nhân thì người bọn họ kể cho nghe sắc đẹp và tính nết lạ lùng cô gái chăn cừu tên là Marxêla, anh chàng si tình theo đuổi cô ta, cái chết Grixôxtômô, và còn nói thêm là họ dự đám tang anh chăn cừu xấu số Tóm lại, nội dung giống câu chuyện Pêđrô đã kể cho Đôn Kihôtê nghe Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (93) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Trang 93 Từ chuyện sang chuyện kia, nhà quý tộc mang tên Vivalđô hỏi Đôn Kihôtê lý gì khiến chàng đường phải vũ trang lúc thiên hạ thái bình Đôn Kihôtê đáp: - Nghề nghiệp tôi không muốn và không cho phép tôi làm khác Cuộc sống thoải mái, phè phỡn và nhàn hạ dành cho kẻ bạc nhược triều đình, còn khó khăn gian khổ và vũ khí dành riêng cho người mà ta gọi là hiệp sĩ giang hồ Tôi là số đó, mặc dù là người kém cỏi Nghe Đôn Kihôtê nói, người cho là điên Để thẩm tra chắn và xác định xem chàng thuộc loại điên nào, Vivalđô lại hỏi nào là hiệp sĩ giang hồ - Vậy các ngài không đọc sử sách Anh-cát-lợi nói chiến công hiển hách vua Arturô mà tình ca ta thường gọi là vua Artux sao? Theo truyền thuyết phổ biến nước Anh-cát-lợi, ông vua đó không chết mà bị yêu thuật biến thành quạ, và có ngày ông ta trở lại ngôi báu Chính vì nên từ thời đó tới nay, người Anh không giết quạ Dưới triều đại ông vua anh minh Arturô, giới hiệp sĩ Bàn Tròn đã thiết lập và đã nảy câu chuyện tình duyên Đôn Lanxarôtê đel Lagô và hoàng hậu Hinêbra bà bảo mẫu Kintanhôna đáng kính đứng mối lái Từ có bài tình ca tiếng mà dân Tây Ban Nha ta thích: "Chưa có hiệp sĩ nào người đẹp chăm sóc chu đáo Lanxarôtê chàng từ đất Anh-cát-lợi tới đây ", là lời ca ngợi tình duyên và chiến công lừng lẫy chàng Rồi hiệp sĩ đạo phát triển khắp nơi trên giới, với công tích tiếng hiệp sĩ anh dũng Amađix nước Gôlơ và cháu năm đời chàng, Phêlixmartê đê Ircania dũng cảm, Tirantê el Blancô mà ta không đủ lời ca ngợi, và gần đây hiệp sĩ vô địch Đôn Bêlianix nước Hy Lạp mà chúng ta trông, nghe và biết Thưa các ngài, hiệp sĩ giang hồ là và hiệp sĩ đạo là Và tôi đã nói, mặc dù tài hèn sức mọn, tôi làm cái nghề các hiệp sĩ giang hồ nói trên Tôi đến nơi hoang vu vắng vẻ tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm, sẵn sàng dốc sức lực và hy sinh đời trước khó khăn nguy hiểm chờ đợi mình để cứu vớt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (94) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Trang 94 kẻ khốn cùng Nghe Đôn Kihôtê nói, người kết luận là chàng trí và biết loại bệnh điên chàng Cũng người khác gặp chàng lần đầu tiên, họ lấy làm ngạc nhiên Vivalđô vốn láu lỉnh và tinh nghịch, muốn giải trí trên quãng đường tới nơi chôn cất Grixôxtômô, bèn tìm cách kích Đôn Kihôtê chàng nói - Thưa ngài hiệp sĩ giang hồ, Vivalđô nói, có lẽ ngài làm nghề khắc khổ trên trái đất này, và tôi cho nghề nghiệp các nhà tu kín không khổ hạnh - Cái nghề đó có thể là khổ hạnh đấy, chàng Đôn Kihôtê chúng ta đáp, tôi không tin nó cần thiết cho đời Bởi vì, thật mà nói, người lính chấp hành lệnh đại úy phải làm không kém gì viên đại úy đã lệnh Tôi muốn nói nhà tu hành ngồi chỗ thảnh thơi, an nhàn, cầu Trời ban phúc cho nhân loại Còn người lính và hiệp sĩ chúng tôi dùng cánh tay và lưỡi gươm mình để thực lời cầu nguyện các nhà tu hành; chúng tôi không ngồi nơi êm ấm mà phải xông pha nắng gắt mùa hè tuyết lạnh mùa đông Chúng tôi là sứ giả Chúa trên trái đất, là cánh tay thực ý Người Đã nói tới việc binh đao là phải đổ mồ hôi sôi nước mắt, cho nên chắn người làm việc đó vất vả ngồi chỗ thảnh thơi, êm ả cầu Chúa ban phúc cho kẻ nghèo hèn Tôi không muốn nói và không nghĩ người hiệp sĩ giang hồ sống lành mạnh nhà tu hành tĩnh Vì thân đã chịu đựng, tôi muốn nói chắn làm hiệp sĩ vất vả, cực nhọc hơn, phải ăn đói, mặc rách, chịu khát, chịu khổ Những nhà hiệp sĩ giang hồ trước đây đã phải sống đời ba chìm bảy nổi, cho nên có trở thành hoàng đế cánh tay dũng mãnh mình thì phải nói họ đã tốn không ít mồ hôi xương máu; và đã trở nên vinh hiển, họ không các pháp sư phù trợ thì bao nhiêu mong ước hy vọng họ có thể tan mây khói - Tôi đồng ý với ngài điều đó, Vivalđô đáp; điều tôi thấy dở là các nhà hiệp sĩ giang hồ định làm chuyện phiêu lưu mạo hiểm to lớn và nguy hiểm, có thể nguy hiểm đến tính mạng, không họ nghĩ đến việc cầu Chúa tín đồ Kitô giáo phải làm gặp nguy nan; trái lại, họ kêu cầu tình nhân Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (95) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Trang 95 họ cách khẩn thiết và thành kính thể bà này là Chúa họ Theo tôi, điều đó không chính thống - Thưa ngài, Đôn Kihôtê nói, họ không thể làm khác được, và làm khác bị chê trách Theo tục lệ giới hiệp sĩ giang hồ, lâm trận, người hiệp sĩ tưởng tượng thấy người yêu mình trước mặt; chàng ngước đôi mắt thiết tha tình tứ nhìn nàng thể cầu xin nàng giúp đỡ che chở phút gian nguy; và mặc dù không nghe thấy, chàng ta phải lẩm nhẩm mồm câu cầu nguyện thành kính Về điều này, sử sách có ghi nhiều ví dụ Điều đó không có nghĩa là các hiệp sĩ giang hồ không kêu cầu Chúa; tiến hành phiêu lưu, tùy nơi tùy lúc họ làm - Mặc dù vậy, tôi còn thắc mắc điều, người bạn đồng hành Đôn Kihôtê nói Tôi đọc sách thấy có nhiều trường hợp hai hiệp sĩ giang hồ gặp nhau, lời qua tiếng lại, đôi bên nóng kéo bãi rộng, và không chút chần chừ, họ phi ngựa xông vào nhau, mồm cầu cứu người đẹp họ Điều thường xảy chạm trán này là bên bị giáo đối phương xuyên qua người nằm vật đất, còn bên ngã nốt không nắm bờm ngựa Vậy khoảnh khắc đó, anh chàng hiệp sĩ bị chết làm nào cầu nguyện Chúa Anh ta không nên cầu nguyện người đẹp mà phải cầu nguyện giáo đồ Ki-tô đúng Vả chăng, theo chỗ tôi biết, không phải hiệp sĩ giang hồ nào có tình nhân để cầu nguyện vì có người không yêu - Không thể được, Đôn Kihôtê đáp; tôi xin nói là không thể nào có hiệp sĩ giang hồ thiếu tình nương Đối với họ yêu đương là lẽ tự nhiên trên trời có ngôi Chắc chắn là chưa thấy có truyện nào đó hiệp sĩ giang hồ lại không có tình yêu Và thật có trường hợp thì kẻ đó không coi là hiệp sĩ chân chính; y là tên gốc đã gia nhập hàng ngũ hiệp sĩ không phải cửa chính mà cách trèo tường tên đạo tặc - Tuy nhiên, Vivalđô nói, tôi không nhớ nhầm, hình Đôn Galaor, anh hiệp sĩ anh dũng Amađix nước Gôlơ, không có người yêu để cầu nguyện; mặc dù vậy, chàng ta không bị chê trách và là hiệp sĩ dũng cảm tiếng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (96) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Trang 96 Nghe thấy vậy, chàng Đôn Kihôtê chúng ta bèn đáp: - Thưa ngài, chim én không mang lại mùa xuân Vả chăng, tôi biết hiệp sĩ này có yêu kín đáo, và dù chàng ta có yêu bao nhiêu lần nữa, điều đó là lẽ tự nhiên thôi, chẳng ngăn cản Tuy nhiên, người ta biết đích xác chàng có người yêu và thường cầu nguyện kín đáo vì chàng tự khoe là hiệp sĩ kín đáo - Nếu hiệp sĩ giang hồ nào có người yêu, tôi dám nghĩ ngài có, vì ngài làm nghề đó Và ngài không tự coi mình kín đáo Đôn Galaor, tôi xin nhân danh người có mặt đây và cá nhân tôi khẩn cầu ngài giới thiệu tên tuổi, quê quán, chức tước và nhan sắc nàng Chắc nàng vui lòng vì bàn dân thiên hạ biết nàng có trang hiệp sĩ ngài thờ phụng Đôn Kihôtê thở dài thườn thượt đáp: - Tôi không dám nói kẻ thù dịu hiền tôi có muốn cho thiên hạ biết tôi phụng nàng hay không Nhưng để đáp lại lời thỉnh cầu lịch ngài, xin thưa: tên nàng là Đulxinêa, sinh trưởng làng Tôbôxô xứ Mantra; chức tước nàng ít phải là công chúa, chưng nàng là bà hoàng và tình nương tôi; nhan sắc nàng siêu phàm vì tất danh từ mô tả sắc đẹp, không có thực tế, mà các thi sĩ thường dành cho người đẹp họ, nàng trở thành thật Tóc nàng là vàng, vầng trán nàng là vườn hoa trên thượng giới, đôi mày uốn cong đôi cầu vồng, mắt sáng mặt trời, má hây hây bông hồng, môi đỏ san hô, hàm là viên ngọc, cổ nàng là ngọc trắng, ngực là cẩm thạch, đôi tay là ngà và da trắng tuyết; còn phận khác không tiện để lộ ra, theo tôi nghĩ và hiểu, phải có nhận xét tinh tế đánh giá được, ngoài không có gì so sánh - Chúng tôi muốn biết dòng dõi, nguồn gốc gia đình nàng, Vivalđô hỏi tiếp - Nàng không thuộc dòng dõi các gia đình La Mã cổ Curxiô, Gayô, Xipiôn hay kim Côlôna, Urxin; không phải dòng dõi các họ Môncađa và Rêkêxên Catalunha, hay Rêbêia và Viianôva Valenxia, các họ Palaphốc, Nuxa, Rôxaberti, Côrêia, Luna, Alagôn, Urêa, Phốc và Gurêa Aragôn, các nhà Xerđa, Manrikê, Menđôxa và Gudơman Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (97) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Trang 97 Caxtiia, Alencaxtrô, Paia và Mênêx Bồ Đào Nha Nàng sinh trưởng gia đình làng Tôbôxô xứ Mantra, dòng họ mẻ có thể nảy sinh giống nòi danh tiếng kỷ tới Thôi, xin đừng lục vấn tôi ngài nhận điều kiện mà Xervinô ghi đống chiến lợi phẩm, vũ khí Orlanđô: "Xin đụng vào đây Nếu không có ngày tan xương" - Tôi thuộc dòng họ Cachôpin đê Larêđô, Vivalđô nói, tôi không dám sánh với dòng họ Tôbôxô xứ Mantra xin thú thực, từ trước tới tôi chưa nghe thấy tên tuổi nào - Sao lại chưa nghe thấy là nào! Đôn Kihôtê kêu lên Đám người cùng chú ý nghe hai người nói chuyện, và bác chăn dê và chăn cừu thấy chàng Đôn Kihôtê chúng ta quá đỗi rồ dại Riêng Xantrô Panxa coi tất điều chủ mình nói là đúng vì bác biết rõ Đôn Kihôtê từ chàng lọt lòng mẹ Duy có điều bác còn ngờ ngợ là câu chuyện nàng Đulxinêa xinh đẹp Tôbôxô vì bác chưa thấy có cái tên nào và nàng công chúa nào mặc dù bác gần làng Tôbôxô Giữa lúc đó, đoàn trông thấy toán khoảng hai mươi người chăn cừu từ cái khe nằm hai núi cao xuống Họ khoác áo nỉ đen, đầu tết vòng lá thủy tùng và trắc bá Có sáu người khiêng đòn phủ đầy hoa và cành cây Một người chăn dê trông thấy bèn nói: - Đám người này khiêng thi hài Grixôxtômô, và chân núi là nơi chàng yêu cầu chôn cất Mọi người rảo bước tới vừa lúc người khiêng đòn đặt đòn xuống đất, bốn người bọn họ dùng cuốc nhọn đào huyệt chân hòn núi đá Sau đôi bên lễ phép chào hỏi nhau, Đôn Kihôtê và người bạn đồng hành đưa mắt nhìn đòn trên có thi hài mặc quần áo chăn cừu, tuổi trạc ba mươi, phủ đầy hoa Nhìn xác chết, có thể đoán lúc sống, người đó có mặt xinh xắn và phong thái tao nhã Trên đòn, xung quanh thi hài còn thấy có vài sách và nhiều trang Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (98) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Trang 98 giấy, trang mở, trang gấp Tất người, người đào huyệt người đứng xung quanh giữ yên lặng Rồi người đã khiêng thi hài nói với người khác: - Ambrôxiô, anh muốn thực thật đúng điều ghi chúc thư Grixôxtômô Vậy anh hãy nhìn kỹ chỗ này xem có đúng là nơi chàng yêu cầu không? - Đúng đấy, Ambrôxiô đáp Chính nơi đây, người bạn xấu số tôi đã nhiều lần kể cho nghe câu chuyện bất hạnh Tại đây, đã kể với tôi lần đầu tiên anh đã gặp bé đó, kẻ thù không đội trời chung loài người, và đây, lần đầu tiên anh đã thổ lộ tình chân thành; đây, lần cuối cùng Marxêla đã làm anh thất vọng và tỏ thái độ khinh miệt anh, khiến anh đã phải kết liễu đời bi thảm mình; và để kỷ niệm nỗi bất hạnh đó, anh muốn chôn cất lòng lãng quên vĩnh cửu Ambrôxiô quay phía Đôn Kihôtê và người bạn chàng, nói tiếp: - Thưa các ngài, thi hài này mà các ngài nhìn mắt thương xót, chứa đựng linh hồn đã Thượng đế ban cho nhiều đức tính Đó là thi hài Grixôxtômô, người khôn ngoan, lịch thiệp, phong nhã tuyệt vời, người bạn tốt, người vô cùng cao quý, nghiêm túc mà không tự phụ, vui vẻ mà không thô tục, tóm lại, người có mặt đức tính không hai mặt bất hạnh Anh yêu tha thiết và đã bị ghét bỏ, anh thờ phụng tình yêu và đã bị hắt hủi, anh cầu khẩn thú dữ, anh van xin trái tim đá, anh đuổi theo gió, anh nói bãi sa mạc, anh phụng kẻ vong ân bội nghĩa, để cuối cùng kẻ đó đền đáp cách cắt ngang đời tuổi xuân Đó là bé chăn cừu mà anh muốn làm cho hình ảnh sống mãi ký ức người đời Những trang thơ trước mắt các ngài có thể chứng minh điều đó anh không trối trăng lại phải đốt hết trao hình hài anh cho lòng đất - Nếu ngài làm chẳng hóa còn nhẫn tâm tác giả trang thơ này sao, Vivalđô nói Thực ý muốn không hợp lý là việc không nên làm Và Aoguxtô Xêdar bị chê trách người ta thực điều Mantuanô dặn dò chúc thư Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (99) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Trang 99 Bởi vậy, thưa ngài Ambrôxiô, ngài gửi gắm hình hài bạn ngài cho lòng đất, xin đừng để bút tích chàng rơi vào lãng quên Chàng đã yêu cầu lúc buồn phiền; ta làm theo lời chàng là sai Hãy giữ trang thơ này lại để luôn luôn nhắc nhở độc ác Marxêla, người đời trông gương đó mà tránh xa không bị rơi xuống vực thẳm tương tự Bọn chúng tôi tới đây biết câu chuyện người bạn thất tình ngài, tình cảm ngài chàng, cái chết chàng, lời trối trăng chàng trước kết liễu đời mình Qua câu chuyện buồn thảm này, ta có thể nhìn thấy độc ác Marxêla, mối tình Grixôxtômô, tình bạn ngài, số phận kẻ mù quáng vào đường tình ái Tối qua, chúng tôi nghe tin Grixôxtômô chết và biết chàng an táng đây Phần vì thương tiếc, phần muốn dự, chúng tôi đã tạm ngừng hành trình tới đây để nhìn tận mắt điều đã làm chúng tôi động lòng nghe kể lại Để cho nỗi xót thương chúng tôi vợi đôi chút, ngài Ambrôxiô sáng suốt, tất chúng tôi và riêng tôi van ngài đốt trang thơ đó và hãy cho phép tôi giữ vài bài Rồi không chờ chàng chăn cừu đáp, Vivalđô cầm lấy trang thơ gần mình Thấy vậy, Ambrôxiô nói: - Theo phép lịch sự, tôi xin để ngài giữ bài thơ ngài vừa lấy Nhưng nên nghĩ tôi không đốt trang thơ còn lại Nóng lòng muốn biết nội dung bài thơ, Vivalđô vội giở trang xem, thấy đề: "Bài ca tuyệt vọng" Ambrôxiô giới thiệu: - Đây là bài thơ cuối cùng người xấu số; để hiểu nỗi bất hạnh chàng, xin ngài hãy đọc to cho người cùng nghe Ta còn đủ thời lúc chờ đào xong huyệt - Tôi xin vui lòng làm việc đó, Vivalđô nói Mọi người muốn biết, và họ xúm quanh Vivalđô nghe chàng cất cao giọng đọc Chú thích Tất tên trên đây gia đình quyền quý xã hội cũ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (100) Chương 13: Phần Cuối Câu Chuyện Về Cô Gái Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Trang 100 Miguel de Cervantes (101) CHƯƠNG 14 NHỮNG VẦN THƠ TUYỆT MỆNH CỦA CHÀNG CHĂN CỪU QUÁ CỐ CÙNG NHỮNG CHUYỆN BẤT NGỜ KHÁC Bài ca Grixôxtômô: "Hỡi người độc ác, mi muốn người đời, từ hệ này qua hệ khác, kể lại cho nghe sức mạnh độc ác mi Đã vậy, ta làm cho địa ngục truyền vào lồng ngực sầu não ta giọng bi thảm, khác hẳn tiếng nói bình thường ta Từ mong ước nói lên nỗi đau khổ ta cùng thành tích mi bật tiếng kêu khủng khiếp, và tiếng kêu đó lại càng khủng khiếp vì có xen lẫn mảnh lòng đau đớn ta Mi nghe đây, hãy lắng tai nghe; tự đáy lòng cay đắng ta không phát âm nào réo rắt đâu; trái lại, đó là thứ tiếng làm mi phải chối tai, ta lại thấy vui thích Tiếng gầm sư tử, tiếng hú sói dữ, tiếng rít khủng khiếp rắn có vảy, tiếng thét ghê rợn quái vật, tiếng kêu gở quạ khoang, tiếng gào gió đập vào mặt biển, tiếng rống bò mộng trước chết, tiếng kêu buồn bã chim gáy cô đơn, tiếng rúc thê lương cú cùng với tiếng rền rĩ bầy quỷ ác độc, tất cái đó hòa vào tiếng than vãn đau đớn lòng ta, tạo thành âm làm rối loạn tri giác, vì nỗi buồn vò xé tâm can ta cần mô tả hình thức Không, cát vàng sông Tahô cùng cây cảm lãm Bêtix không nghe thấy tiếng vọng buồn thảm và hỗn tạp đó đâu Nỗi đau khổ ta, mô tả ngôn ngữ chết và danh từ sống, vang lên trên đỉnh núi, vực thẳm, thung lũng tối tăm, trên bãi biển hoang vắng, nơi không có ánh sáng mặt trời, bầy thú trên miền đồng xứ Libia Những tiếng vọng nghẹn ngào nói lên nỗi đau khổ ta cùng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (102) Chương 14: Những Vần Thơ Tuyệt Mệnh Của Trang 102 độc ác có không hai mi vang lên chốn hoang vu, và đặc ân dành cho số phận hẩm hiu ta, truyền khắp nơi trên trái đất Sự khinh miệt giết chết người; hoài nghi, dù đúng hay sai, khiến cho lòng bồn chồn; ghen tuông có sức giết người mạnh hơn; xa vắng lâu dài làm rối loạn sống; và nỗi lo sợ bị lãng quên, người ta hết hy vọng Tất mang lại chết chóc, chết chóc chắn, không tránh khỏi Nhưng kỳ lạ thay! Ta sống để ghen tuông, để xa vắng, để bị hắt hủi, để tin vào mối nghi ngờ ngày giết chết ta Trong lãng quên mà lửa ta bùng cháy mạnh hơn, bao nỗi đắng cay, không ta nhìn thấy tia hy vọng, và nỗi thất vọng, ta chẳng tìm kiếm nó làm chi; trái lại, ta sống với buồn thương, thề mãi mãi không ấp ủ hy vọng lòng Có thể nào người ta vừa hy vọng vừa lo sợ không? Có lẽ lại hay nguyên nhân lo sợ đã rõ ràng Nếu ghen tuông trước mắt ta, ta có cần nhắm mắt lại không ta phải nhìn nó qua hàng ngàn vết thương đâm vào lòng ta? Còn ngần ngại chi không mở toang cửa đón hoài nghi và lo âu đã nhìn thấy rõ lạnh nhạt, hoài nghi, ôi đổi thay cay đắng! đã trở thành thật, thật trắng biến thành dối giả Hỡi ghen tuông ngự trị xứ sở tình yêu, hãy xiềng xích đôi tay ta lại! Hỡi khinh rẻ, hãy mang đến cho ta sợi dây Than ôi! Sự đau khổ đã thắng cách độc ác và đã bóp chết ký ức Thôi, ta đây, mãi mãi không nuôi hy vọng tốt đẹp nào dù bên này hay bên giới, mãi mãi giữ ý kiến ta Ta nói kẻ nào yêu là đúng, và tâm hồn tự là tâm hồn tự trói buộc vào hà khắc tình yêu Ta nói kẻ thù muôn đời ta đẹp thể xác lẫn tâm hồn, lạnh nhạt y ta gây nên, và chính vì đã gây tác hại cho người nên tình yêu đã vững vàng ngự trị Với ý nghĩ đó, và sợi dây oan nghiệt để chóng kết liễu chuỗi ngày đau khổ ta mi gây nên, ta trao cho gió bốn phương tâm hồn và thể xác cách lặng lẽ âm thầm Những bất công mi đã cho ta và buộc ta phải đối xử tàn tệ với đời đáng ngán mà ta chán ghét Vết thương làm tê tái lòng ta đã cho mi thấy rõ ta vui lòng chịu đựng độc ác mi, và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (103) Chương 14: Những Vần Thơ Tuyệt Mệnh Của Trang 103 có lúc nào mi cảm thấy cái chết ta đáng đôi mắt sáng đẹp mi nhỏ đôi hàng lệ, ta khuyên mi đừng làm Ta không muốn mi tỏ chút nào thương xót trước cái chết ta Trái lại, ta muốn cho tiếng cười mi vang lên phút bi thảm này để nói lên cái chết ta mi là ngày hội Nhưng ta đã quá ngây thơ dặn mi điều đó vì ta biết mi tự hào thành tích mi thấy đời ta kết thúc cách nhanh chóng Thôi, đã đến Nào Tantalô phải chịu đựng cái khát ghê người, nào Xixiphô phải lăn mãi hòn đá lên núi cao, hãy từ vực thẳm lên đây; nào Tixiô, hãy mang diều hâu lại; nào bánh xe có lửa thiêu cháy Êhiôn, hãy quay mãi đi; nào các nữ thần, hãy làm việc khổ cực; tất hãy mang đến cho ta hình phạt muôn đời họ và hãy hát lên bài buồn thảm (nếu việc đó có thể làm kẻ tuyệt vọng) trước tử thi mà không muốn chôn cất tử tế; chó ba đầu canh cửa địa ngục và hàng ngàn quái vật khác, hãy hòa vào đau buồn này Thật không còn nghi lễ nào xứng đáng kẻ đã chết vì tình Bài ca tuyệt vọng ơi, xin đừng than vãn phút chia tay Hãy vui lên vì chính nỗi bất hạnh ta đã là nguyên nhân đời ngươi, và đã nằm yên mồ buồn làm chi" Nghe đọc xong, người khen hay, Vivalđô cho nội dung không phù hợp với lời đồn đức tính Marxêla vì thơ, Grixôxtômô có nói đến ghen tuông, hoài nghi, xa cách là điều xúc phạm tới uy tín và danh cô gái chăn cừu Là người nắm ý nghĩ thầm kín Grixôxtômô, Ambrôxiô đáp: - Để giải đáp thắc mắc ngài, xin thưa kẻ bất hạnh làm bài ca này, chàng không gần Marxêla; chàng cố tình lánh xa cô ta, nghĩ xa cách xưa làm phai nhạt tình yêu Nhưng xa cách thường làm cho người ta lo lắng, nghĩ vẩn vơ, và vì Grixôxtômô thực bị giày vò ý nghĩ ghen tuông, hoài nghi mà chàng đã tưởng tượng Cho nên không phủ nhận đức tính Marxêla, và mặc dù cô ta có nhẫn tâm, kiêu kỳ và khinh bạc, kẻ độc mồm không thể chê trách điều gì - Đúng thế, Vivalđô đáp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (104) Chương 14: Những Vần Thơ Tuyệt Mệnh Của Trang 104 Chàng định đọc thêm bài số bài thơ mà chàng giữ lại được, đâu cảnh tượng kỳ diệu (đúng là kỳ diệu) trước mắt người: trên đỉnh núi nhìn thẳng xuống nơi đào huyệt xuất cô gái chăn cừu Marxêla Sắc đẹp nàng còn trên lời đồn Những chưa gặp nàng lặng yên nhìn mắt thán phục, còn người đã nhiều lần trông thấy nàng không kém phần ngây ngất Vừa nhìn thấy, Ambrôxiô đùng đùng giận nói: - Hỡi baxilích tợn núi rừng này! Phải mi tới đây để thử xem có mặt mi có làm cho vết thương kẻ quá cố nạn nhân độc ác mi - ộc máu không 2; hay mi đến để tự hào chiến công tàn bạo mình; để từ trên cao ngó xuống tên bạo chúa Nêrô đứng nhìn thành Rôma bốc cháy; để giày xéo cách láo xược lên tử thi bất hạnh này giống đứa gái bất hiếu giày lên xác cha nó là Tarkinô? Hãy nói mau cho ta biết mi đến đây làm gì, muốn gì Lúc còn sống, Grixôxtômô luôn làm đúng ý mi, cho nên bây mặc dù chàng đã qua đời, ta làm cho tất tự coi là bạn chàng phải làm đúng ý chàng - Anh Ambrôxiô, tôi đến đây hoàn toàn không phải anh nói, Marxêla đáp Tôi đích thân tới đây để minh với ai, vì quá thương xót cái chết Grixôxtômô, đã buộc tội tôi cách phi lý Tôi xin tất các người có mặt đây hãy nghe tôi nói Chắc không nhiều thời và nhiều lời để trình bày thật với người hiểu biết Như lời các người nói, ông trời đã phú cho tôi sắc đẹp, sắc đẹp khiến các người phải rung động và say mê Và vì yêu tôi, các người nói và muốn tôi phải yêu các người Với hiểu biết sẵn có Trời ban cho, tôi biết tất cái gì đẹp đáng yêu, tôi không thể hiểu người yêu vì có nhan sắc bắt buộc phải yêu kẻ đã yêu mình Vả tình hình người yêu mình lại xấu Không yêu người xấu xí, cho nên làm có thể nói rằng, "Tôi yêu nàng vì nàng xinh đẹp; nàng phải yêu tôi mặc dù tôi xấu xí" Giả thử đôi trai gái đẹp xinh thì không thiết họ có mong muốn giống vì không phải sắc đẹp nào làm say lòng người Có sắc đẹp đập vào mắt không chinh phục Còn cái đẹp nào làm mê mẩn và chinh phục người ta thì tất ước vọng tản mạn, viển vông va chạm cách hỗn độn, không bề giải Trên đời này, cái đẹp là vô tận và đó ước vọng người vô tận Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (105) Chương 14: Những Vần Thơ Tuyệt Mệnh Của Trang 105 Người ta bảo tình yêu thật không chia sẻ, không thể bắt buộc được, mà tự nguyện Nếu vậy, theo tôi hiểu, các người muốn tôi phải làm theo ý các người vì các người nói các người yêu tôi? Bây xin hãy trả lời: Nếu ông Trời không phú cho tôi sắc đẹp mà bắt tôi phải xấu xí, tôi có thể trách các người vì các người không yêu tôi không? Vả chăng, hãy nghĩ tôi không cầu mong có nhan sắc Trời thương phú cho tôi, tôi không cầu xin, mong ước Cũng rắn lục có nọc độc làm chết người mà không đáng kết tội vì tạo hóa sinh nó vậy, tôi không đáng trách vì có đôi chút nhan sắc Một người đàn bà xinh đẹp nết na ví lửa hay gươm nhọn để xa: lửa không thiêu cháy và gươm không đâm không lại gần Danh dự và đức tính là đồ trang sức linh hồn; thiếu cái đó, dù thể xác có đẹp không thể coi là đẹp Nếu đức hạnh là đức tính làm tăng vẻ đẹp thể xác và linh hồn, người đàn bà người yêu vì có nhan sắc lại phải từ bỏ nó để làm đẹp lòng kẻ, vì ý thích riêng mình, dùng cách để buộc người đàn bà phải từ bỏ đức tính đó? Tôi sinh tự và để sống tự do, tôi đã chọn vắng đồng quê Cây cối trên dãy núi này là bạn tôi; dòng nước suối này là gương soi tôi Tôi gửi gắm tâm tình và nhan sắc cho cỏ cây và dòng suối Tôi là lửa, là gươm để xa người Đối với say mê sắc đẹp tôi, tôi dùng lời lẽ làm cho họ tỉnh ngộ; và ước vọng người ta nuôi dưỡng hy vọng, có thể nói Grixôxtômô đã chết vì mù quáng chàng, tuyệt nhiên không phải vì tôi độc ác, tôi không nuôi hy vọng cho chàng hay Còn trách tôi Grixôxtômô là người tốt, đó tôi phải đền đáp lòng tốt chàng, tôi xin trả lời: chàng tỏ tình với tôi chỗ huyệt này, tôi đã nói tôi muốn mãi mãi sống cảnh cô đơn và chết, tôi phó thác thân cho đất bụi Vì Grixôxtômô cố tình nuôi hy vọng, bơi ngược dòng nước, mặc dù tôi đã dùng hết lời để chàng tỉnh ngộ, nên chàng đã bị dòng nước xoáy điên rồ mình Nếu tôi làm theo ý chàng thì là giả dối; tôi làm đẹp lòng chàng tức là tôi ngược mong muốn thiết tha tôi Chàng đã cố tình không chịu tỉnh ngộ, chàng đã thất vọng không bị ghét bỏ Anh thử nghĩ xem có nên kết tội tôi là kẻ đã gây đau khổ cho Grixôxtômô không? Nếu tôi lừa dối thì hãy trách móc; tôi nuốt hẹn, hãy thất vọng; tôi lựa chọn, hãy nuôi hy vọng; tôi nhận lời, hãy tin Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (106) Chương 14: Những Vần Thơ Tuyệt Mệnh Của Trang 106 tưởng; xin đừng bảo tôi là kẻ độc ác, là kẻ sát nhân tôi không hứa hẹn, lừa dối, lựa chọn nhận lời Cho tới nay, Trời chưa bắt tôi phải yêu theo số mệnh; còn nghĩ tôi kén chọn người yêu là nhầm Mong lời nói tôi tỉnh ngộ muốn đeo đuổi tôi, và từ sau, có vì tôi mà chết, xin hiểu cho không phải vì ghen tuông giận hờn, lẽ người không yêu không làm cho phải ghen, còn người nào giác tỉnh không có nghĩa bị khinh rẻ Kẻ nào gọi tôi là thú và rắn độc, xin hãy tránh tôi tránh vật có hại và xấu xa; kẻ nào bảo tôi bất nhân, xin hãy lánh xa; kẻ nào thấy tôi khó hiểu, xin đừng gần gũi; kẻ nào buộc tôi độc ác, xin đừng đeo đuổi Con thú đó, rắn độc đó, người bất nhân, khó hiểu, độc ác đó không tìm kiếm, thờ phụng, quan hệ, đeo đuổi Nếu Grixôxtômô đã chết vì tức giận và vì quá yêu, lại đổ tội cho thái độ đúng đắn tôi Tôi sống cùng với cỏ cây; có kẻ muốn tôi sống cùng với người lại muốn tôi trở nên xấu xa? Như tất biết, tôi có nhiều cải và tôi không tham lam người khác; tôi sống tự do, không thích lệ thuộc vào Tôi không yêu, không ghét; tôi không lừa dối người này, cầu cạnh người nọ; tôi không chế nhạo không cầu thân với hết Tôi thích chuyện trò với các cô gái chăn cừu làng và chăm nom đàn cừu tôi Tôi muốn sống cảnh núi non này, và còn nguyện vọng nào khác, đó là ngắm cảnh đẹp trời cao, nơi an nghỉ linh hồn Nói xong, không chờ trả lời, Marxêla quay ngoắt và biến vào núi gần đấy, đám cây rậm rạp Mọi người có mặt khâm phục lý lẽ và sắc đẹp nàng Có vài anh chàng chưa tỉnh ngộ (mấy anh này bị đôi mắt đẹp Marxêla thu hút), lăm le muốn theo nàng Đôn Kihôtê thấy đã đến lúc phải mang cánh tay hiệp sĩ mình che chở cho người đẹp nguy khốn Chàng bèn nắm đốc gươm, dõng dạc thét lớn: - Không theo nàng Marxêla xinh đẹp, người đó địa vị nào và thuộc dòng dõi nào, không phải chịu phẫn nộ ta Bằng lý lẽ rành rọt và đầy đủ, nàng đã chứng minh có lỗi phần nào không có lỗi gì cái chết Grixôxtômô; thật là điều lạ lùng nàng phải làm theo ý muốn kẻ yêu nàng Đúng ra, ta không nên theo đuổi và quấy rầy mà phải quý trọng nàng vì nàng đã tỏ đầy thiện chí Grixôxtômô Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (107) Chương 14: Những Vần Thơ Tuyệt Mệnh Của Trang 107 Phải vì lời đe dọa Đôn Kihôtê hay Ambrôxiô nhắc nhở người hãy làm trọn nhiệm vụ bạn, không người chăn cừu nào bỏ Họ tiếp tục đào huyệt, hay đốt trang thơ Grixôxtômô, đặt thi hài chàng xuống huyệt Tất người dự tang lễ khóc Rồi họ úp lên ngôi mộ phiến đá to chờ làm xong mộ chí Ambrôxiô cho biết chàng đã đặt làm, trên mộ chí ghi hàng chữ: "Nơi đây yên nghỉ thân hình lạnh ngắt kẻ si tình Chàng chăn cừu đó đã chết vì yêu mà chẳng yêu Ghê thay sức mạnh tàn khốc thần tình ái Chàng đã chết bàn tay nghiệt ngã sắc đẹp vô tình" Những người chăn cừu rắc lên mộ nhiều hoa và cành cây, họ chia buồn với Ambrôxiô và chia tay với chàng Tiếp đến Vivalđô và người bạn đồng hành tới an ủi Ambrôxiô Đôn Kihôtê chào từ biệt người Vivalđô và bạn mời chàng cùng Xêviia vì đó là nơi thuận tiện có thể gặp nhiều đâu hết chuyện phiêu lưu mạo hiểm khắp phố phường và các xó xỉnh Đôn Kihôtê cảm ơn lời mời nhiệt tình họ chàng cho biết là chưa muốn và chưa thể Xêviia chừng nào chưa trừ hết bọn đạo tặc nhan nhản trên khắp dãy núi này Trước tâm Đôn Kihôtê, người không muốn quấy rầy chàng nữa, họ chào từ biệt lần cuối cùng lên đường, vừa vừa bàn tán không ngớt, từ chuyện Marxêla và Grixôxtômô đến lời nói cử điên rồ Đôn Kihôtê Trong đó, chàng hiệp sĩ chúng ta định tìm cô gái chăn cừu Marxêla, mong mang hết khả phụng nàng Tuy nhiên việc đã không diễn theo ý chàng kể phần sau câu chuyện có thật này Tới đây kết thúc phần hai Chú thích & Một rắn hoang đường, nhìn là đủ làm chết người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (108) CHƯƠNG 15 CUỘC GẶP GỠ KHÔNG THÚ VỊ GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ VỚI NHỮNG GÃ LÁI LA ĐỘC ÁC Hiền sĩ Amêtê Bênenhêli kể lại sau từ giã người chăn dê và tất người dự đám tang chàng chăn cừu Grixôxtômô, Đôn Kihôtê cùng giám mã thẳng vào rừng, nơi Marxêla trước đó vừa vào Hai thầy trò lang thang tìm kiếm khắp nơi rừng hai tiếng đồng hồ mà không thấy Marxêla đâu Tới cánh đồng đầy cỏ non, họ dừng lại Một suối vắt êm đềm chảy qua Cảnh vật mời, buộc hai người dừng chân nghỉ trưa Lúc này, nắng đã trở nên gay gắt Đôn Kihôtê và Xantrô bèn nhảy xuống đất, thả lỏng cho lừa và Rôxinantê tự gặm cỏ Rồi họ mở túi lấy lương khô và, không chút khách khí, chủ tớ cùng ngồi ăn cách vui vẻ, thân mật Xantrô không nghĩ tới việc tròng chân Rôxinantê lại vì biết nó xưa vốn hiền, động tình, đến mức tất lũ ngựa cái sở nuôi ngựa Corđôba không làm cho nó nghĩ bậy bạ Nhưng ma quỷ xui khiến làm lại có đàn ngựa cái bác lái Iangoa gặm cỏ thung lũng Đám lái la này thường hay nghỉ trưa và dẫn ngựa đến nghỉ nơi có cỏ non và nước trong, và chính chỗ Đôn Kihôtê nghỉ phù hợp với họ Con Rôxinantê đã đánh thấy chị ngựa cái và trái hẳn với tính tình hàng ngày, nhiên nảy ý muốn đùa bỡn với chúng Thế rồi, chẳng cần xin phép chủ, nó chạy long tong đến gần chị ngựa để tán tỉnh Nhưng chị này có lẽ thích gặm cỏ nên đã tiếp đón chú Rôxinantê móng sắt và răng, khiến chú ta tuột yên cương, trần nhộng Nhưng nào đã xong đâu: bác lái la thấy Rôxinantê định cưỡng ép lũ ngựa cái mình, bèn vác gậy chạy tới phang tới tấp, khiến chú ta ngã chổng bốn vó lên trời Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (109) Chương 15: Cuộc Gặp Gỡ Không Thú Vị Giữa Trang 109 Thấy Rôxinantê bị đòn, Đôn Kihôtê và Xantrô chạy tới; chàng hiệp sĩ bảo giám mã: - Anh bạn Xantrô, xem bọn này không phải là hiệp sĩ mà là kẻ cục súc, hạ lưu Ta nói có nghĩa là anh có thể giúp ta trả thù cho Rôxinantê đã bị làm nhục trước mặt chúng ta - Trả thù cái quỷ gì chứ, Xantrô đáp Bọn họ trên hai mươi người, còn ta không quá hai người, mà có chưa người rưỡi - Một mình ta trăm người! Đôn Kihôtê đáp Nói rồi, chàng rút gươm xông thẳng tới bọn lái la Noi gương chủ, Xantrô hăng máu xông lên Thoạt đầu, Đôn Kihôtê chém nhát trúng gã lái la làm toạc áo da và xả mảnh vai y Bọn lái la đông hơn, lại thấy đối phương có hai người, bèn lấy gậy bao vây thầy trò Đôn Kihôtê vào nhè vào người mà túi bụi Quả thật là sau trúng gậy thứ hai, Xantrô ngã lăn đất; sau đó tới lượt Đôn Kihôtê, mặc dù chàng đã tỏ can đảm và biết tránh đòn Do ngẫu nhiên, Đôn Kihôtê ngã bên cẳng Rôxinantê lúc này chưa dậy Thế biết gậy gộc bàn tay cục mịch và giận có sức mạnh ghê gớm Sau thấy mình đã chơi xấu, bọn lái la vội vã gói chuồn thẳng bỏ mặc hai chàng phiêu lưu nằm trơ cánh đồng Người đầu tiên tỉnh lại là Xantrô Panxa; thấy mình nằm cạnh chủ, bác cất giọng yếu ớt, rền rĩ gọi: - Ngài Đôn Kihôtê! Ôi, ngài Đôn Kihôtê! - Xantrô, người anh em ta muốn gì? Đôn Kihôtê đáp lại giọng không kém lâm ly, sầu thảm - Nếu có thể được, xin ngài hãy cho tôi hai liều nước thần ngài có mang theo đây Có lẽ thuốc đó chữa gãy xương và các vết thương khác - Thật không may cho ta, có thì còn phải nói gì Nhưng ta lấy danh dự hiệp sĩ giang hồ thề với anh nội nhật hai ngày nữa, không gặp vận rủi, ta có nước thần, không, đôi tay này trở nên vô dụng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (110) Chương 15: Cuộc Gặp Gỡ Không Thú Vị Giữa Trang 110 - Vậy theo ý ngài, phải bao nhiêu ngày ta có thể sử dụng đôi chân? - Ta có thể nói ta không biết phải bao nhiêu ngày nữa, chàng hiệp sĩ bị đòn đáp Nhưng lỗi ta cả; đáng lẽ ta không nên rút gươm đánh với kẻ không phong tước hiệu hiệp sĩ; vì ta không tôn trọng luật lệ hiệp sĩ đạo nên thần Chiến tranh trừng phạt ta Bởi vậy, anh Xantrô Panxa, ta cần nói để anh biết điều hệ trọng đến tính mệnh hai thầy trò ta Hễ anh thấy có lũ súc sinh bọn vừa xúc phạm đến chúng ta, đừng chờ ta rút gươm đánh lại bọn chúng vì ta không làm việc đó đâu; thân anh hãy dùng gươm thẳng tay trừng trị chúng Nhưng có hiệp sĩ khác đến giúp đỡ bênh vực chúng, lúc đó ta tay bảo vệ anh và đánh lại Hẳn anh đã nhiều lần mục kích sức mạnh ghê gớm cánh tay này Chàng hiệp sĩ đáng buồn chúng ta muốn khoe khoang thành tích đã đánh bại kỵ sĩ tỉnh Vixcaia trước đây Nhưng Xantrô Panxa có vẻ không tin vào lời chủ lắm, bác đáp: - Thưa ngài, tôi vốn là người hiền lành, chín bỏ làm mười, và tôi có thể nhịn nhục vì tôi còn phải nuôi vợ nuôi Tôi không dám lệnh cho ngài, xin thưa dù gặp súc sinh hay hiệp sĩ, tôi chẳng rút gươm ra, và từ sau dù đã bị, bị hay bị xúc phạm đến nữa, dù người đó sang hay hèn, giàu hay nghèo, quý tộc hay thứ dân, kẻ đó địa vị nào, tôi tha thứ hết Nghe thấy vậy, Đôn Kihôtê nói: - Anh Xantrô, giá ta còn sức để nói và xương sườn ta đỡ đau thì ta làm cho anh hiểu Hãy nghe đây, kẻ có tội kia! Tới giờ, thầy trò ta gặp toàn vận rủi, đây phong vân gặp hội, thuyền hy vọng đưa ta cập bến hòn đảo mà ta đã hứa cho anh, ta chiếm lĩnh hòn đảo đó và cho anh cai trị, thử hỏi anh làm ăn Phải anh bó tay vì anh không phải là hiệp sĩ, vì anh không muốn làm hiệp sĩ, lại chẳng có can đảm và tâm đánh trả kẻ gây hấn để bảo vệ đất đai mình Anh cần biết vương quốc và tỉnh chiếm được, dân chúng không và chẳng ủng hộ chủ đâu, cho nên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (111) Chương 15: Cuộc Gặp Gỡ Không Thú Vị Giữa Trang 111 họ có thể gây chuyện rắc rối hòng làm thay đổi tình Vì vậy, người chủ cần phải có trí khôn để cai trị và lòng dũng cảm để đánh trả và tự bảo vệ trường hợp - Kể tình cảnh thầy trò ta lúc này, Xantrô đáp, tôi muốn có trí khôn và lòng dũng cảm mà ngài nói Nhưng tôi xin lấy danh dự kẻ nghèo hèn mà thưa tôi cần thuốc cao lời nói suông Nào, xin ngài hãy cố đứng dậy, ta giúp đỡ Rôxinantê tay mặc dù nó không xứng đáng vì chính nó đã gây nông nỗi này Không ngờ Rôxinantê lại vậy; tôi tưởng nó sạch, hiền lành tôi Cho hay, người ta thường nói, cần phải có thời gian hiểu lòng người, và trên đời này không có gì chắn Ai dám bảo sau nhát kiếm ghê gớm mà ngài vừa giáng cho anh chàng kỵ sĩ vô phúc kia, lại tiếp trận mưa đòn khủng khiếp đổ xuống lưng thầy trò ta? - Đổ xuống lưng anh thì còn đỡ vì anh sinh để chịu đựng đòn vậy, ta từ thuở bé sống cảnh lụa là gấm vóc, cho nên rõ ràng lưng ta đau đớn nhiều Nếu ta không nghĩ nói đúng hơn, ta không biết nghề cung kiếm này có nhiều trắc trở thì ta nằm chết luôn đây vì nhục nhã Nghe nói vậy, bác giám mã vặn lại: - Thưa ngài, tai họa là điều tất nhiên hiệp sĩ đạo, xin ngài cho biết nó xảy luôn hay theo thời kỳ định vì, theo tôi, cần thầy trò ta gặp phải hai lần tai họa thôi là hết đời rồi, không cần đến lần thứ ba Thượng đế đầy lòng từ bi không cứu vớt cho - Anh bạn Xantrô, nên biết đời hiệp sĩ giang hồ phải chịu muôn vàn gian nguy, cay đắng, họ có thể phút chốc trở thành vương đế kinh nghiệm nhiều hiệp sĩ khác đã cho thấy Ta biết nhiều chuyện Nếu ta không đau đớn quá, ta có thể kể vài chuyện hiệp sĩ đã leo lên bậc thang danh vọng nhờ vào cánh tay dũng mãnh mình Nhưng chính hiệp sĩ này trước và sau đó đã gặp nhiều tai ương bĩ cực, hiệp sĩ dũng cảm Amađix nước Gôlơ đã bị kẻ tử thù chàng là pháp sư Arcalao giam cầm, và người ta biết chắn là lão này đã trói chàng vào cái cột sân dùng dây cương ngựa đánh cho hai trăm roi Lại có tác giả bí mật, khá tiếng, kể có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (112) Chương 15: Cuộc Gặp Gỡ Không Thú Vị Giữa Trang 112 lần hiệp sĩ Mặt Trời bị trúng bẫy sa xuống cái hầm sâu tòa lâu đài, chân tay bị trói chặt; sau đó, kẻ thù bắt chàng uống thứ thuốc rửa ruột làm tuyết và cát khiến chàng suýt chết, và không người bạn thân giải nguy cho thì chàng hiệp sĩ khốn nạn đó khó lòng qua khỏi Cho nên ta có thể chịu đựng thử thách các hiệp sĩ danh tiếng đó vì họ đã qua nguy biến còn to lớn gấp bội Hơn nữa, anh Xantrô ạ, ta muốn cho anh biết vết thương vật có sẵn tay gây nên không làm nhục Đó là luật lệ có ghi thành văn Tỉ dụ anh thợ giày đánh người cái khuôn giày cầm tay thì ta không thể vì mà nói người đã bị đánh gậy Cho nên anh đừng nghĩ chúng ta đã bị làm nhục sau trận đòn vừa qua vì vũ khí chúng dùng để đánh thầy trò ta chẳng qua là gậy gộc thôi; ta nhớ không tên nào có gươm hay dao găm - Chúng có để yên cho nhìn đâu chứ, Xantrô đáp Tôi vừa rờ vào gươm thì đã bị ngang dọc vào hai vai, tối tăm mặt mày, chân đứng không vững, ngã lăn xuống đây Tôi chẳng suy nghĩ xem miếng đòn đó có xúc phạm tới tôi hay không mà buồn phiền vì nó đã làm cho tôi đau đớn ê chề; vết thương đó in sâu trên đôi vai trí óc tôi - Xantrô, người anh em ta, phải biết thời gian làm phai nhạt vết thương lòng và cái chết làm tiêu tan đau đớn - Nhưng còn gì khổ phải chờ thời gian làm cho phai nhạt vết thương lòng và chờ cái chết làm cho hết đau đớn Nếu cần hai lá thuốc cao để chữa khỏi nỗi đau đớn này thì còn khá; tôi cảm thấy tất kho thuốc cao nhà thương không đủ làm cho chúng ta bình phục - Thôi Xantrô, than vãn nữa, hãy theo ta cứng rắn lên chút, Đôn Kihôtê nói, cùng ta xem Rôxinantê Tội nghiệp cho nó phải chịu phần đáng kể chuyện không may này - Điều đó có gì lạ đâu vì chính nó là ngựa giang hồ Có điều đáng mừng là lừa tôi bình yên vô lúc chúng ta bị đánh gãy xương sườn - Trong bĩ cực, thần Tư mệnh dành cho lối thoát, Đôn Kihôtê đáp Ta nói vì vật nhỏ bé có thể thay Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (113) Chương 15: Cuộc Gặp Gỡ Không Thú Vị Giữa Trang 113 Rôxinantê đưa ta tới lâu đài để ta chữa chạy thuốc thang Vả cưỡi nó chẳng xấu mặt nào, vì ta nhớ sách có kể ông già Xilênô, người đã nuôi nấng dạy dỗ thần Baco vui tính, có lần đàng hoàng cưỡi lừa đẹp vào thành Bách Môn - Chuyện ông già Xilênô cưỡi lừa chắn có thật ngài nói; người ngồi ngắn trên lưng lừa và người nằm vắt ngang lưng lừa bao tải rác, hai cái đó khác xa - Bị thương chiến trận là vinh dự, không nhục nhã gì hết Thôi, anh bạn Panxa ta, nhiều lời Hãy cố đứng dậy và đặt ta lên lưng lừa cách nào tốt Chúng ta hãy khỏi nơi hoang vắng này trước tối trời - Nhưng tôi có nghe ngài nói các hiệp sĩ giang hồ thường ngủ nơi vắng vẻ và coi đó là điều may mắn lớn mà - Điều đó xảy nào họ không thể làm khác họ say mê người đẹp nào Quả thật vậy; có hiệp sĩ dầu mưa dãi nắng trên núi đá hai năm liền mà chẳng tình nương biết cho Một người đó là hiệp sĩ Amađix; chàng đã đảo Nghèo, lấy biệt hiệu là Beltênêbrôx Ta không nhớ rõ câu chuyện này, biết chàng đó tám năm hay tám tháng gì đó để tự đày đọa mình sau bị nàng Oriana hắt hủi Nhưng thôi, Xantrô, hãy xếp chuyện đó lại và hãy đỡ ta lên kẻo lại xảy chuyện gì không may cho lừa này - Lại còn ư! Xantrô kêu lên Vừa không ngớt kêu la, thở vắn, than dài, chửi rủa kẻ đã khiến bác đến nông nỗi này, Xantrô cố gượng dậy đứng lom khom cây cung Thổ Nhĩ Kỳ, không thẳng người lên được, bác chuẩn bị lừa cho chủ; vật thả lỏng ngày đã chạy rông khắp đó đây Sau đó, bác vực Rôxinantê lên Giá mà ngựa này biết rên la người, chắn Xantrô lẫn chủ bác thua nó hết Cuối cùng, Xantrô đặt Đôn Kihôtê lên lưng lừa, buộc Rôxinantê sau đuôi, tay cầm dây tròng cổ lừa, bước thấp bước cao nhằm hướng mà bác cho là đó có đường cái quan May dặm thì tới đường cái và thấy có quán trọ Cũng lần, Đôn Kihôtê tưởng đó là tòa lâu đài Xantrô mực bảo là quán trọ, Đôn Kihôtê định là lâu đài Hai thầy trò đã tới trước cửa quán trọ mà tranh cãi chưa dứt Xantrô chẳng buồn nói nữa, dắt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (114) Chương 15: Cuộc Gặp Gỡ Không Thú Vị Giữa Trang 114 đoàn người ngựa bước vào Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (115) CHƯƠNG 16 NHÀ QUÝ TỘC TÀI GIỎI ĐÃ GẶP NHỮNG CHUYỆN GÌ TRONG QUÁN TRỌ MÀ CHÀNG TƯỞNG LÀ LÂU ĐÀI? Thấy Đôn Kihôtê nằm vắt ngang trên lưng lừa, chủ quán vội hỏi Xantrô xem chàng đau đớn Xantrô đáp là không cả, Đôn Kihôtê bị rơi từ trên đỉnh núi xuống, xương sườn rạn nứt đôi chút mà thôi Chủ quán có người vợ tính tình không giống bạn đồng nghiệp Bà này có lòng từ thiện, thấy người hoạn nạn thì thương Bà vội chạy tới chăm sóc Đôn Kihôtê và bảo gái đến giúp tay Cô này chưa chồng, mặt mũi xinh xắn Trong quán trọ còn có cô hầu gái, quê quán Axturia, mặt ngắn, gáy gọt nhẵn thín, mũi tẹt, mắt chột, mắt kèm nhèm Nói đáng tội, cô ta có thân hình cân đối bù vào thiếu sót trên: người cao bảy gang tay tính từ đầu đến chân, hai vai vì mang vác nặng dô lên khiến cô ta phải nhìn xuống đất quá mức mong muốn Con gái bà chủ quán và cô hầu đáng yêu này thu xếp cho Đôn Kihôtê chỗ nằm nom thật thảm hại cái buồng xép xem trước đây dùng để chứa rơm rạ Nằm cạnh Đôn Kihôtê có chàng lái la Tuy giường ta lót yên lừa và trải vải thô so với giường Đôn Kihôtê còn tươm nhiều Giường chàng hiệp sĩ gồm bốn ván bào dối đặt trên hai cái mễ lệch, cái đệm mỏng dính và xù xì rải sỏi, phải nhìn vào lỗ thủng biết là len, hai cái chăn loại da dùng để làm khiên và cái khăn trải giường thưa có thể đếm sợi dệt Sau đặt Đôn Kihôtê lên giường tồi tàn đó, bà chủ quán và gái dán thuốc cao khắp từ đầu đến chân chàng; lúc đó, Maritornex - tên cô hầu gái - cầm đèn soi Nhìn vết bầm trên người Đôn Kihôtê, bà chủ quán bảo là trông giống vết đòn thương tích bị ngã Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (116) Chương 16: Nhà Quý Tộc Tài Giỏi Đã Gặp Trang 116 - Không phải vết đòn đâu, Xantrô đáp; chả là núi có nhiều đá nhọn, và đá nhọn đã va vào người ông ta làm tím bầm lên Rồi bác nói tiếp: - Thưa bà, xin bà giữ lại vài lá thuốc cao vì còn có nhiều người cần đến Chính tôi đau thận - Nếu vậy, bác bị ngã - Không phải Số là thấy ông chủ tôi ngã, tôi giật thót người, đâm đau mình mẩy thể bị đánh nghìn gậy - Điều đó có thể xảy ra, gái bà chủ quán nói Bản thân tôi đã nhiều lần nằm mê thấy mình ngã từ trên cái tháp xuống, mãi không rơi tới đất; và tỉnh dậy, thấy mình mẩy đau ê ẩm bị ngã thật - Đúng Có điều là lúc đó tôi chẳng mê mẩn gì hết mà còn tỉnh bây Thế mà tôi bị tím bầm khắp người chẳng kém ông chủ Đôn Kihôtê tôi tí - Ông hiệp sĩ này tên là gì? Cô hầu Maritornex hỏi - Đó là hiệp sĩ giang hồ Đôn Kihôtê xứ Mantra, hiệp sĩ tài giỏi và dũng cảm đời tự cổ chí kim - Thế nào là hiệp sĩ giang hồ? Cô hầu lại hỏi - Cô còn non yểu mà không biết điều đó? Cô em hãy nghe đây Nói vắn tắt, hiệp sĩ giang hồ là người lúc này bị đòn, lúc sau trở thành hoàng đế; hôm chàng ta còn là kẻ khổ sở, thiếu thốn đời, ngày mai có tay hai, ba vương quốc để ban cho giám mã mình Bà chủ quán hỏi: - Thế bác là giám mã ngài đó mà xem chẳng có đất đai gì cả? - Còn sớm quá, Xantrô đáp Chúng tôi phiêu lưu tháng và tới chưa gặp chuyện nào đáng gọi là phiêu lưu Đã vậy, tìm cái lại gặp cái Chắc chắn ngài Đôn Kihôtê lành các vết thương, hay nói đúng ngài bình phục sau tai Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (117) Chương 16: Nhà Quý Tộc Tài Giỏi Đã Gặp Trang 117 nạn ngã núi và tôi trở lại bình thường, tôi không đổi hy vọng tôi lấy chức tước cao nước Tây Ban Nha này Từ nãy đến giờ, Đôn Kihôtê nằm chăm chú nghe Lúc này chàng gượng ngồi dậy, nắm lấy tay bà chủ quán và nói: - Thưa phu nhân xinh đẹp, bà có thể tự coi là đã gặp may vì tiếp đón người tôi quý lâu đài Sở dĩ tôi không muốn nói hay nói tốt tôi vì người ta thường bảo khoe khoang làm hạ phẩm giá Nhưng giám mã tôi giới thiệu với bà Chỉ xin thưa tôi ghi lòng tạc công ơn này chừng nào tôi còn sống trên đời Lạy Chúa, ví thử tình yêu không trói buộc tôi luật lệ nó và người đẹp phụ bạc không bắt tôi phải làm nô lệ thì đôi mắt tiểu thư xinh đẹp đây chiếm lĩnh tự tôi Bà chủ quán, cô gái và cô hầu Maritornex ngơ ngác chẳng hiểu ông hiệp sĩ giang hồ nói gì, thể họ nghe chàng nói tiếng Hy Lạp Tuy nhiên họ đồ chừng đó là lời cảm ơn, khen ngợi; song vì không quen dùng thứ ngôn ngữ này, họ lặng yên đứng nhìn với vẻ thán phục, cảm thấy ông khách khác hẳn khách trọ khác Sau đáp lễ lời nôm na, bà chủ quán và cô gái rút lui, còn Maritornex lại chữa chạy cho Xantrô vì bác cần chăm sóc không kém ông chủ mình Anh chàng lái la đã hẹn hò với cô hầu Maritornex là đêm hôm đó, hai người gặp chuyện trò, và cô ả đã hứa đợi đến lúc khách trọ và ông bà chủ ngủ, cô ta đến và thỏa mãn yêu cầu y Người ta kể cô hầu này đã hứa thì giữ đúng lời dù cô hứa trên đỉnh núi không có làm chứng, vì cô tự cho mình thuộc dòng dõi quý tộc Cô ta không xấu hổ vì phải làm nghề hầu hạ quán trọ và thường nói nỗi bất hạnh và việc rủi ro đã đưa cô đến cảnh ngộ này Cái giường vừa cứng, vừa hẹp, vừa nhỏ, vừa cập kênh Đôn Kihôtê đặt cửa vào cái buồng xép mái thủng lỗ chỗ nom thấy trên trời Bên cạnh là giường Xantrô chính tay bác tự thu xếp, gồm có cái chiếu bồ hoàng và cái chăn không phải len mà vải thô Tiếp đến giường chàng lái la, lót yên lừa và tất đồ trang bị cho hai lừa hay bác đã tả trên Theo lời tác giả truyện này, đây là lái la giàu có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (118) Chương 16: Nhà Quý Tộc Tài Giỏi Đã Gặp Trang 118 vùng Arêvalô, có tới mười hai lừa, nào béo mập Tác giả đã kể tường tận bác lái la này vì biết bác ta rõ, chí người ta còn bảo là đôi bên có họ hàng với Số là sử gia Amêtê Bênenhêli kể việc tỉ mỉ, chính xác, và người ta nhận thấy chi tiết dù lặt vặt, nhỏ bé đến đâu, ông không bỏ qua Các sử gia ít lời nên lấy đó làm gương Họ kể lại việc cách quá ngắn ngủi, vắn tắt, chưa đọc đã hết, và không biết vì cẩu thả, xấu chơi hay dốt nát, họ để lại lọ mực nét tinh túy câu chuyện Đáng ca ngợi ngàn lần tác giả Tablantê đê Ricamôntê và tác giả sách kể chiến công bá tước Tômiia Họ đã tả cách thật là chính xác! Lại kể gã lái la, sau đã thăm thú đàn súc vật và cho chúng ăn lần thứ hai bèn quay giường nằm dài chờ cô ả Maritornex tới Xantrô đã nằm sau băng bó, bác không ngủ vì xương sườn ê ẩm không cho phép Đôn Kihôtê đau nhức lắm, mắt mở thao láo mắt thỏ Trong quán im ắng tờ, có đèn sáng treo cửa chính Cảnh vật tĩnh mịch và ý nghĩ mà chàng hiệp sĩ chúng ta luôn luôn rút từ việc kể sách - thủ phạm gây tai họa cho chàng - đã khiến chàng tưởng tượng câu chuyện điên rồ kỳ lạ Chàng nghĩ mình tòa lâu đài nguy nga (như người đã biết, tất các quán trọ chàng tới nghỉ là lâu đài chàng), còn cô gái chủ quán là bà chủ lâu đài; trước cử lịch thiệp chàng, cô này đã xiêu lòng và hứa đêm giấu mẹ cha đến ân ái với chàng Điều mơ tưởng hão huyền đó đã trở thành thật đầu óc Đôn Kihôtê, khiến chàng lo lắng suy nghĩ đến giai đoạn gay go tới thử thách lòng thủy chung chàng; chàng tâm không lừa dối nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, dù cho hoàng hậu Hinêbra và bà bảo mẫu Kintanhôna có trước mắt Đôn Kihôtê còn nghĩ vơ nghĩ vẩn thì đã tới cô hầu Maritornex hẹn đến gặp gã lái la (đối với chàng hiệp sĩ, đó là hung) Mình mặc áo lót, chân đất, tóc chụp cái bao vải thô, Maritornex rón rén bước vào phòng ba ông khách trọ để tìm chàng lái la Nhưng cô ả vừa bước tới cửa phòng thì Đôn Kihôtê nhìn thấy; mặc dù khắp người băng bó và xương sườn còn đau, chàng ngồi nhổm dậy, dang hai tay đón tiểu thư xinh đẹp Mình thu nhỏ, miệng ngậm tăm, cô hầu gái Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (119) Chương 16: Nhà Quý Tộc Tài Giỏi Đã Gặp Trang 119 giơ tay sờ soạng tìm người yêu đâu chạm phải cánh tay Đôn Kihôtê Chàng hiệp sĩ chúng ta vội túm chặt cổ tay ả, kéo phía mình và đặt ngồi lên giường, cô ả không dám hé nói gì Rồi chàng vuốt ve cái áo lót cô, và nó vải bao tải, chàng cảm thấy đó là loại tơ mỏng mềm; tay cô ả đeo chuỗi hạt thủy tinh chàng thấy nó phát tia sáng viên ngọc quý phương Đông; mớ tóc cứng rễ tre chàng là sợi vàng óng ánh xứ Arabia, có thể làm lu mờ ánh sáng mặt trời; thở cô ả chắn phải nặng mùi vì ăn toàn đồ nguội và thức đêm nhiều chàng cảm thấy miệng cô phả hương thơm ngào ngạt Tóm lại, chàng đã hình dung công nương giống hệt sách kể có nàng công chúa, cảm kích tình yêu trang hiệp sĩ, đã trang điểm lộng lẫy tới thăm chàng lúc chàng bị thương Nhà quý tộc đáng buồn chúng ta mù quáng mặc dù đã sờ, đã ngửi, đã thấy hết vật cụ thể trên người cô nàng hầu mà không tỉnh ngộ Một người nào khác - trừ lái la - phát nôn mửa; trái lại, Đôn Kihôtê thấy mình ôm tay thần Sắc đẹp Chàng ôm chặt Maritornex và nói giọng nhỏ nhẻ, tình tứ: - Công nương xinh đẹp và cao quý, tôi muốn đền đáp công ơn nàng đã cho tôi gặp mặt Nhưng thần Tư mệnh hay trêu kẻ lương thiện, bắt tôi phải nằm liệt vị trên giường này, cho nên mặc dù lòng tôi muốn thỏa mãn nàng tôi không thể thực Hơn nữa, còn có trở ngại lớn Số là tôi đã thề giữ trọn tình với nàng Đulxinêa có không hai làng Tôbôxô, người đẹp ý nghĩ thầm kín tôi Ví thử không có chuyện đó, tôi quá ngu ngốc bỏ lỡ hội mà nàng đã có lòng tốt mang tới cho sao! Thấy Đôn Kihôtê ôm chặt quá, Maritornex sợ toát mồ hôi Cô ả không nghe thấy và chẳng buồn nghe lời tán tỉnh Đôn Kihôtê, cố tìm cách thoát khỏi tay chàng Gã lái la từ lúc nằm mơ tưởng đến Maritornex nên tỉnh sáo Khi cô ả bước vào buồng, y đã biết và nghe hết lời Đôn Kihôtê Tưởng nhân tình mình đã nuốt lời hứa mà với kẻ khác, máu ghen lên, y đến sát bên giường Đôn Kihôtê để nghe xem chàng nói gì Thấy Maritornex cố giằng tay ra, Đôn Kihôtê thì giữ lại, anh chàng lái la nóng mắt giơ thẳng cánh tay lên, giáng thoi chí tử vào quai hàm chàng hiệp sĩ si tình làm chàng hộc máu mồm Chưa giận, y còn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (120) Chương 16: Nhà Quý Tộc Tài Giỏi Đã Gặp Trang 120 nhảy lên ngực chàng lấy chân dận lên khắp các sương sườn Cái giường Đôn Kihôtê đã chẳng vững chãi gì, lại phải chịu đựng thêm chàng lái la, đổ rầm xuống khiến chủ quán tỉnh dậy Gọi mãi Maritornex không thấy thưa, bác đoán cô ả lại có chuyện gì đây Bác bèn dậy, thắp cây đèn đến chỗ có tiếng đổ vỡ vừa phát Thấy chủ tới, và đã biết tính chủ tợn, cô hầu sợ hãi cuống cuồng vội trốn vào giường Xantrô Panxa, nằm ẹp xuống, cuộn tròn người lại; lúc này Xantrô ngủ Chủ quán bước vào hỏi: - Con ranh đâu? Tao nói không sai, đúng mày là thủ phạm vụ này Xantrô tỉnh giấc, thấy có đống lù lù trên giường, tưởng bị bóng đè, bèn thụi lung tung Maritornex bị đòn túi bụi, đau quá quên sợ lộ, đấm trả lại hăng khiến Xantrô tỉnh hẳn Thấy mình bị đánh mà không biết là ai, bác cố vùng dậy ôm lấy Maritornex, và là ẩu đả đẹp đời diễn Dưới ánh sáng cây đèn, chàng lái la nhìn thấy rõ tình cảnh người đẹp, bèn bỏ Đôn Kihôtê chạy lại cứu nguy Chủ quán xô tới với mục đích trừng trị Maritornex vì nghĩ có ả tạo gặp mặt vui vẻ này Thế là, người ta thường nói: "Mèo đuổi chuột, chuột đuổi dây thừng, dây thừng đuổi cái gậy", lái la choảng Xantrô, Xantrô choảng cô hầu, cô hầu choảng lại, chủ quán choảng cô hầu, tất choảng tới tấp, không ngớt tay Rủi sao, cây đèn chủ quán tắt phụt, buồng tối om thành thử họ đánh chừng, đánh thục mạng, trúng đòn nào hiểm đòn Tối đó, quán còn có người lính cảnh sát thuộc đội Xanta Ermanđát ngủ trọ Thấy có tiếng xô xát, y bèn lấy phù hiệu và cái hộp sắt tây đựng các giấy chứng minh, mò mẫm tới chỗ xảy loạn đả Y hét to: - Nhân danh luật pháp và đội Xanta Ermanđát, tất dừng tay lại! Người đầu tiên y túm là Đôn Kihôtê Khắp mình đầy vết đòn, chàng hiệp sĩ nằm thẳng cẳng, chết ngất trên đống giường gãy Viên cảnh sát nắm chặt râu chàng, mồm hét: "Hãy ủng hộ pháp luật!" Thấy Đôn Kihôtê không động đậy, tưởng chàng đã chết, còn kẻ buồng là lũ sát nhân, y bèn hô to: - Hãy đóng cửa nhà trọ lại! Không cho đứa nào chạy thoát Chúng đã giết người đây rồi! Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (121) Chương 16: Nhà Quý Tộc Tài Giỏi Đã Gặp Trang 121 Tiếng kêu làm người giật mình ngừng tay Chủ quán trở buồng riêng, chàng lái la ngủ trên đống yên lừa, cô hầu quay chỗ nghỉ mình Chỉ tội nghiệp cho Đôn Kihôtê và Xantrô không nhúc nhích được, nằm chỗ Viên cảnh sát buông râu Đôn Kihôtê ngoài tìm đèn để bắt tên thủ Nhưng chủ quán tinh ma đã tắt đèn lúc trở phòng; viên cảnh sát đành phải đến lò sưởi, tốn bao thời giờ, công sức châm cây đèn khác Con thỏ ngủ mở hai mắt, mở, nhắm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (122) CHƯƠNG 17 THẦY TRÒ ĐÔN KIHÔTÊ CÒN LÀM NHỮNG VIỆC GÌ TRONG QUÁN TRỌ MÀ CHÀNG HIỆP SĨ TƯỞNG LÀ LÂU ĐÀI? Lúc này, Đôn Kihôtê đã tỉnh; giọng sầu bi ngày hôm trước, lúc nằm liệt sau trận mưa đòn, chàng lên tiếng gọi: - Xantrô bạn ta; anh ngủ ư? Anh ngủ ư, anh bạn Xantrô? - Rõ khổ chưa, Xantrô đáp giọng buồn bực, uất ức, làm tôi có thể ngủ bị tất loài quỷ quái đến quấy rối đêm nay! - Anh nói đúng đấy, không sai đâu Nếu ta không nhầm, lâu đài này có yêu quái Anh phải biết Nhưng, trước nghe ta nói điều này, anh phải thề giữ bí mật sau ta qua đời - Tôi xin thề - Ta nói vì ta không muốn làm cho người khác danh dự - Tôi đã nói là tôi xin thề giữ kín ngài chết, và mong tôi có thể nói điều bí mật đó ngày mai - Xantrô, ta làm phiền anh khiến anh mong ta chết sớm vậy? - Không phải đâu; số là tôi ghét phải giữ lâu điều bí mật, và tôi không muốn nó thối rữa bụng tôi - Thôi được, dù ta tin anh là người tốt và có lễ độ Bây hãy nghe ta kể vắn tắt đây Đêm nay, ta đã gặp chuyện phiêu lưu kỳ lạ nhất, không tả xiết Số là cô gái chủ lâu đài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (123) Chương 17: Thầy Trò Đôn Kihôtê Còn Làm Những Việc Gì Trong Quán Trọ Mà Chàng Hiệp Trang Sĩ 123 Tưởng Là Lâu này, tiểu thư óng ả, xinh đẹp trên phần lớn trái đất này, vừa đến với ta Ta biết nói gì bây đồ trang sức nàng? Về thông minh sáng láng nàng? Và còn vẻ đẹp thầm kín mà ta không dám đụng đến và kể lại vì không muốn phản bội nàng Đulxinêa ta Nhưng tạo thấy ta sung sướng thì ghen ghét, hay có lẽ đúng hơn, lâu đài này có yêu quái, ta đã nói Giữa lúc ta cùng nàng rủ rỉ tự tình, từ đâu tới có bàn tay - phải là bàn tay tên khổng lồ quái dị nào đó - giáng xuống quai hàm ta mạnh ta hộc máu Rồi cái bàn tay đó nhè ta mà đánh khiến ta còn đau đớn hôm qua bọn lái la, vì tức giận Rôxinantê, đã xúc phạm tới thầy trò ta Bởi vậy, ta đoán có pháp sư người Môrô nào đó bảo vệ sắc đẹp nàng, không cho ta đụng chạm tới - Không cho tôi chứ, Xantrô đáp; vì có tới trên bốn trăm tên Môrô xông vào đánh tôi, đem so sánh thì trận đòn hôm qua phủi bụi Nhưng xin hỏi, làm ngài có thể coi đó là chuyện phiêu lưu hay ho và kỳ lạ thầy trò ta lâm vào cảnh ngộ này Dù sao, ngài còn may vì đã ôm ấp người đẹp không bì ngài nói Còn tôi, thử hỏi tôi gì ngoài miếng đòn có lẽ ác liệt mà tôi phải chịu đời tôi Khổ thân cho tôi và cho bà mẹ đã sinh tôi chưa! Tôi không phải và không là hiệp sĩ giang hồ, mà xảy chuyện gì là y tôi phải chịu thiệt thòi - Sao, anh bị đòn ư? - Trời tru đất diệt họ nhà tôi đi! Tôi đã chẳng nói với ngài sao? - Anh bạn phiền muộn làm chi Ta chế môn thuốc thần và chúng ta lành tức khắc Lúc này, viên cảnh sát đã châm đèn trở lại buồng khách trọ để xem xét người mà y tưởng đã chết Xantrô thấy có người bước vào, mình mặc sơ-mi, đầu quấn khăn tay, cầm cây đèn, mặt mũi nom gớm chết, bèn hỏi chủ: - Thưa ngài, có phải đây là lão pháp sư người Môrô trở lại trừng trị chúng ta chăng? - Không phải, vì pháp sư không nhìn thấy đâu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (124) Chương 17: Thầy Trò Đôn Kihôtê Còn Làm Những Việc Gì Trong Quán Trọ Mà Chàng Hiệp Trang Sĩ 124 Tưởng Là Lâu - Nếu họ không nhìn thấy thì họ người ta cảm thấy, hai vai tôi đây chứng minh - Hai vai ta có thể chứng minh Nhưng điều đó chưa đủ để tin người tới là pháp sư Môrô Viên cảnh sát tới nơi, thấy có hai người chuyện trò vui vẻ, lấy làm ngạc nhiên Đôn Kihôtê nằm thẳng cẳng không nhúc nhích, mình đầy thương tích và băng bó Viên cảnh sát tiến lại gần hỏi: - Sao, anh chàng này làm sao? - Nếu ta là anh, ta ăn nói có lễ độ Đồ ngu xuẩn, phải cái xứ này người ta thường nói với các hiệp sĩ giang hồ? Bỗng dưng bị người dạng khó coi mắng nhiếc, viên cảnh sát không nhịn được, giơ cây đèn đầy dầu phang xuống đầu Đôn Kihôtê, tưởng chừng vỡ đầu, bỏ Gian phòng trở lại tối om Xantrô lên tiếng: - Thôi đúng là tên pháp sư người Môrô rồi, thưa ngài Hẳn là nó dành nhan sắc người đẹp cho kẻ khác, còn với thầy trò ta, nó dành cho đấm và cây đèn phang vào đầu thôi - Đúng thế, Đôn Kihôtê đáp; vậy, ta nên quan tâm đến yêu thuật đó mà bực tức làm chi Đó là vật kỳ quái vô hình, không biết đâu mà trả thù Thôi, Xantrô, hãy gượng dậy tìm quan trấn thành và xin cho ta ít dầu, rượu, muối và lá mê điệt để chế môn thuốc thần Quả thật lúc này ta cần đến nó vì vết thương yêu ma gây làm ta chảy nhiều máu quá Xương cốt đau dần, Xantrô đứng dậy mò mẫm tìm chủ quán thì lại gặp viên cảnh sát đứng nghe trộm xem Đôn Kihôtê nói gì Bác bảo y: - Thưa ngài, dù ngài là ai, hãy làm ơn cho chúng tôi ít lá mê điệt, dầu, muối và rượu; đó là thứ cần thiết để cứu chữa hiệp sĩ giang hồ xuất chúng trên đời Chàng đã bị tên Môrô quán trọ này dùng yêu thuật đánh trọng thương và nằm trên giường Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (125) Chương 17: Thầy Trò Đôn Kihôtê Còn Làm Những Việc Gì Trong Quán Trọ Mà Chàng Hiệp Trang Sĩ 125 Tưởng Là Lâu Thấy Xantrô nói vậy, viên cảnh sát cho bác là kẻ trí Trời bắt đầu sáng; y bèn mở cửa gọi chủ quán tới và nói rõ yêu cầu Xantrô Được chủ quán cung cấp đầy đủ, bác giám mã mang các thứ đó cho chủ Đôn Kihôtê hai tay ôm đầu, mồm không ngớt oán trách cây đèn đã làm chàng đau đớn; nhiên, chàng bị sưng có hai cái bướu to trên đầu, còn cái mà chàng tưởng là máu là mồ hôi toát lúc sợ hãi Đôn Kihôtê trộn thứ với nhau, đun lúc, thấy bắc Chàng hỏi mượn cái lọ để đựng thuốc quán không có, đành phải đổ vào cái bình đựng dầu sắt tây chủ quán tặng cho Chàng đặt bình thuốc trước mặt đọc các bài kinh Lạy Cha, Kính mừng, Ngợi khen, Tin kính, bài tới tám chục lần, đọc xong câu lại làm dấu ban phúc Xantrô, chủ quán và viên cảnh sát đứng xem từ đầu chí cuối, còn anh chàng lái la đã thăm nom đàn súc vật mình Công việc xong xuôi, Đôn Kihôtê muốn tự mình thí nghiệm thần hiệu môn thuốc mà chàng cho là quý Chàng bèn uống chỗ thuốc thừa nồi (độ lưng hồ) vì bình đã đầy; vừa uống khỏi mồm đã nôn nôn tháo không còn gì dày Bị nôn mửa hành, mồ hôi người toát tắm, Đôn Kihôtê phải nhờ đắp chăn hộ và nằm yên mình Sau đã đắp chăn cho chàng, người rút lui Hơn ba tiếng đồng hồ sau, Đôn Kihôtê tỉnh dậy, thấy người nhẹ nhõm, khỏi hết đau đớn, tưởng chừng vô bệnh tật Chàng tin tưởng đã luyện thành công môn thuốc thần và từ sau, nhờ có môn thuốc đó, chàng có thể xông pha nơi chiến trận, dù có nguy hiểm bao nhiêu chẳng ngại ngần Thấy chủ bình phục cách kỳ lạ, Xantrô Panxa bèn xin uống nốt thuốc nồi còn lại kha khá Được Đôn Kihôtê cho phép, bác hai tay ôm nồi, lòng đầy tin tưởng, uống nhiều gần chủ Vì dày bác có nhiều sức chống đỡ nên bác còn bị vật vã, lợm giọng, toát mồ hôi, quằn quại chán mà chưa nôn được, tưởng đâu tận số đã điểm Trong đau, bác không ngớt lời nguyền rủa môn thuốc thần và kẻ khốn kiếp đã cho bác uống Thấy vậy, Đôn Kihôtê nói: - Anh Xantrô, ta nghĩ xảy này là anh chưa phong tước hiệp sĩ đó thôi Rõ ràng thuốc này không hiệu nghiệm không phải là hiệp sĩ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (126) Chương 17: Thầy Trò Đôn Kihôtê Còn Làm Những Việc Gì Trong Quán Trọ Mà Chàng Hiệp Trang Sĩ 126 Tưởng Là Lâu - Rõ thật vô phúc cho tôi và nhà tôi nữa! Đã vậy, ngài còn cho tôi uống làm gì? Lúc này, thuốc đã ngấm và bắt đầu hành bác giám mã đáng thương khiến cho bác miệng nôn trôn tháo trên giường, bẩn hết chăn chiếu, không còn dùng vào việc gì Mồ hôi toát tắm, Xantrô tưởng mình chết đến nơi và người có mặt nghĩ Sau gần hai tiếng đồng hồ đầy khủng khiếp, bác cảm thấy không đỡ chủ, mà trái lại thân thể đau đớn rã rời, đứng không vững Nhưng Đôn Kihôtê, sau trở lại nhẹ nhõm lành lặn trên đã kể, muốn để tìm kiếm chuyện phiêu lưu, vì chàng nghĩ suốt thời gian lại đây, chàng đã xa lánh đời và người cần tới giúp đỡ che chở chàng Vả chăng, chàng tin tưởng vào môn thuốc thần Vì nóng lòng muốn đi, Đôn Kihôtê tự mình thắng yên cương cho Rôxinantê, đóng yên cho lừa giám mã, lại giúp Xantrô mặc quần áo và đỡ lên lưng lừa Xong đâu đấy, chàng nhảy lên ngựa, đến góc sân nhà trọ lấy thương dựng để dùng làm vũ khí Tất người quán trọ - khoảng trên hai chục - đứng nhìn Đôn Kihôtê, số đó có cô gái chủ quán Đôn Kihôtê nhìn cô ta chằm chằm, buông tiếng thở dài phát tự đáy lòng Mọi người, là người đã chứng kiến cảnh băng bó Đôn Kihôtê tối hôm trước, lại tưởng chàng xuýt xoa đau đớn vì vết thương sườn Khi thầy trò đã tới cổng, Đôn Kihôtê dừng ngựa lại, mời chủ quán tới và nói giọng từ tốn, nghiêm trang: - Thưa quan trấn thành, tôi đã hưởng nhiều ân huệ tòa lâu đài này ngài Ơn đó, tôi xin ghi lòng tạc suốt đời Nếu tôi có thể báo đền cách trừng trị kẻ láo xược đã xúc phạm tới ngài, dám xin ngài biết cho nghề nghiệp tôi là bênh vực kẻ yếu, trả thù cho bị làm nhục, và trừng trị tên phản bội Ngài hãy cố nhớ lại và có trường hợp nào vậy, xin cho biết Nhân danh dòng hiệp sĩ tôi, xin hứa làm ngài thỏa mãn ý muốn Chủ quán nghiêm trang đáp lại: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (127) Chương 17: Thầy Trò Đôn Kihôtê Còn Làm Những Việc Gì Trong Quán Trọ Mà Chàng Hiệp Trang Sĩ 127 Tưởng Là Lâu - Thưa hiệp sĩ, tôi không cần ngài trả hộ tôi mối thù nào vì tự tôi biết cách rửa thù bị kẻ khác làm nhục Tôi cần ngài trả tiền trọ đêm qua, kể tiền rơm và lúa mạch cho hai vật lẫn tiền cơm và tiền giường hai người - Sao! Đây là quán trọ ư? Đôn Kihôtê hỏi - Phải, và là quán trọ tiếng, chủ quán đáp - Cho tới lúc này, tôi đã nhầm, Đôn Kihôtê nói Thực tình, tôi ngỡ đây là tòa lâu đài nguy nga Nhưng không phải mà là quán trọ thì có cách miễn cho tôi việc trả tiền vì tôi không thể vi phạm luật lệ giới hiệp sĩ giang hồ Tôi biết chắn dù nghỉ quán nào, không các hiệp sĩ giang hồ phải trả tiền trọ món tiền nào khác vì từ trước tới giờ, tôi chưa thấy có sách nào nói ngược lại; họ có quyền tiếp đón tử tế, đền bù vào công việc nặng nhọc họ lúc tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm, đêm ngày, mùa đông mùa hè, hay cưỡi ngựa, chịu đựng đói khát, nóng lạnh cùng bao khắc nghiệt và bất tiện trời đất - Điều này không dính dáng gì đến tôi, chủ quán đáp Hãy trả tiền và xếp chuyện hiệp sĩ lại Tôi biết có việc là thu tiền thôi - Ông thật là kẻ ngốc nghếch và không mến khách Nói Đôn Kihôtê thúc ngựa, khoác thương lên vai khỏi quán trọ thẳng mạch, không buồn để ý xem giám mã mình có theo sau không Chẳng giữ chàng lại Chủ quán thấy chàng đã mất, bèn chạy lại đòi tiền Xantrô Panxa Bác giám mã đáp chủ đã không muốn trả thì bác không trả, bác là giám mã hiệp sĩ giang hồ cho nên bác phải áp dụng các luật lệ chủ bác, tức là không đòi tiền nong gì hết Tức quá, chủ quán dọa không trả thì y có cách làm cho biết thân Xantrô đáp lại dù có mệnh hệ nào nữa, bác không trả đồng xu vì tôn trọng luật lệ giới hiệp sĩ Bác không muốn vì mình mà các hiệp sĩ giang hồ tục lệ cổ truyền hay ho, để mai sau các giám mã khác có thể chê trách bác đã phá bỏ quyền lợi chính đáng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (128) Chương 17: Thầy Trò Đôn Kihôtê Còn Làm Những Việc Gì Trong Quán Trọ Mà Chàng Hiệp Trang Sĩ 128 Tưởng Là Lâu Rủi thay cho bác Xantrô đen đủi, số khách trọ có bốn tay chuyên nghề chải len Xêgôvia, ba tay hàng xén Corđôba và hai lái buôn hội chợ Xêviia, là kẻ vui tính, nghịch ngợm và thích trêu chọc Như thể cùng chung ý nghĩ, bọn họ tiến lại gần lừa, lôi Xantrô xuống; người lấy cái khăn trải giường họ ném Xantrô vào Thấy cái mái nhà quá thấp, không tiện hành động, bọn kéo sân, đó có vòm trời hạn chế họ thôi Sau đặt Xantrô nằm gọn cái khăn trải giường, họ bắt đầu chơi trò tung hứng và lấy làm thú vị họ tung chó ngày hội hóa trang Những tiếng kêu thất bác giám mã bị tung lên trời lọt tới tai Đôn Kihôtê Chàng dừng ngựa lắng nghe, đầu tưởng có chuyện phiêu lưu nào xảy Cuối cùng, nhận tiếng kêu giám mã, chàng quay ngựa lại và bắt Rôxinantê phi hết tốc lực quán trọ Tới nơi, thấy cổng đóng, chàng bèn vòng quanh để tìm lối vào; bước, nhìn qua tường không cao lắm, chàng thấy giám mã mình vọt lên cao lại rơi xuống cách nhịp nhàng không trung Giá lúc đó chàng không tức giận, tôi tin chàng phải cười phá lên Chàng cố leo từ lưng ngựa lên mặt tường thân thể chàng còn đau ê ẩm xuống ngựa không nổi, đành ngồi trên mình Rôxinantê sức chửi rủa, thách thức kẻ tung Xantrô lên trời, thật không kể hết Mặc cho Đôn Kihôtê chửi bới, bọn người bên sân tiếp tục chơi trò tung hứng, còn Xantrô vừa bay vừa không ngớt mồm kêu la, dọa nạt, van xin mà chẳng ăn thua gì Cuối cùng, bọn mệt quá dừng tay lại; họ dắt lừa tới, đặt Xantrô lên lưng nó và khoác áo lên người bác Thấy bác giám mã mệt lử, cô hầu Maritornex tốt bụng nghĩ là phải lấy cho bác bình nước; cô bèn giếng múc cho mát Xantrô đỡ lấy bình nước đưa lên mồm định uống dừng lại vì nghe thấy tiếng chủ nói: - Xantrô, hỡi, uống nước; ta đừng uống nước đó kẻo mạng Con không biết ta có thuốc thần đây ư? Vừa nói, Đôn Kihôtê vừa giơ cái bình sắt tây đựng thuốc lên Chỉ cần uống hai giọt khỏi Nghe chủ nói, Xantrô lác xệch hai mắt; bác hét to chủ: - May thay! Ngài quên tôi không phải là hiệp sĩ ư, hay ngài muốn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (129) Chương 17: Thầy Trò Đôn Kihôtê Còn Làm Những Việc Gì Trong Quán Trọ Mà Chàng Hiệp Trang Sĩ 129 Tưởng Là Lâu tôi dốc nốt gì còn lại bụng sau trận nôn mửa đêm qua? Thôi, xin ngài giữ lấy món thuốc quỷ quái đó, để mặc tôi! Nói rồi, Xantrô đưa bình nước lên mồm uống luôn Nhưng ngụm, thấy nước lã, bác không uống và yêu cầu Maritornex mang rượu đến Cô này vui lòng làm và còn bỏ tiền túi trả Người ta đồn mặc dù hoàn cảnh tôi đòi, cô còn mang tính nết người theo Ki-tô giáo Sau Xantrô uống xong, Maritornex mở toang cổng, Xantrô lấy gót chân thúc lừa khỏi quán trọ Bác lấy làm hài lòng vì không phải trả đồng xu nào và theo ý muốn đã phải giơ lưng làm bảo lãnh Thực để bù vào khoản tiền trọ, lão chủ quán đã giữ cái túi hai ngăn mà bác giám mã lúc vội vã không nhớ tới Thấy Xantrô rồi, chủ quán định đóng cổng chặt lại anh chàng vừa chơi trò tung hứng không nghe vì họ coi Đôn Kihôtê không đáng đồng sứt dù chàng có thuộc dòng hiệp sĩ Bàn Tròn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (130) CHƯƠNG 18 CUỘC ĐÀM THOẠI GIỮA XANTRÔ VÀ ĐÔN KIHÔTÊ, CÙNG NHỮNG CHUYỆN KHÁC ĐÁNG ĐƯỢC KỂ LẠI Xantrô đã đuổi kịp chủ; bác mệt lử, không còn sức thúc lừa Thấy thế, Đôn Kihôtê nói: - Anh Xantrô này, bây thì ta tin tòa lâu đài hay quán trọ đó có yêu quái Những kẻ trêu ghẹo anh cách độc ác là gì không phải là ma quỷ và người giới bên kia? Ta cam đoan vì lúc ta nhìn qua tường thấy tình cảnh bi đát anh, ta không leo lên tường và không xuống ngựa được; đó là ta bị phù phép Ta lấy danh dự thề lúc đó ta leo lên tường xuống ngựa thì ta trả thù cho anh cách đích đáng khiến cho lũ vô lại ngu xuẩn nhớ đời trò đùa chúng, mặc dù ta biết làm trái với luật lệ giới hiệp sĩ vì, ta thường nói với anh, luật lệ không cho phép hiệp sĩ đánh với người thường, trường hợp thật cần thiết phải bảo vệ tính mạng và người mình - Tôi trả thù tôi có thể làm việc đó, dù tôi có là hiệp sĩ hay không, tiếc tôi không làm Còn kẻ đã trêu ghẹo tôi ma quỷ hay phù thủy ngài nói đâu; họ là người xương thịt ta mà thôi Chúng có tên có tuổi hẳn hoi vì lúc bị tung lên trời, tôi nghe thấy chúng gọi nhau: đứa tên là Pêđrô Martinêx, đứa khác là Tênôriô Ernanđêx, còn lão chủ quán là Huan Palômêkê el Xurđô Bởi vậy, thưa ngài, lúc đó ngài không leo lên tường nhảy xuống ngựa thì nguyên nhân nào khác chẳng có phép thuật nào Và qua việc này, tôi thấy rõ chuyện phiêu lưu mạo hiểm ta tìm kiếm, cuối cùng dẫn đến việc rủi ro này, không còn biết lối nào mà Theo thiển nghĩ tôi, có lẽ tốt và đúng là ta hãy trở Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (131) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 131 quê lúc này mùa gặt để trông nom nhà cửa ruộng vườn là lang thang để gặp hết chuyện không may này đến chuyện không may khác - Thật anh chả biết gì cái nghề hiệp sĩ này cả! Đôn Kihôtê đáp Đừng nói và hãy kiên nhẫn Có ngày, anh thấy tận mắt làm nghề này vinh dự Thử hỏi trên đời có gì sung sướng và vui thích ta thắng trận và đánh bại kẻ thù? Chắc chắn là không có - Có thể vì tôi không biết, Xantrô đáp; biết từ ngày chúng ta làm hiệp sĩ giang hồ, nói đúng là từ ngày ngài làm hiệp sĩ giang hồ (vì tôi không có vinh dự đó), chúng ta chưa thắng trận nào trừ lần đánh bại kỵ sĩ tỉnh Vixcaia, mà trận này ngài bị nửa cái tai và nửa cái mũ Ngoài thấy hết gậy bé đến gậy lớn, hết thụi nhỏ đến thụi to; riêng tôi còn bị yêu ma trêu ghẹo quán trọ mà không trả thù để hưởng cái thú nhìn thấy thất bại kẻ địch ngài nói - Đó chính là nỗi phiền muộn ta và là anh nữa, Đôn Kihôtê nói Nhưng ra, ta cố kiếm gươm thật tốt, mang nó không bị yêu thuật nào làm hại Biết đâu ta chẳng gặp may có tay gươm Amađix chàng mang tên là hiệp sĩ Gươm Nóng Hổi; đó là gươm lợi hại trên đời vì ngoài tính nói trên, nó chém sắt bùn, không áo giáp nào chịu dù cứng đến hay có phép yêu ma - Số tôi chẳng gì, Xantrô nói, cho nên dù ngài có kiếm gươm tốt vậy, nó giúp ích cho đã phong tước hiệp sĩ mà thôi, giống môn thuốc thần, còn giám mã thì chẳng nước non gì đâu - Xantrô, anh ngại điều đó; Trời phù hộ cho anh Hai thầy trò còn bàn bạc đâu Đôn Kihôtê thấy phía trước mặt có đám bụi mù mịt tiến lại gần; chàng quay lại nói với giám mã: - Ồ Xantrô! Đây là ngày tốt lành mà vận may đã dành cho Đây là ngày ta phải biểu thị sức mạnh cánh tay ta, ngày mà ta làm nên nghiệp ghi chép sử xanh cho đời sau mãi mãi Xantrô, anh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (132) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 132 có nhìn thấy đám bụi bốc cao trước mặt không? Đó là đạo quân đông gồm nhiều dân tộc tiến tới đây - Nếu thì có hai đạo quân kia, Xantrô đáp, vì phía đối diện có đám bụi khác bốc lên trời Đôn Kihôtê quay lại thì nhiên Chàng mừng, nghĩ đó là hai đạo quân gặp và giao chiến với trên cánh đồng bao la này Sở dĩ Đôn Kihôtê nghĩ vì lúc nào đầu óc chàng đầy rẫy chuyện đâm chém, ma quái, phiêu lưu mạo hiểm điên rồ, yêu đương, thách thức, kể các sách kiếm hiệp, cho nên tất điều chàng phát biểu, suy nghĩ hành động hướng chuyện đó Thực ra, có đám bụi nói trên là có hai đàn cừu từ hai phía đối diện tới; vì bụi bốc lên mù mịt nên từ xa không nhìn thấy đàn súc vật đâu Đôn Kihôtê đó là hai đạo quân và cuối cùng Xantrô tin Bác hỏi: - Vậy thưa ngài, thầy trò ta phải làm gì bây giờ? - Làm gì ư? Đôn Kihôtê đáp Phải ủng hộ, giúp đỡ kẻ khốn cùng Xantrô, anh phải biết đạo quân phía trước mặt chúng ta đại đế Aliphanpharôn dẫn đầu; ông ta trị vì hòn đảo lớn tên gọi là Trapôbana; còn đạo quân phía sau lưng ta tới thuộc đối thủ đại đế Aliphanpharôn tức là ông vua người Garamanta tên là Pentapôlin Áo Vén Tay vì lâm trận, ông ta để trần cánh tay phải - Tại hai ông này thù ghét đến vậy? - Họ thù ghét vì Aliphanpharôn, kẻ ngoại đạo cực độ, mê gái Pentapôlin là tiểu thư xinh đẹp, có duyên và theo đạo Ki-tô Bố cô ta không muốn gả cô cho ông vua ngoại đạo ông này không chịu từ bỏ luật lệ giáo tổ giả hiệu Mahôma để theo Ki-tô giáo - Pentapôlin xử đúng quá; đã tôi phải sức giúp ông ta - Được, tùy anh thôi, vì muốn tham gia trận này, không cần phải phong tước hiệp sĩ - Tôi hiểu rồi, biết giấu lừa này vào đâu để sau trận đánh còn tìm thấy nó? Tôi chưa thấy cưỡi lừa trận - Đúng thế; có cách thả rong thôi, còn hay không Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (133) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 133 Sau thắng trận, chúng ta có nhiều ngựa, và Rôxinantê có nguy bị thải Nhưng anh hãy nhìn và chú ý nghe; ta muốn giới thiệu với anh hiệp sĩ trứ danh hai đạo quân; anh nhìn rõ hơn, ta hãy leo lên đồi mà quan sát hai bên Hai thầy trò leo lên đồi và nhìn thấy hai đàn cừu, Đôn Kihôtê tưởng là hai đạo quân vì bụi bốc lên mù mịt làm chàng mờ mắt Thế là chàng tưởng tượng điều mà mắt không nhìn thấy và bắt đầu nói: - Trông kìa, hiệp sĩ mang vũ khí vàng chóe và cái khiên vẽ hình sư tử nằm chân thiếu nữ, đó là hiệp sĩ Laocalcô dũng cảm, lãnh chúa Puentê đê Plata; hiệp sĩ có vũ khí trang trí hoa vàng và mang khiên có ba cái miện bạc trên xanh, đó là hiệp sĩ Micôcôlembô đáng gờm, đại công tước Kirôxia; bên tay phải chàng là người có đôi chân và đôi tay khổng lồ, đó là Branđabarbaran đê Bôlichê, lãnh chúa ba xứ Arabia, hiệp sĩ không biết run sợ; chàng mặc cái áo giáp da rắn, và cái khiên chàng là cánh cửa; theo lời đồn, đó là cửa ngôi đền bị phá hủy bàn tay phục thù Xanxôn trước chết Bây giờ, hãy nhìn sang phía bên kia; dẫn đầu đạo quân này là Timônel đê Carcahôna,hoàng tử xứ Nuêva Vixcaia, người thắng không bại; vũ khí chàng mang bốn màu: xanh da trời, xanh lá cây, vàng và trắng bạc; khiên chàng có hình mèo vàng trên hung và chữ Miu, âm đầu tên tình nương chàng là nàng Miulina xinh đẹp tuyệt trần, gái công tước Anphênhikên đel Algarbê; còn anh chàng ngồi trĩu lưng ngựa cái lực lưỡng, mang vũ khí trắng tuyết và cái khiên trắng không vẽ hình gì cả, đó là hiệp sĩ người Pháp, tên là Pierêx Papin, lãnh chúa và nam tước miền Utrikê; còn hiệp sĩ thúc gót sắt vào sườn ngựa có thân hình thon thả và màu lông sặc sỡ, mang vũ khí lót lông màu xanh da trời, đó là đại công tước Nerbia tên là Expartaphilar đô đel Bôxkê, biểu hiệu trên khiên là cây long tu thái kèm theo câu: "Hãy tìm số phận ta" Cứ thế, tưởng tượng điên rồ có không hai, Đôn Kihôtê kể lai lịch các hiệp sĩ hai đạo quân tưởng tượng cùng với vũ khí, màu sắc, biểu hiệu và châm ngôn người Chàng nói tiếp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (134) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 134 - Đạo quân trước mặt gồm nhiều dân tộc: có người uống dòng nước ngào sông Xantô tiếng; có người sống trên miền núi Châu Phi; có người đãi vàng xứ Arabia hạnh phúc; có người sống trên bờ phì nhiêu và mát mẻ sông Termôđôntê vắt; có người đã khôn khéo sử dụng sông Pắctôlô có cát vàng; có người Numiđia tính tình bất trắc; có người Ba Tư bắn cung giỏi; có người Partia và Mêđia chưa lâm trận đã chạy trốn; có người Arập du mục; có người Xita da trắng tính tình độc ác; có người Êtiôpia dùi môi, và còn nhiêu dân tộc khác mà ta nhận mặt không nhớ tên Còn đạo quân thứ hai gồm người uống dòng nước vắt sông Bêtix có cây cảm lãm hai bờ; có người rửa mặt nước sông Tahô có lẫn vàng cho da dẻ mịn màng; có người sống bên dòng nước màu mỡ sông Hênil tuyệt diệu; có người sống trên cánh đồng cỏ phì nhiêu; có người sống sung sướng trên cánh đồng đẹp tuyệt vời; có người vựa lúa Mantra; có người thuộc dòng máu Gốt cổ xưa mặc toàn đồ sắt; có người tắm trên dòng sông Pixuerga êm đềm; có người chăn nuôi gia súc trên đôi bờ bát ngát sông Guađiana uốn khúc quanh co lòng đất; có người sống trên vùng rừng núi Pirênêô lạnh ngắt hay băng tuyết rừng núi Apêninô; tóm lại đạo quân này bao gồm tất các dân tộc châu Âu Lạy Chúa! Với óc chứa đầy chuyện hoang đường đọc sách vở, Đôn Kihôtê kể không nhiêu tỉnh và quốc gia cùng đặc điểm chính xác nơi, chốn Xantrô Panxa nín lặng chăm chú nghe, quay đầu nhìn phía hai đạo quân xem có thấy hiệp sĩ và người khổng lồ chủ giới thiệu không Nhìn mãi chẳng thấy gì, bác nói với Đôn Kihôtê: - Thưa ngài, quỷ bắt tôi tôi thấy hiệp sĩ hay người khổng lồ nào ngài kể; giả mắt tôi không nhìn thấy vì có lẽ lại có chuyện yêu thuật gì đây lũ ma quái đêm qua chăng? - Nói nào vậy? Đôn Kihôtê hỏi vặn Thế anh không nghe thấy tiếng ngựa hí, tiếng kèn rúc và tiếng trống vang đó sao? - Tôi không nghe thấy tiếng gì ngoài tiếng kêu ầm ĩ cừu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (135) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 135 Xantrô nói đúng vì lúc này hai đàn cừu đã tới gần - Xantrô, sợ hãi làm mờ mắt ù tai anh Một tác động sợ hãi là làm rối loạn tri giác và khiến cho việc thay hình đổi dạng Thôi, anh quá sợ thì hãy tránhđi để mặc ta; cần mình ta giúp đỡ bên nào tất bên đó thắng Nói rồi, Đôn Kihôtê thúc đinh vào sườn Rôxinantê, cầm ngang giáo, phi bay xuống chân đồi Xantrô vội hét to: - Ngài Đôn Kihôtê, xin ngài quay trở lại Ngài đánh cừu đó thôi Hãy quay lại Rõ khổ cho bố đẻ tôi chưa! Thật là điên rồi! Hãy nhìn lại xem Làm gì có khổng lồ, hiệp sĩ, mèo chó, gươm giáo, khiên mộc xanh đỏ quỷ quái Ngài định làm gì vậy? Tôi thật có tội với Chúa Nhưng Đôn Kihôtê nào có chịu quay lại; chàng thét to: - Hỡi các hiệp sĩ chiến đấu lá cờ hoàng đế dũng cảm Pentapôlin Áo Vén Tay, hãy theo ta; các người thấy ta đánh bại cách dễ dàng tên Aliphanpharôn đêla Trapôbana, địch thủ hoàng đế, để trả thù cho Người Nói rồi, chàng xông vào đàn cừu, vung giáo lên cách dũng mãnh phi thường thể chiến đấu với kẻ thù không đội trời chung Những người chăn cừu theo đàn gia súc vội kêu to bảo chàng dừng tay lại, thấy vô hiệu, họ bèn tháo ná đeo thắt lưng và tiếp đón chàng hòn đá to nắm tay Đôn Kihôtê nào có đếm xỉa gì đến viên đá; chàng phi ngựa đàn gia cừu, mồm kêu: - Tên Aliphanpharôn kiêu ngạo đâu, hãy lại đây Ta muốn mình thử sức với và kết liễu đời để trả thù cho Pentapôlin Garamanta dũng cảm Vừa lúc đó, hòn đá văng đúng vào sườn Đôn Kihôtê, làm cho hai cái xương lún hẳn xuống Đinh ninh mình chết bị trọng thương, và nhớ tới môn thuốc thần, chàng rút bình thuốc đưa lên mồm và đổ vào dày; còn uống chưa hết liều (Đôn Kihôtê nghĩ vậy), đâu hòn đá thứ hai bắn đúng vào tay cầm bình thuốc, nghiền nát hai ngón tay và làm vỡ tan cái bình, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (136) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 136 làm bật ba bốn cái khỏi mồm Bị luôn hai phát ná trời giáng, chàng hiệp sĩ tội nghiệp ngã lăn từ trên mình ngựa xuống đất Đám chăn cừu chạy lại, tưởng chàng chết, vội thu thập đàn cừu chuồn thẳng, vác theo bảy tám cừu bị giết Trong lúc đó, Xantrô đứng trên đồi theo dõi hành động điên rồ chủ, vừa vò đầu bứt tai, vừa oán trách số phận đã xui khiến bác gặp phải ông chủ Khi thấy Đôn Kihôtê nằm lăn đất và người chăn cừu đã khỏi, bác bèn xuống đồi lại gần; thấy chàng hiệp sĩ tình trạng bi đát tỉnh, bác bèn bảo: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, tôi đã chẳng bảo ngài quay trở lại sao? Rằng đó là hai đàn cừu có phải quân quan gì đâu mà đánh! - Lão pháp sư thù địch xỏ lá ta đã làm thay hình đổi dạng đó, Đôn Kihôtê nói Xantrô, anh phải biết bọn chúng có thể sai khiến dễ dàng mắt chúng ta; và lão pháp sư ranh ma xấu bụng kia, thấy ta thắng trận, đã biến hai đạo quân thành hai đàn cừu Nếu không thế, hãy nghe ta bảo và anh thấy ta nói đúng: hãy leo lên lừa và bí mật theo bọn chúng; anh thấy sau đã cách đây quãng, chúng trở lại nguyên hình từ cừu thành người xương thịt ta đã tả lúc nãy Nhưng thôi, vội vì ta cần đến giúp đỡ anh; hãy lại đây nhìn xem ta bị cái răng; hình không còn cái nào mồm ta thì phải Xantrô ghé mắt vào sát mồm Đôn Kihôtê; lúc này thuốc thần bụng Đôn Kihôtê đã bắt đầu ngấm và đúng lúc Xantrô nhòm vào thì, mạnh súng, chàng hiệp sĩ ọe vào đầy mặt bác giám mã thương người tất gì chứa bụng - Lạy thánh Maria! Cái gì vậy? Xantrô kêu lên Đúng là kẻ có tội này bị thương nên hộc máu này Sau nhìn kỹ, bác thấy màu sắc, mùi vị không giống máu, té đó là thuốc thần mà bác đã trông thấy chủ uống lúc trước Bác đâm lợm giọng, nôn nôn tháo vào hết người Đôn Kihôtê, thầy lẫn tớ nom thật khó coi Nôn xong, bác lại gần lừa định tìm cái túi hai ngăn để lấy giẻ lau và thuốc men cho chủ không thấy đâu Gần phát cuồng, bác lại sức nguyền rủa và định bụng bỏ mặc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (137) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 137 chủ trở quê mình dù có phải tiền công lẫn hy vọng cai trị hòn đảo mà chủ đã hứa Lúc này, Đôn Kihôtê đã đứng dậy được; tay trái bịt chặt mồm để giữ cái còn lại khỏi văng ngoài, tay phải nắm dây cương (con Rôxinantê trung thành và ngoan ngoãn từ đầu đến không rời khỏi chủ bước), chàng tiến lại gần giám mã; Xantrô đứng áp ngực vào lừa, tay tì má suy nghĩ Thấy bác buồn rầu, Đôn Kihôtê bảo: - Xantrô, anh phải biết ta muốn khác người thì phải làm khác người Tất phong ba bão táp vừa qua báo hiệu trời quang đãng và chúng ta gặp điều tốt lành; cái hay cái dở không thể nào tồn mãi được, và vì đã gặp quá nhiều điều rủi rồi, mai ta gặp điều may Bởi thế, anh không nên phiền muộn nỗi bất hạnh đã xảy đến với ta; vả anh có bị ảnh hưởng gì đâu - Sao lại không? Xantrô đáp Thử hỏi cái người bị tung lên quật xuống ngày hôm qua không phải là trai bố tôi sao? Và cái túi hai ngăn bị cùng bao nhiêu quý không phải tôi sao? - Sao, Xantrô, anh cái túi hai ngăn ư? - Còn nữa! - Thế là chúng ta không có gì ăn ngày hôm - Điều đó xảy cánh đồng này không có loại cỏ mà ngài đã giới thiệu; nhà hiệp sĩ giang hồ đen đủi ngài thường dùng nó trường hợp không có cái ăn này - Tuy nhiên, lúc này đây ta thích cân bánh mì với hai cá mòi các loại cỏ Điôxcôriđêx tả và đã bác sĩ Laguna chứng minh Nhưng thôi, Xantrô yêu quý, hãy lên lừa và theo ta Thượng đế cung cấp cho muôn loài, không để thầy trò ta bị thiếu thốn, là chúng ta tâm tâm niệm niệm phụng Người Người không ruồi muỗi thiếu không khí, giun dế thiếu đất, sâu bọ thiếu nước; Người đầy lòng bác ái và dù thiện ác, hay dở, tất đội ơn mưa móc Người - Ngài làm nghề truyền giáo tốt làm hiệp sĩ giang hồ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (138) Chương 18: Cuộc Đàm Thoại Giữa Xantrô Và Trang 138 - Những người hiệp sĩ giang hồ biết và cần phải biết đủ chuyện Có hiệp sĩ kỷ trước đã thuyết pháp đồn quân cách trôi chảy thể tốt nghiệp trường Đại học Pari ra; từ đó ta có thể kết luận giáo không làm cùn ngòi bút ngòi bút không làm cùn giáo - Mong ngài nói đúng Bây giờ, ta hãy khỏi đây tìm chỗ nghỉ đêm nay, và cầu Chúa đó không có kẻ chơi trò tung hứng, ma quỷ pháp sư người Môrô, không thì thật hết đời - Anh hãy cầu Chúa và muốn dẫn ta đến đâu được; lần này ta để tùy anh tìm chỗ nghỉ Nhưng hãy cho tay vào hàm trên bên phải này xem ta bao nhiêu cái vì ta thấy đau Xantrô cho tay vào mồm Đôn Kihôtê, sờ sờ nắn nắn nói: - Ngài có bao nhiêu hàm chỗ này? - Bốn; trừ cái khôn, tất tốt nguyên - Xin ngài hãy nói cho đúng - Ta nói bốn không phải năm vì đời ta chưa nhổ cái nào, và ta không bị sún sưng lợi - Vậy mà phía thấy có hai cái rưỡi, bên trên không còn tới nửa cái, thấy nhẵn thín lòng bàn tay Nghe lời nói đáng buồn giám mã, Đôn Kihôtê than thở: - Thật là bất hạnh cho ta! Thà chúng chặt cánh tay ta còn hơn, miễn là không phải cánh tay cầm gươm Xantrô, anh phải biết mồm không cối xay không đá, và cái còn quý viên kim cương nhiều Nhưng chúng ta phải chịu đựng tất vì chúng ta phải làm cái nghề hiệp sĩ khắc khổ này Thôi, anh bạn hãy lên lừa và dẫn đường, ta theo bước anh Xantrô trèo lên lừa tìm nơi trú chân, theo đường cái quan thẳng Họ chậm chạp vì hai hàm Đôn Kihôtê khiến chàng nhức nhối không nhanh Để khuây khỏa chủ, Xantrô gợi chuyện nói kể chương sau Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (139) CHƯƠNG 19 TỪ CUỘC TÂM SỰ GIỮA XANTRÔ VÀ ĐÔN KIHÔTÊ ĐẾN CUỘC GẶP GỠ VỚI MỘT CÁI XÁC CHẾT, CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC LY KỲ KHÁC - Thưa ông chủ, hình tất chuyện không may xảy ngày hôm là trừng phạt ngài vì ngài đã vi phạm luật lệ hiệp sĩ đạo Ngài đã không làm đúng lời thề là ăn không cần ngồi bàn, sống không gần vợ, và còn nhiều điều khác mà ngài đã hứa thực chừng nào chưa đoạt cái mũ sắt Malanđrinô, tên Môrô mà tôi không nhớ rõ tên tuổi - Xantrô, anh nói đúng, Đôn Kihôtê đáp; thú thực, ta quên bẵng mất; và anh có thể chắn vì đã không nhắc nhở ta kịp thời nên anh đã bị trêu ghẹo Thôi được, ta sửa vì hiệp sĩ đạo có nhiều cách giải - Nhưng tôi có thề gì đâu? - Dù anh không thề thôi vì cần anh có đóng góp vào sai trái ta Cho nên, dù có thề hay không thề cần phải tìm cách sửa - Nếu vậy, xin ngài quên điều này cùng lời thề cũ Có thể lũ yêu ma lại định trêu ghẹo tôi lần nữa, chí còn trêu ghẹo ngài Còn trò chuyện thì trời đã tối mà hai người chưa tìm chỗ nghỉ chân; thêm vào đó, hai đói bụng mà cái túi hai ngăn đựng lương thực thì Đã thế, trời lại tối đen mực Tuy vậy, họ Xantrô đinh ninh độ hai dặm trên đường cái quan này, gặp quán trọ Hai thầy trò mò mẫm đêm tối, trò đói bụng, thầy muốn ăn Bỗng đâu từ phía trước mặt tới thấy có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (140) Chương 19: Từ Cuộc Tâm Sự Giữa Xantrô Và Trang 140 nhiều đốm lửa, trông đổi ngôi Xantrô lạnh toát người, Đôn Kihôtê đâm hoảng Bác giám mã ghì dây tròng lừa, chàng hiệp sĩ ghì cương ngựa, hai nín lặng nhìn chăm chú xem Những đốm lửa tiến phía họ, càng gần càng to Xantrô run bần bật, tóc trên đầu Đôn Kihôtê dựng ngược lên Chàng hiệp sĩ cố trấn tĩnh nói: - Xantrô, chắn đây là chuyện phiêu lưu lớn và nguy hiểm nhất, đòi hỏi ta phải dốc hết can đảm và sức lực - Vô phúc cho tôi chưa! Nếu lại có chuyện ma quái tôi cảm thấy, thử hỏi còn đâu xương sườn để chịu đòn - Dù có ma quái nữa, ta không để chúng chạm tới sợi lông áo anh Sở dĩ trước đây chúng trêu ghẹo anh vì ta không vượt tường nhảy vào sân được; bây chúng ta nơi đất và ta có đất để múa gươm - Nhưng chúng lại làm cho ngài mê mẩn và liệt tay chân, thử hỏi nơi đất có lợi lộc gì hay không? - Xantrô, dù ta khuyên anh nên có can đảm; anh thấy ta không run sợ trước bọn chúng - Ơn nhờ Chúa, tôi có can đảm Hai người đứng né sang bên đường chăm chú nhìn xem đốm lửa di động là cái gì thì thấy đám người choàng áo lễ trắng Cảnh tượng khủng khiếp đó khiến Xantrô Panxa hết tinh thần, hai hàm đập vào lên sốt rét, càng nhìn rõ bao nhiêu tóc càng dựng ngược và càng đập mạnh nhiêu Trước mắt họ có tới hai chục người cưỡi la, mặc áo trắng dài, tay cầm đuốc; đến cái kiệu phủ toàn vải đen theo sau có sáu người cưỡi la, người lẫn vật để tang suốt từ đầu tới chân (nhìn bước chậm chạp vật thấy rõ không phải là ngựa) Những người choàng áo trắng dài vừa đi, vừa rì rầm cầu nguyện với vẻ thương xót Cảnh tượng rùng rợn này, đêm hôm khuya khoắt vắng vẻ, đủ làm cho Xantrô và chủ bác phải hoảng hồn Bác giám mã đã bắt đầu chùn; trái lại, Đôn Kihôtê tưởng tượng chuyện phiêu lưu mạo hiểm đã đọc sách Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (141) Chương 19: Từ Cuộc Tâm Sự Giữa Xantrô Và Trang 141 Chàng nhìn cái kiệu hóa cái cáng, trên đó có hiệp sĩ bị trọng thương đã chết, và nhiệm vụ chàng là phải trả thù cho kẻ bị nạn Thế là, chẳng nói chẳng rằng, chàng cầm ngang giáo, ngồi lại ngắn trên yên ngựa, với vẻ hiên ngang đĩnh đạc, đứng đường chờ đám người mặc áo choàng trắng tới Khi họ đã tới gần, Đôn Kihôtê cất cao giọng: - Hỡi các hiệp sĩ, các người là ai, hãy dừng lại xưng danh và nói cho ta biết các người từ đâu tới đây, đâu và khiêng trên cáng Xem ra, các người đã gây tội lỗi hay đã bị gây hấn và ta cần phải biết điều đó để là trị tội các người, hai là rửa hận cho các người - Chúng tôi vội, người khoác áo choàng trắng đáp, quán trọ còn xa; chúng tôi không thể dừng lại để báo cáo theo yêu cầu ngài Nói rồi, người đó thúc la vượt lên Đôn Kihôtê đùng đùng giận, nắm cương la, thét: - Đứng lại; hãy tỏ có lễ độ và trả lời câu hỏi ta; không ta đánh bọn Con la này nhát tính, thấy có người nắm cương, chồm bốn vó lên ngã lăn đất, quật chủ nó xuống theo Có anh hầu bộ, nhìn thấy cảnh đó, bèn chửi rủa Đôn Kihôtê Hăng máu, chàng hiệp sĩ nắm chặt giáo, xông vào người mặc đồ tang quật ngã xuống đất quay sang đánh luôn người khác, tả xung hữu đột, nom thật đẹp mắt, Rôxinantê lướt trên mặt đất cách oai hùng có thêm đôi cánh Đám người mặc áo choàng trắng không quen đánh nhau, lại không có vũ khí, vội bỏ cuộc, tay cầm đuốc chạy khắp cánh đồng, nom giống người đeo mặt nạ hóa trang buổi hội; người mặc tang phục, bị lúng túng đồ dài lượt thượt, không trở tay được, khiến Đôn Kihôtê phen đánh đuổi thích tay Họ tưởng chàng không phải người trần mà là quỷ địa ngục lên cướp tử thi kiệu Trước cảnh tượng đó, Xantrô khâm phục dũng cảm chủ, bác tự nhủ: "Chủ ta thật là can đảm ngài nói" Có bó đuốc cháy dở đất, soi rõ người mặc áo choàng trắng bị la vật ngã lúc đầu; nhìn thấy, Đôn Kihôtê tiến lại gần, gí giáo vào mặt, bắt phải đầu hàng, không giết chết Người mặc áo Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (142) Chương 19: Từ Cuộc Tâm Sự Giữa Xantrô Và Trang 142 choàng trắng vội đáp: - Tôi đã hàng từ lâu vì tôi có nhúc nhích đâu, tôi bị gãy đùi Nếu ngài là hiệp sĩ theo đạo Ki-tô, tôi van ngài đừng giết tôi, không ngài mắc điều đại bất kính vì tôi đã đỗ cử nhân và thụ phong giáo chức - Ông là người Giáo hội ư? Đôn Kihôtê hỏi Vậy run rủi ông tới đây? - Ai ư? Thưa ngài, bất hạnh dẫn tôi tới đây - Vậy thì ông gặp bất hạnh lớn không thỏa mãn tôi và trả lời câu hỏi tôi - Ngài thỏa mãn bây giờ, người tự khoe là ông cử đáp; tôi không đỗ cử nhân đã nói lúc nãy mà có tú tài; tên tôi là Alônxô Lôpêx, quê quán Alcôbenđax; tôi tới tỉnh Baêda cùng với mười giáo sĩ khác là người cầm đuốc vừa chạy trốn lúc nãy; chúng tôi đưa cái kiệu có tử thi hiệp sĩ đến tỉnh Xêgôvia; hiệp sĩ này chết Baêda và đã chôn đó; bây chúng tôi đưa hài cốt Xêgôvia là nơi chôn rau cắt rốn chàng - Ai giết hiệp sĩ đó? Đôn Kihôtê hỏi - Chúa đã bắt tội chàng sau sốt ác liệt - Nếu vậy, Chúa đã miễn cho tôi nhiệm vụ báo thù cho chàng vì Chúa bắt tội ai, người đó phải cúi đầu tuân theo không cưỡng lại Ví thử Chúa bắt tội thân tôi, tôi chịu Tiện đây, tôi muốn nói để ngài biết tôi là hiệp sĩ xứ Mantra, tên là Đôn Kihôtê, và công việc tôi là khắp đó đây để bênh vực kẻ hèn yếu, trả thù cho người bị xúc phạm - Chẳng biết ông bênh vực kẻ hèn yếu mà làm đùi tôi gãy đôi này, không thẳng lại nữa; còn nói ông trả thù cho người bị xúc phạm thì thực ông đã xúc phạm tôi tới mức không gột rửa Thật là đại bất hạnh cho tôi đã gặp phải hiệp sĩ giang hồ ông - Thưa ông tú Alônxô Lôpêx, việc trên đời này không giống đâu Sở dĩ xảy chuyện không may này là các ông đêm, lại Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (143) Chương 19: Từ Cuộc Tâm Sự Giữa Xantrô Và Trang 143 mặc áo choàng trắng và đồ tang, tay cầm đuốc, mồm lầm rầm cầu nguyện, thành thử trông các ông giống hệt lũ ma quỷ giới bên Trước trách nhiệm không thể trốn tránh được, tôi đã xông vào đánh các ông; và dù các ông có là quỷ Xa-tăng địa ngục thật, tôi đã tưởng, tôi không tha - Không may cho tôi xảy này, mong ngài hiệp sĩ giang hồ (ngài đã làm tôi khốn khổ) hãy kéo tôi khỏi la vì đùi tôi bị kẹp cái yên và bàn đạp - Thế mà chẳng bảo ngay! Còn đợi đến nói? Đôn Kihôtê vội gọi Xantrô Panxa lại, bác giám mã chưa buồn đến vì còn bận vơ vét lương thực chất trên la cùng với đoàn này Bác lấy áo khoác làm thành cái túi, lèn đầy thực phẩm, đặt lên lưng lừa mình, xong đâu chạy lại kéo ông tú tài khỏi la, đỡ ngồi lên yên và trả lại cho ông ta bó đuốc Đôn Kihôtê nhờ ông ta chuyển lời xin lỗi tới người việc đáng tiếc vừa xảy mà chàng không thể tránh Xantrô nói thêm: - Nếu các bạn ngài muốn biết người dũng cảm đã làm cho họ thất điên bát đảo là ai, xin hãy nói lại đó là chàng Đôn Kihôtê trứ danh xứ Mantra, còn gọi là hiệp sĩ Mặt Buồn Sau ông tú tài khỏi, Đôn Kihôtê hỏi Xantrô lý vì lại gọi chàng là hiệp sĩ Mặt Buồn Xantrô đáp: - Tôi xin nói Sở dĩ tôi gọi là vì nhìn ngài ánh đuốc ông tú bất hạnh nọ, tôi thấy ngài có mặt xấu xí quá, chưa thấy Có thể vì lúc đó ngài đánh bị mệt, giả vì thiếu cái - Không phải đâu; đó là vì nhà sử học có nhiệm vụ viết chiến công ta, muốn ta phải có biệt hiệu riêng hiệp sĩ thời xưa, ví dụ hiệp sĩ Gươm Nóng Hổi, hiệp sĩ Kỳ Lân, hiệp sĩ Tiểu Thư, hiệp sĩ Phượng Hoàng, hiệp sĩ Chim Ưng, hiệp sĩ Tử Thần, biệt hiệu khiến cho họ lừng danh khắp thiên hạ Nhà sử học đó đã điều khiển ý nghĩ và lời nói anh khiến cho anh gọi ta là hiệp sĩ Mặt Buồn; từ sau, ta nhận biệt hiệu đó Và cái tên đó tương xứng với người ta, ta định nào có dịp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (144) Chương 19: Từ Cuộc Tâm Sự Giữa Xantrô Và Trang 144 thuê vẽ trên khiên mặt thật buồn - Việc gì phải tốn thời và tiền để làm việc đó; nói không ngoa, cần ngài giơ mặt cho người xem, họ gọi là hiệp sĩ Mặt Buồn, chả cần phải vẽ lên khiên làm gì Nói thêm cho vui, mặt ngài đã quá xấu xí vì đói bụng và gãy cho nên, tôi đã nói, có thể miễn vẽ buồn thảm đó Câu pha trò Xantrô làm Đôn Kihôtê không nín cười; nhiên, chàng định nhận biệt hiệu đó và thuê vẽ mặt thật buồn trên khiên; chàng nói: - Xantrô, ta nghĩ ta bị trục xuất khỏi giáo hội vì đã xúc phạm tới Thánh; kể đúng thôi vì ta đã bị ma quỷ ám ảnh Tuy nhiên, ta không nhúng tay mà nhúng giáo này; nữa, ta không chủ tâm đánh các nhà tu hành mà ta kính yêu vì ta là tín đồ Kitô ngoan đạo; trái lại, ta định đánh loài ma quái giới bên thôi Và trường hợp này, ta lại nhớ đến chuyện đầu lĩnh Rui Điax đập gãy tan cái ghế ngồi vị sứ thần trước mặt đức Giáo hoàng và đã bị trục xuất khỏi Giáo hội; ngày hôm đó Rôđrigô đê Vivar đã tỏ là trang hiệp sĩ thẳng và dũng cảm Đôn Kihôtê định kiểm tra xem có đúng có xác người chết cái kiệu không, Xantrô can và nói: - Thưa ngài, tất phiêu lưu mạo hiểm ngài mà tôi đã chứng kiến, lần này tôi thấy ngài không bị sứt mẻ gì Nhưng có thể người vừa bị ngài đánh bạt nhận đối phương đã thắng họ có người, và để rửa nhục, họ quay trở lại tìm ta hỏi tội Thôi, lừa đã mang đủ lương thực, núi rừng cách đây không xa, bụng đã đói rồi, ta hãy mau mau rút khỏi nơi đây; người ta thường nói, người chết ăn đất còn người sống ăn bánh Nói rồi, bác thúc lừa, mời chủ Thấy Xantrô có lý, Đôn Kihôtê lặng yên theo sau Đi khỏi khe núi, đến thung lũng rộng và kín đáo, họ dừng lại Xantrô giở lương thực ra, hai thầy trò ngả xuống bãi cỏ xanh, ngon miệng ăn bù luôn bữa sáng, bữa trưa và bữa tối, đánh sọt thịt nguội chiếm đoạt đám thầy tu là người hay ăn ngon Nhưng lại bất hạnh đến với họ, mà Xantrô coi là bất hạnh lớn từ trước tới giờ: số là có ăn mà chả Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (145) Chương 19: Từ Cuộc Tâm Sự Giữa Xantrô Và Trang 145 có giọt rượu giọt nước nào để đổ vào mồm, thành thử hai thầy trò khát khô cổ Chợt Xantrô nhận nơi đây là cánh đồng đầy cỏ xanh mượt, bác bèn nói với chủ Xantrô nói gì, xin xem chương sau rõ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (146) CHƯƠNG 20 MỘT CUỘC PHIÊU LƯU MẠO HIỂM CHƯA TỪNG THẤY, KHÔNG AI GIẲI QUYẾT TỐT BẰNG HIỆP SĨ TRỨ DANH ĐÔN KIHÔTÊ XỨ MANTRA - Thưa ngài, cánh đồng này chứng tỏ có suối hay sông nào chảy gần đây khiến cho cỏ mọc tốt tươi Ta hãy tìm để uống cho dịu khát khủng khiếp hành ta vì đúng là khát còn khổ đói nhiều Đôn Kihôtê tán thành hai thầy trò, người dắt ngựa, kẻ dắt lừa, lên đường sau đã chất thức ăn còn lại lên lưng lừa Xantrô Hai người ngược cánh đồng, mò mẫm đêm tối Mới chừng hai trăm bước, nghe có tiếng nước réo ầm ầm từ tên núi cao đổ xuống Mừng quá, họ dừng lại nghe ngóng xem phía nào đâu lại có tiếng động khác làm cho hai người cụt hứng, đặc biệt là Xantrô vốn nhát gan: đó là tiếng thình thịch đặn xen lẫn tiếng xích sắt nghiến vào kèn kẹt hòa cùng tiếng thác đổ ào ào khiến - trừ Đôn Kihôtê - nghe thấy phải khiếp sợ Lúc này, hai người vừa tới đám cây to Trời tối mực, gió lướt qua lá cây tạo thành âm ghê rợn Cảnh hoang vu, đêm tối, tiếng thác đổ, tiếng lá cây lào xào, tất gây nên cảm giác rùng rợn, là tiếng đập thình thịch tiếp tục, gió thổi và đêm kéo dài; đã thế, hai người lại không biết nơi đứng là đâu Nhưng, với lòng dũng cảm sẵn có, Đôn Kihôtê nhảy lên lưng Rôxinantê, ôm khiên, nắm chặt giáo nói: - Anh bạn Xantrô, anh phải biết Chúa muốn ta sinh thời đại thiết khí này để làm sống lại thời đại hoàng kim người ta thường gọi Ta sinh để hứng lấy gian nguy, để lập nên chiến công hiển hách, để có hành động dũng cảm Ta nhắc lại ta sinh để làm sống lại tinh thần các hiệp sĩ Bàn Tròn, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (147) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 147 mười hai vị Đình thần nước Pháp và chín Danh Nhân giới Ta sinh để thiên hạ lãng quên hiệp sĩ Platir Tablantê, Ôlivantê, Tirantê, Phêbô, Bêlianix cùng tất đám hiệp sĩ giang hồ tiếng thời xưa, và chiến công hiển hách họ bị lu mờ vì chiến công vĩ đại và kỳ diệu ta Hỡi giám mã trung thành và tận tụy, hãy chú ý quan sát đêm tối, hoang vắng kỳ lạ, tiếng rì rầm cây cối, tiếng thác chảy rùng rợn thể từ trên rặng núi cao Luna đổ xuống, tiếng đập thình thịch không ngừng xé tai, tất cái đó tách riêng đủ làm cho thần Chiến tranh phải sợ hãi kinh hoàng, nói chi tới kẻ chưa gặp tình Nhưng tất cái đó thôi thúc, kích thích ta và khơi động tinh thần ta khiến ta muốn dấn thân vào mạo hiểm này dù khó khăn đến Thôi, hãy siết chặt đai ngựa cho ta chờ ta đây ba ngày; quá hạn đó không thấy ta quay lại thì hãy trở quê giúp ta việc: hãy đến Tôbôxô nói với nàng Đulxinêa không bì ta hiệp sĩ nàng đã chết vì muốn hành động cho xứng đáng là thủ hạ nàng Nghe lời chủ nói, Xantrô khóc nức nở, đáp: - Ngài ôi, tôi không hiểu vì ngài lại lao đầu vào mạo hiểm rùng rợn này Đang lúc đêm tối không nhìn thấy, ta hãy tìm đường khác lánh nguy dù có phải chịu khát ba ngày liền, và vì không nhìn thấy nên càng không có bảo ta là kẻ nhát gan Vả lại, tôi có nghe thấy Cha xứ làng ta mà ngài quen biết, nói bạo hổ hà thì mạng Ta chẳng nên thi gan với Thượng đế làm gì; ngài khăng khăng không chịu nghe, tôi e không thoát khỏi tai ương, có phép màu Nhờ Trời, ngài đã không bị tung lên quật xuống tôi, lại đánh thắng đám người khiêng xác chết mà không bị sứt mẻ gì Nếu lý lẽ tôi không lay chuyển trái tim sắt đá ngài, xin hãy nghĩ sau ngài khỏi nơi đây, tôi không sống vì sợ hãi Tôi đã xa làng xa nước, bỏ vợ bỏ theo hầu ngài, tưởng hưởng chút bổng lộc gì Nhưng đời tham thì thâm, cho nên bao nhiêu hy vọng tôi đã tiêu tan; lúc tôi chứa chan hy vọng làm chúa hòn đảo quái ác mà ngài đã bao lần hứa hẹn thì để trả công tôi, ngài bỏ tôi bơ vơ nơi khỉ ho cò gáy này Lạy Chúa, xin ngài đừng làm khổ tôi Còn ngài mực giữ ý kiến mình, ít xin hãy chờ tới sáng Hồi còn chăn cừu, tôi có học cách xem sao; độ ba tiếng là trời sáng vì nhìn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (148) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 148 chòm Tiểu hùng, ta có thể biết bây đã là nửa đêm - Làm anh nhìn thấy chòm Tiểu hùng bầu trời tối đen mực không có ngôi nào cả? Đôn Kihôtê hỏi - Trời tối thật, sợ hãi làm mắt người ta sáng ra, nhìn mặt đất và trên trời; cho nên có thể chắn là chẳng bao lâu sáng - Dù sáng hay không sáng, dù bây hay bao giờ, giọt nước mắt và lời cầu khẩn không thể làm cho ta từ bỏ nhiệm vụ hiệp sĩ Xantrô, van nài làm chi; Chúa đã bảo ta đảm đương công việc nguy hiểm chưa thấy này, Người phù hộ cho ta và an ủi anh Thôi, hãy siết chặt đai ngựa cho ta và chờ ta đây; ta trở lại sớm, sống hai mái Thấy chủ tâm, không lay chuyển trước nước mắt, lời can ngăn và cầu khẩn mình, và mực muốn ngay, Xantrô bèn dùng mưu để cố giữ chủ lại tới sáng Trong lúc siết chặt đai ngựa, bác lấy cái dây tròng lừa buộc chặt hai chân Rôxinantê lại, thành thử Đôn Kihôtê thúc ngựa, vật không được, nhảy lò cò chỗ Thấy đã thành công, Xantrô nói với chủ: - Tôi đã bảo mà! Trời mủi lòng trước giọt nước mắt và lời cầu khẩn tôi, đã giữ chân Rôxinantê lại Nếu ngài còn thách thức, trêu gan Người và khăng khăng mãi thì làm cho thần May rủi giận, khác nào húc đầu vào đá Đôn Kihôtê thất vọng vì thấy càng thúc ngựa càng đứng ì Không biết mưu mô Xantrô và tưởng có nguyên nhân nào khác, chàng đành nén lòng chờ trời sáng ngựa Chàng nói với giám mã: - Vì Rôxinantê không được, ta chờ tới lúc rạng đông mặc dù ta mếu dở vì phải chờ lâu quá - Ngài không việc gì phải khóc mếu Tôi kể chuyện hầu ngài tới sáng ngài muốn xuống ngựa nghỉ lưng trên đám cỏ non theo tục lệ nhà hiệp sĩ giang hồ để lấy sức sáng mai còn dấn mình vào phiêu lưu mạo hiểm vô cùng khủng khiếp chờ ngài - Sao lại xuống ngựa? Sao lại nghỉ lưng? Ta đâu có anh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (149) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 149 chàng hiệp sĩ trốn tránh gian nguy Anh mà ngủ vì anh sinh để ngủ, hay muốn làm gì thì tùy; còn ta làm theo ý ta - Xin ông chủ đừng nóng, tôi không có ý trêu tức ngài đâu Nói rồi, bác bước lại gần Đôn Kihôtê, tay nắm đầu yên ngựa, tay nắm cuối yên, ôm lấy đùi trái chủ không rời bước; tiếng đập thình thịch đều vang lên khiến bác sợ run Đôn Kihôtê nhắc Xantrô kể chuyện cho vui bác đã hứa, bác đáp là kể tiếng động không làm cho bác quá sợ - Dù vậy, tôi cố gắng kể hầu ngài câu chuyện; tôi kể hết, không bị ngăn cản, chắn đó là câu chuyện hay nhất; xin ngài chú ý nghe, tôi bắt đầu: câu chuyện kể lại người hưởng điều hay, còn tìm điều dở gặp điều dở Xin lưu ý ngài người xưa thường mở đầu chuyện kể câu: "Ai tìm điều dở gặp điều dở", nhắc lại câu nói Catôn thời La Mã Câu nói thật là hợp với hoàn cảnh lúc này, khuyên ngài quàng đường rậm và hãy chọn đường quang mà vì không bắt ta phải dấn mình vào đường đầy sợ hãi lo âu đó - Thôi, hãy kể tiếp, còn để mặc ta tự chọn lấy đường - Vậy thì làng Extramađura có người chăn dê, người chăn dê kể đây tên là Lôpê Ruix; anh chàng Lôpê Ruix này mê cô gái chăn cừu tên là Tôralba, còn cô gái chăn cừu Tôralba lại là nhà chăn nuôi giàu có, và nhà chăn nuôi giàu có này - Nếu anh kể theo cái kiểu ấy, lắp lắp lại điều định nói, thì đến hai ngày chẳng xong Hãy thẳng vào câu chuyện cách thông minh, không, thà đừng kể còn - Ở quê tôi, người ta kể chuyện theo kiểu này và tôi không biết làm theo kiểu khác; ngài bắt tôi kể theo kiểu không hay đâu - Thôi được, tùy anh; số phận đã bắt ta phải nghe, anh tiếp tục - Vậy thì, thưa ông chủ quý mến, tôi đã kể, anh chàng chăn dê mê cô chăn cừu Tôralba là cô gái béo tròn béo trục, tính nết cục cằn, tướng đàn ông vì cô ta có ria khá đặc biệt khiến tôi nhớ mồn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (150) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 150 - Vậy quen cô ta ư? - Tôi không quen, người kể với tôi nói câu chuyện này hoàn toàn có thật, cho nên kể lại cho người khác, tôi có thể khẳng định và thề tôi đã nhìn thấy cô ta Thế ngày qua tháng lại, tạo trớ trêu đã biến tình yêu anh chàng chăn dê thành căm ghét Nguyên nhân là có kẻ độc miệng phao tin cô này tằng tịu lung tung, anh này mai anh khác, khiến anh chàng Lôpê đâm ghen, từ ghen đến ghét, và khuất mắt, định bụng thật xa để khỏi phải nhìn mặt cô nàng Từ bị bỏ rơi, Tôralba đâm yêu Lôpê thật sự, còn chàng yêu cô trước - Tính tình đàn bà vậy, Đôn Kihôtê nói; họ ghét bỏ kẻ nào đeo đuổi họ và chạy theo kẻ hắt hủi họ Thôi, kể tiếp - Thế để thực ý định mình, anh chàng Lôpê đánh đàn dê đi, qua miền đồng Extramađura để sang vương quốc Bồ Đào Nha Được tin đó, cô nàng Tôralba đuổi theo; cô ta bộ, chân đất, sau anh chàng quãng xa, tay chống gậy, cổ đeo cái túi hai ngăn đựng mảnh gương, cái lược gãy và hộp phấn đánh mặt chẳng biết to nhỏ sao; cô ta mang gì, tôi chẳng cần biết, xin kể tiếp anh chàng Lôpê cùng đàn dê tới bờ sông Guađiana; mùa này, nước sông lên to mấp mé bờ mà đò giang chẳng có, người lái không, không sang bên Lôpê băn khoăn lo lắng vì thấy cô nàng Tôralba đã tới gần, sợ phải nghe lời van xin và nhìn thấy giọt nước mắt Còn tìm kiếm, đâu thấy có ông lái đò và đò bé tí tẹo chở người và dê; cực chẳng đã, Lôpê đành gọi và nhờ bác lái chở và ba trăm dê sang sông Bác lái đò nhận lời, xuống đò dắt theo dê chở sang bên kia, quay trở lại chở thứ hai, lại quay trở lại chở thứ ba Xin ngài nhớ cho số dê đã chở sang sông, quên là hết chuyện, không thể nào kể tiếp Nào, tôi kể tiếp: bến sông bên bùn và trơn, thành thử đò qua lại khá nhiều thời gian Cứ thế, bác lái đò sang lại chở hết này đến khác - Thì cho là đã chở hết đàn dê sang sông Nếu kể lể chuyến đò sang sông lại sông thì đến sang năm chưa đưa hết đàn dê sang Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (151) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 151 - Bao nhiêu sang sông rồi, thưa ngài? Xantrô hỏi - Ta nhớ quái nào được! Đôn Kihôtê đáp - Tôi đã dặn phải đếm đủ số dê đã sang sông mà Thôi là hết chuyện, chả còn gì kể - Sao lại thế? Chẳng lẽ tất câu chuyện xoay quanh số lượng dê đã sang sông hay sao? Nói rộng ra, thừa hay thiếu thì anh không kể tiếp sao? - Đúng vậy, không thể nào kể được; ngài cho nhiêu dê đã qua sông và ngài trả lời là không biết, là tôi chẳng nhớ còn lại bao nhiêu để kể nốt; thật ra, câu chuyện này hay - Thế là kết thúc câu chuyện ư? - Vâng, là kết thúc, đời mẹ tôi - Quả thật câu chuyện anh vừa kể là chuyện lạ trên đời không có thể nghĩ được, và cách kể chuyện nửa vời anh có không hai mặc dù ta không trông mong gì trí tuệ anh Ta không lấy làm ngạc nhiên vì có lẽ tiếng đập thình thịch liên hồi đã làm anh rối trí - Mọi việc có thể xảy ra, Xantrô đáp; biết câu chuyện tôi chẳng còn gì để kể nữa; nó kết thúc ta bắt đầu đếm nhầm số dê sang sông - Muốn kết thúc chỗ nào được; bây ta hãy thử xem Rôxinantê có nhúc nhích hay không Nói rồi, Đôn Kihôtê lấy đùi thúc vào sườn ngựa, vì bị buộc quá chặt, vật nhảy lò cò chỗ không tiến lên Lúc này, không hiểu vì khí lạnh lúc bình minh, hay vì Xantrô ăn phải thứ gì quá nhuận tràng, giả thói quen tự nhiên (có lẽ lý sau cùng đúng nhất), dưng bác giám mã muốn làm việc mà không có thể làm thay Khốn nỗi sợ hãi đã nhập vào tâm khảm bác, khiến cho bác không dám rời chủ nửa bước; mặt khác, bác không thể không đáp ứng yêu cầu cấp bách thân Cuối cùng, bác đã giải cách êm thấm: bác rút tay phải nắm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (152) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 152 yên ngựa nhẹ nhàng, cởi cái dải rút dùng để buộc quần và tụt quần xuống; xong rồi, bác cố vén cao áo sơ-mi, để hở đôi mông to tướng Làm xong việc đó mà bác cho là khó nhất, bác tưởng đã thoát nạn, nào ngờ lại đẻ việc còn khó hơn: số là giải nhu cầu tự nhiên, phải làm không phát tiếng động để khỏi lộ; bác bèn nghiến chặt hai hàm răng, so vai rụt cổ, cố nín thở Nhưng dù đã làm đủ cách, chẳng may bác phát tiếng nhỏ khác hẳn tiếng đập thình thịch đã khiến bác kinh hồn bạt vía Đôn Kihôtê nghe thấy bèn hỏi: - Tiếng gì vậy, Xantrô? - Dạ, tôi không rõ, lại có chuyện gì đây Vì chuyện hay chuyện dở việc không nhỏ Nói rồi, bác tiếp tục công việc làm dở cách trót lọt, không phát tiếng nào nữa, và là bác đã trút hết gánh nặng lòng Nhưng Đôn Kihôtê đã thính tai lại thính mũi; đã Xantrô lại đứng sát nách, thành thử từ xông thẳng lên phía trên, vào đúng mũi chàng Bất ngửi thấy mùi, Đôn Kihôtê vội vàng lấy hai ngón tay bịt mũi nói, giọng ồm ồm: - Xantrô, hình anh sợ thì phải? - Vâng ạ, lúc này lúc nào hết, ngài nhận thấy rõ vậy? - À, vì lúc này lúc nào hết, người anh có mùi, mà không phải long diên hương - Đúng vậy, lỗi không phải tôi mà ngài cả, vì ngài đã dẫn tôi không đúng lúc và không đúng chỗ Tay ôm mũi, Đôn Kihôtê bảo Xantrô: - Anh bạn hãy tránh xa chút Từ sau, phải giữ gìn thân thể và ăn với ta cho phải đạo; vì ta quá thân mật nên anh đâm nhờn - Chắc ngài nghĩ tôi đã làm điều gì không phải thân tôi - Thôi, tốt hết là đừng bàn tới chuyện đó nữa, Đôn Kihôtê đáp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (153) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 153 Trong thầy trò trao đổi ý kiến, đêm qua dần; thấy trời sáng, Xantrô nhẹ nhàng cởi trói cho Rôxinantê và thắt lại quần Được tự thoải mái, Rôxinantê giơ hai chân trước lên đá không khí (tôi không định nói xấu nó không thể nhảy chồm lên vì thiểu lực) Thấy ngựa cử động được, Đôn Kihôtê cho đó là điềm tốt báo hiệu đã tới tay Lúc này, trời sáng bạch soi rõ vật xung quanh, và Đôn Kihôtê thấy mình đứng lùm cây dẻ to, cành lá um tùm; tiếng thình thịch không ngớt chưa tìm nguyên nhân Trước đi, chàng quay lại từ biệt Xantrô và dặn: - Hãy chờ ta đây ba ngày, quá hạn không thấy ta trở có nghĩa là Chúa muốn đời ta kết liễu cùng với phiêu lưu mạo hiểm này Hãy làm nhiệm vụ đã giao phó và đến gặp nàng Đulxinêa Về khoản tiền công, anh không phải lo vì ta đã làm di chúc từ nhà đi, đó có ghi khoản cho anh, tính theo số ngày làm Nhưng Chúa phù hộ cho ta vô sau phiêu lưu mạo hiểm này, anh có thể càng thêm chắn nhận hòn đảo mà ta đã hứa Nghe lời nói lâm ly thống thiết chủ, Xantrô lại òa lên khóc, và bác định theo chủ tới cùng, kết thúc câu chuyện phiêu lưu này Những giọt nước mắt và định đáng quý Xantrô Panxa khiến tác giả truyện này kết luận bác là người tốt, chiên đạo gốc Hành động Xantrô khiến Đôn Kihôtê xúc động chưa đủ để lay chuyển lòng chàng Nén tình cảm lại, chàng phía có tiếng nước đổ và tiếng đập thình thịch; Xantrô bước theo sau, tay dắt lừa, người bạn đường luôn luôn cùng bác chia sẻ bùi, đắng cay Sau quãng dài vòm cây dẻ, hai thầy trò tới cánh đồng cỏ nhỏ hẹp, xung quanh có núi đá cao chót vót Từ trên đỉnh núi có thác nước đổ xuống; chân núi có vài túp nhà - nói đúng hơn, đó là ngôi nhà đã đổ nát - từ đó phát tiếng đập thình thịch liên hồi Con Rôxinantê hoảng sợ lồng lên; vừa vỗ vật, Đôn Kihôtê vừa từ từ tiến lại gần túp nhà, mồm sức cầu nguyện tình nương phù trợ cho phút gian nguy này, ngoài không quên cầu Chúa đừng bỏ rơi Xantrô bám sát chủ, vừa vừa nghển cổ giương mắt cố nhìn qua bốn cẳng Rôxinantê xem có cái gì túp nhà khiến bác hồi hộp lo âu đêm Hai người thêm trăm bước nữa, quành núi, và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (154) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 154 nguyên nhân tiếng động khủng khiếp khiến hai người hồi hộp lo âu suốt đêm đã trước mắt họ, rõ ban ngày Đó là (xin độc giả thất vọng, buồn phiền) sáu cái chày nện hoạt động và phát tiếng đập thình thịch đã tả trên Trước cảnh tượng đó, Đôn Kihôtê lặng người, xỉu Xantrô nhìn chủ, thấy chàng gục đầu xuống ngực với vẻ bối rối sượng sùng Một lát sau, chàng ngửng mặt lên nhìn Xantrô thì thấy hai má bác bạnh ra, mồm có vẻ muốn phá lên cười; thấy vậy, mặc dù còn nẫu ruột, Đôn Kihôtê không nhịn cười: thấy chủ đã mở đầu, Xantrô cười phá lên và bốn lần bác phải lấy hai tay ấn vào mạng sườn để tự ghìm lại không được, khiến Đôn Kihôtê phát khùng, là nghe thấy bác nhại lại: "Anh bạn Xantrô, anh phải biết Chúa muốn ta sinh thời đại thiết khí này để làm sống lại thời đại hoàng kim Ta sinh để hứng lấy gian nguy, để lập nên chiến công hiển hách, để có hành động dũng cảm " Cứ thế, Xantrô nhắc lại lời nói Đôn Kihôtê hai người lần đầu tiên nghe thấy tiếng chày nện Thấy Xantrô chế giễu mình, Đôn Kihôtê vừa thẹn vừa tức, giơ tay giáo phang cho bác hai đòn; may Đôn Kihôtê đánh trúng vai vào đầu, chắn chàng không phải trả tiền công cho Xantrô nữa; có thì phải trả cho người thừa kế bác giám mã mà thôi Thấy vì đùa mà bị đòn đau vậy, sợ chủ tiếp tục, Xantrô vội nói với vẻ cung kính: - Xin ngài bớt giận làm lành, tôi xin thề có Chúa tôi đùa thôi - Anh đùa ta không đùa, Đôn Kihôtê đáp Này anh chàng hay bông phèng, hãy nghe ta hỏi: giả sử đây không phải là cái chày mà là phiêu lưu đầy mạo hiểm thật, thử hỏi ta có thiếu lòng dũng cảm để xông vào không? Có bắt buộc hiệp sĩ ta phải phân biệt các âm và biết tiếng chày nện nào không? Hơn nữa, thực ta có nhìn thấy cái chày nện bao giờ; ta đâu thô lỗ anh vốn sinh và lớn lên bên cái chày đó Thử biến sáu cái chày thành sáu tên khổng lồ và hãy dẫn chúng tới trước mặt ta, tên bọn được; ta không đánh ngã chúng, lúc đó hãy mà chế giễu ta - Thôi, xin ngài nguôi giận, thực lúc nãy tôi đùa nhả, ngài bỏ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (155) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 155 quá cho Bây ta đã làm lành với và tôi muốn thưa với ngài điều: các phiêu lưu đã qua, Chúa phù hộ cho ngài bình an vô sự, kể lần này; nỗi lo âu thầy trò ta - hay nói đúng là nỗi lo âu tôi vì tôi biết xưa ngài không run sợ - kể nực cười và đáng kể lại chứ? - Ta đồng ý việc vừa xảy thật đáng cười, không nên kể lại làm gì vì có kẻ vô tri vô giác không đặt đúng vấn đề - Ít ngài đã đặt đúng giáo vào đầu tôi; nhờ Chúa và nhờ tài tránh đòn tôi, ngài phang vào vai Nhưng thôi, việc có nguyên nhân và người ta thường nói: "Yêu cho roi cho vọt" Mà thường sau nặng lời với gia nhân, các vị đại gia hay cho họ quà cáp Tôi không hiểu các vị đó cho gì họ đánh đập gia nhân; biết trường hợp ấy, các hiệp sĩ giang hồ cho giám mã họ hòn đảo hay vương quốc đất liền - Mọi việc biến chuyển và điều anh vừa nói có thể trở thành thật Nhưng thôi, ta xin lỗi hành động đã qua Anh là người biết điều và anh hiểu nhiều người ta không tự kiềm chế hành động mình Ta muốn dặn anh từ sau, phải bớt mồm bớt miệng đi; nhiều sách kiếm hiệp mà ta đã đọc, ta chưa thấy có giám mã nào nói với chủ bạo mồm bạo miệng anh Thực ra, hai chúng ta có lỗi: anh không kính trọng ta lắm, còn ta không làm cho anh phải kính trọng Ganđalin, bá tước đảo Phirmê, giám mã Amađix nước Gôlơ, nói với chủ bỏ mũ cầm tay, đầu cúi xuống, người ngả đằng trước theo kiểu Thổ Nhĩ Kỳ Còn Gaxabal, giám mã Đôn Galaor, ít nói; và để làm bật đức tính ít lời anh ta, suốt câu chuyện dài và có thật đó, thấy nhắc tới tên có lần Xantrô, anh cần suy nghĩ lời nói ta và phải biết phân biệt chủ và tớ, gia chủ và gia nhân, hiệp sĩ và giám mã Từ trở đi, anh phải biết kính nể ta hơn, sinh nhờn vì anh làm ta giận trường hợp nào, phần thiệt thuộc anh Những phần thưởng đã hứa đây tay anh; và dù không có nữa, ít anh không thể tiền công ta đã nói - Tất điều ngài nói hay cả, tôi muốn biết (phòng không có phần thưởng còn trông vào tiền công) tiền trả cho giám mã hiệp sĩ giang hồ thời trước là bao nhiêu và người ta có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (156) Chương 20: Một Cuộc Phiêu Lưu Mạo Hiểm Trang 156 tính công tháng hay công nhật trả công cho thợ nề không? - Ta nghĩ giám mã đời xưa không nhận tiền công mà nhận phần thưởng thôi Sở dĩ ta ghi khoản tiền công cho anh di chúc để nhà là vì ta đề phòng chuyện có thể xảy ra; ta không biết thời đại đầy tai ương này, ta gặp phải thử thách gì, và ta muốn lòng ta khỏi phải áy náy bên giới chuyện lặt vặt Xantrô, anh phải biết không có gì nguy hiểm làm nghề hiệp sĩ này - Thật vậy, vì tiếng chày nện đã đủ làm cho hiệp sĩ giang hồ dũng cảm ngài ăn ngủ Ngoài ra, ngài có thể tin tưởng từ tôi không mở mồm chế giễu ngài mà để ca tụng ngài người chủ tôi - Có anh sống trên trái đất này vì sau bố mẹ, người ta cần phải biết kính trọng ông chủ mình, coi bố mẹ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (157) CHƯƠNG 21 CHÀNG HIỆP SĨ VÔ ĐỊCH ĐÃ CHIẾM ĐƯỢC CÁI MŨ SẮT QUÝ GIÁ CỦA MAMBRINÔ NHƯ THẾ NÀO VÀ ĐÃ GẶP NHỮNG CHUYỆN GÌ KHÁC? Lúc này, trời bắt đầu mưa nhẹ hạt; Xantrô muốn vào trú túp nhà có cái máy nện Đôn Kihôtê còn thù cái chày oái ăm nên không thèm vào Hai thầy trò rẽ sang tay phải vào đường giống đường hôm trước Đi đoạn, Đôn Kihôtê thấy phía trước mặt có người cưỡi ngựa trên đầu đội vật gì óng ánh vàng; chàng vội quay lại nói với giám mã: - Xantrô, ta cho tất câu tục ngữ đúng hết vì đó là lời đúc kết từ kinh nghiệm thực tế, mẹ đẻ các ngành khoa học, đặc biệt có câu: "Khi cửa này đóng lại, cửa khác mở ra" Ta nói vì đêm qua thầy trò ta gặp phải cái cửa đóng kín và bị cái chày lừa dối thì lúc này chúng ta đứng trước cái cửa mở toang hứa hẹn phiêu lưu mạo hiểm tốt lành Nếu ta không bước qua thì lỗi đó ta, không thể đổ đêm tối chưa thấy cái máy nện Nếu ta không nhầm, người phía chúng ta đội trên đầu cái mũ sắt Mambrinô, cái mũ mà ta đã thề chiếm - Ngài hãy coi chừng lời nói và càng phải coi chừng việc làm mình, Xantrô đáp Tôi không muốn lại bị cái chày nện khác đập lên đầu - Anh là quỷ không phải là người! Mũ sắt có liên quan gì với chày nện dạ? - Tôi chẳng biết, chắn tôi tự ăn nói trước, có lẽ tôi có đủ lý lẽ để ngài thấy ngài đã nói sai Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (158) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 158 - Làm ta có thể nói sai được, kẻ phản bội có lương tâm kia! Anh không trông thấy hiệp sĩ lại đây, cưỡi ngựa màu nâu nhạt điểm đốm đen, đầu mang cái mũ vàng ư? - Tôi nhìn thấy người cưỡi lừa màu nâu lừa tôi, đầu mang vật gì sáng loáng mà thôi - Đó chính là mũ sắt Mambrinô Thôi, hãy tránh sang bên để mình ta đối phó Rồi anh thấy ta kết thúc phiêu lưu mạo hiểm này cách nhanh chóng, không phí lời, và mũ sắt mà ta mong ước tay ta - Được, tôi tránh sang bên, tôi nhắc lại: cầu Chúa mang tới điều lành đừng mang cái chày nện tới - Ta đã bảo là nhắc tới cái chày nện Ta thề nện cho anh trận bây giờ, không nói dài dòng Xantrô co rúm người, im bặt, sợ chủ thực lời thề Đầu đuôi câu chuyện chàng hiệp sĩ đội mũ sắt cưỡi ngựa mà Đôn Kihôtê đã nhìn thấy sau: vùng này có hai xóm lân cận, xóm có thợ cạo còn xóm nhỏ nên không có; bác thợ cạo này phục vụ cho hai xóm Hôm đó, xóm nhỏ có người ốm cần trích máu và người khác muốn cạo râu; bác thợ cạo bèn sang xóm đó, mang theo cái chậu thau cạo râu; thì trời mưa, sợ hỏng mũ mới, bác úp chậu lên đầu; chậu đánh thành thử đứng cách xa nửa dặm thấy sáng loáng Như Xantrô đã nói, bác thợ cạo cưỡi lừa nâu khiến Đôn Kihôtê tưởng là hiệp sĩ đội mũ sắt cưỡi ngựa màu nâu nhạt điểm đốm đen; là vì nhìn thấy tượng gì, Đôn Kihôtê lại liên tưởng tới truyện hiệp sĩ điên rồ Khi thấy bác thợ cạo tới gần, chẳng nói chẳng rằng, chàng thúc ngựa phóng bay, tay lăm lăm giáo, rắp tâm đâm suốt qua người địch thủ Khi đã giáp mặt đối phương, chàng cho ngựa phi nước đại, mồm hét lớn: - Tên đốn mạt kia, hãy tự bảo vệ đi, không, phải trao cho ta mũ sắt mà ta xứng đáng hưởng Bác thợ cạo chẳng hiểu đầu đuôi sao, tự nhiên thấy có thần xông tới, còn cách là nhào từ trên lưng lừa xuống đất để tránh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (159) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 159 đòn, nhanh hoẵng, bác vùng dậy chạy bán sống bán chết bỏ chậu thau lại Thấy đã đạt mục đích, Đôn Kihôtê nói: - Tên ngoại đạo này khôn lắm; nó bắt chước hải ly bị săn đuổi tự lấy rứt hết lông bỏ lại cho người săn để thoát thân Rồi chàng sai giám mã nhặt mũ sắt đất, Xantrô cầm lên đưa cho chủ và nói: - Lạy Chúa, cái chậu này tốt quá; nói không ngoa, nó đáng giá tới tám đồng bạc Đôn Kihôtê chụp chậu lên đầu, xoay ngang xoay dọc tìm cái vành mũ bên chẳng thấy; chàng nói: - Chắc chắn tên ngoại đạo cái mũ trứ danh này phải có cái đầu to; đáng tiếc là cái mũ còn có nửa Nghe chủ gọi chậu cạo râu là mũ sắt, Xantrô không nín cười, sực nhớ tới lôi đình vừa qua Đôn Kihôtê, bác vội ghìm lại - Xantrô, anh cười gì vậy? Đôn Kihôtê hỏi - Tôi cười vì nghĩ tới cái đầu to tên tà đạo chủ nhân mũ sắt này mà tôi thấy giống hệt cái chậu thau ông phó cạo - Thế anh có biết ta nghĩ gì không, Xantrô? Ta đoán cái vật trứ danh này, cái mũ sắt màu nhiệm này, ngẫu nhiên nào đó, đã rơi vào tay kẻ không biết giá trị nó và không biết cách sử dụng; thấy nó vàng nguyên chất, kẻ đó đã nấu chảy nửa để kiếm lời, phần còn lại y gò cái mũ, thành thử trông nó giống cái chậu cạo râu anh nói Nhưng không sao; ta biết giá trị nó cho nên dù nửa chẳng gì Ta đưa thợ rèn đánh lại tử tế và chắn nó còn đẹp mũ thần Vulcanô rèn cho thần Chiến tranh Trong chờ đợi, ta đội vì dù xấu còn không, phòng bị đá quăng vào đầu - Cũng tốt thôi kẻ địch dùng ná bắn đá trận giao chiến vừa qua hai đạo quân khiến ngài rụng cái răng, vỡ bình thuốc thần hiệu đã làm tôi nôn mật xanh mật vàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (160) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 160 - Ta không tiếc bình thuốc vì anh biết, ta nhớ cách pha chế - Tôi nhớ tôi còn pha chế môn thuốc đó và uống lần nữa, tôi hết đời Vả lại, tôi không nghĩ phải cần đến nó vì tôi vận dụng năm giác quan để không đánh mình và không đánh Tuy nhiên, tôi không dám không bị người ta dùng khăn trải giường tung lên vật xuống lần vì khó mà tránh điều không may vậy, và trường hợp đó, tốt là rụt cổ, nín thở, nhắm nghiền mắt lại, phó mặc thân mình cho số phận và cái khăn mà thôi Nghe Xantrô nói, Đôn Kihôtê kêu lên: - Anh không xứng đáng là giáo đồ Kitô vì anh hay thù dai Phải biết người cao thượng và độ lượng không để tâm chuyện lặt vặt Anh có bị què chân, gãy xương sườn vỡ đầu đâu mà chưa quên chuyện đó? Xét cho cùng thì là chuyện trêu đùa cho vui thôi, không ta đã quay ngựa trở lại quán trọ giáng cho chúng đòn trừng trị còn ghê gớm đòn trừng trị người Hy Lạp họ bị cướp nàng Êlêna; và nàng Êlêna sống vào thời kỳ này, giả nàng Đulxinêa ta sống vào thời đó, chắn hai người không danh tài sắc đến Nói tới đây, Đôn Kihôtê ngửa mặt lên trời tiếng thở dài Xantrô đáp lại: - Thôi thì tạm cho họ đùa vì chẳng trừng trị nữa; riêng tôi phân biệt đâu là thật đâu là đùa, và tôi không quên lưng tôi còn mãi mãi mang vết đòn Nhưng thôi, xếp chuyện đó lại Bây xin ngài cho biết ý kiến việc giải ngựa nâu có đốm đen này; trông nó giống lừa nâu Anh chàng hiệp sĩ bại trận Martinô đã bỏ nó lại và xem cung cách chạy thục mạng, tôi không trở lại tìm nó đâu Kể vật nom hay mắt - Ta không tơ hào đến cải kẻ bại trận và luật lệ giới hiệp sĩ không cho phép tước ngựa người thắng trận bị ngựa giao chiến; trường hợp chính đáng lấy ngựa kẻ bại trận, coi phép Bởi vậy, để nó đấy, dù anh muốn gọi nó là ngựa, lừa hay gì khác Rồi chủ nó quay trở lại thấy ta khỏi nơi đây Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (161) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 161 - Tôi muốn dắt luôn, ít đổi lấy lừa già yếu tôi Kể luật lệ giới hiệp sĩ chặt chẽ thật, đổi lừa này lấy lừa khác không được; chẳng hay có thể đổi yên không? - Về điểm này, ta không rõ lắm, chờ đợi hỏi cho rõ thêm, anh có thể đổi xét thấy thật cần thiết cho lừa - Rất cần thiết, Xantrô đáp, thể cho chính thân tôi Được chủ cho phép, Xantrô đổi luôn yên cũ lấy yên mới, sang sửa cho lừa mình bảnh bao hẳn lên Xong rồi, hai thầy trò ăn nốt thức ăn đã chiếm đám thầy tu, vừa ăn vừa vục nước suối uống Vì còn căm thù cái chày đã làm họ sợ hãi đêm, hai người ngồi quay lưng phía suối có cái máy nện Ăn xong, hai người hỉ lên ngựa Để làm đúng hiệp sĩ giang hồ, họ không theo hướng nào định, để mặc cho Rôxinantê dẫn đi; lừa Xantrô theo sau, có vẻ ăn ý với Rôxinantê lắm Lát sau, tới đường cái quan, hai người tiếp tục không có chủ định gì Xantrô lên tiếng trước: - Thưa ngài, ngài cho phép tôi hầu chuyện ngài Từ lúc ngài cấm ngặt tôi không nói tới giờ, tôi đành để thối bụng bao nhiêu chuyện, lúc này tôi có chuyện đầu lưỡi, không muốn bỏ - Nói đi, ngăn ngắn thôi, không hay ho gì lời lẽ dài dòng đâu - Từ ngày hôm nay, tôi có suy nghĩ và thấy hết xó xỉnh này đến đầu đường khác tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm, thật chẳng ăn thua gì Dù ta có thắng phiêu lưu nguy hiểm chẳng hay; chiến công ngài mãi mãi không nhắc tới, không ca ngợi thích đáng, và ngài phải chịu thiệt thòi Trừ phi ngài có cao kiến gì hơn, tốt nhất, theo ý tôi, là ta hãy phò tá vị hoàng đế hay thân vương nào có chiến tranh với nước khác để ta có thể mang hết trí dũng phụng Một nhìn thấy công lao thầy trò ta, chắn các vị đó phải thưởng cho tùy theo công trạng người, và không thiếu sử gia viết và làm sống mãi thành tích ngài Tôi chẳng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (162) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 162 nhắc tới phần đóng góp tôi làm gì vì dù tôi không thể vượt quá giới hạn kẻ tôi đòi Tuy nhiên, có viết sách các giám mã, tôi thành tích tôi không bị bỏ xó - Xantrô, ý kiến anh hay đấy, trước làm việc đó, người hiệp sĩ cần phải chu du thiên hạ thử thách, tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm để tỏ mặt anh tài đã Một lập chiến công rồi, tiếng tăm trở nên lừng lẫy, lúc đó chàng đến trình diện trước triều đình vị đại đế Khi thấy hiệp sĩ danh vào cổng thành, dân chúng xúm lại hô vang: "Đây là hiệp sĩ Mặt Trời" "Đây là hiệp sĩ Mãnh Xà", danh hiệu nào khác tùy theo thành tích chàng ta Họ kháo nhau: "Hiệp sĩ này độc chiến đã đánh bại tên khổng lồ Brôcabrunô Cường Tráng; chàng đã giải ách cho đại vương Mamêlucô xứ Ba Tư bị bùa mê gần chín trăm năm" Những chiến công chàng hiệp sĩ truyền tụng từ người này sang người khác tới tai đức vua khiến người phải trước cung điện đứng chờ; và vì đã nghe nói chiến công đã trông thấy biểu hiệu ghi trên khiên chàng, thấy hiệp sĩ tới, đức vua bèn phải lên tiếng: "Tất các hiệp sĩ triều đình ta hãy tiếp đón tinh hoa giới hiệp sĩ tới" Theo lệnh nhà vua, tất các hiệp sĩ đón, đức vua bước xuống lưng chừng thềm, ôm chặt lấy chàng, hôn lên mặt cầm tay dắt vào phòng hoàng hậu đó ngồi với công chúa; công chúa là tiểu thư xinh đẹp và toàn diện nhất, thấy trên phần lớn trái đất Thấy chàng vào, công chúa kín đáo đưa mắt nhìn, chàng nhìn lại, bốn mắt gặp nhau, nàng tưởng là thiên thần hạ thế, chàng ngỡ đâu tiên nữ giáng trần Thế rồi, chẳng hiểu sao, sợi dây tình chằng chịt buộc chặt hai người, khiến họ băn khoăn không biết làm cách nào để thổ lộ nỗi lòng cho Sau đó, người ta dẫn chàng hiệp sĩ sang phòng khác trang hoàng lộng lẫy, đỡ lấy vũ khí chàng và đưa chàng khoác áo sang trọng màu huyết dụ Chàng mang vũ khí nom đã đẹp khoác nhung y, trông càng Tối đến, chàng dự yến tiệc cùng đức vua, hoàng hậu và công chúa Vừa ăn, chàng vừa đưa mắt liếc trộm nàng, công chúa kín đáo nhìn lại, vì đã nói trên, nàng là người ý tứ Tiệc tan, chú lùn xấu xí bước vào cửa phòng, theo sau có phu nhân xinh đẹp hai anh khổng lồ Phu nhân bắt đầu kể câu chuyện phiêu lưu mạo hiểm hiền nhân đời xưa viết, đến nửa chừng ngừng lại và đố người kể nốt đoạn cuối, kể đúng coi là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (163) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 163 hiệp sĩ trứ danh Đức vua lệnh cho người có mặt phải tham gia không kể đúng trừ chàng hiệp sĩ Mọi người khâm phục chàng, riêng công chúa hài lòng vì thấy mình đã biết chọn mặt gửi vàng Có điều đáng mừng là nước ông vua này có chiến tranh ác liệt với nước khác hùng mạnh Biết chuyện đó, hôm sau chàng hiệp sĩ đến gặp đức vua để xin trận Được đức vua vui vẻ nhận lời, chàng hiệp sĩ hôn tay Người để tỏ lòng biết ơn Ngay đêm hôm đó, chàng đến bên song phòng ngủ công chúa vườn để từ biệt nàng; nơi đây, hai người đã cùng tự tình nhiều lần bố trí thị nữ tin cẩn Chàng hiệp sĩ thở vắn than dài, công chúa thì mê man bất tỉnh; cô hầu phải chạy lấy nước để đắp vào trán nàng; cô ta lo vì trời sáng và vì danh dự công chúa, cô không muốn câu chuyện hai người bị lộ Cuối cùng, công chúa tỉnh lại; nàng chìa đôi bàn tay trắng nõn qua song cửa và chàng hiệp sĩ hôn lấy hôn để, nước mắt tuôn rơi ướt đầm tay nàng Hai người bàn cách báo tin cho nhau, và công chúa dặn chàng cố gắng sớm Chàng hiệp sĩ hứa làm đúng, hôn tay công chúa lần đi, lòng buồn rầu khôn xiết tưởng có thể chết Chàng trở phòng nằm vật xuống giường trằn trọc đêm vì nỗi buồn biệt ly Sáng sớm hôm sau, chàng đến chào đức vua, hoàng hậu và công chúa; sau chia tay chàng, đức vua và hoàng hậu báo tin là công chúa bị mệt không tiếp Nghĩ nàng buồn vì phải xa người yêu, chàng thấy đau nhói tim, suýt để lộ hết tâm tình mình Cô hầu công chúa có mặt đó đã nhìn thấy rõ quang cảnh, quay kể hết cho chủ; nghe xong công chúa khóc mãi và thổ lộ có điều làm cho nàng băn khoăn là không biết chàng có thuộc dòng dõi hoàng gia không Cô hầu đáp: "Một người lịch thiệp, đáng yêu và dũng cảm vậy, không thể không thuộc dòng dõi hoàng gia được" Công chúa nghe xuôi tai, nỗi lo lắng nguôi dần Để đức vua và hoàng hậu khỏi nghi ngờ, hai ngày sau nàng bước khỏi phòng Ngoài trận tiền, chàng hiệp sĩ đánh bại kẻ thù đức vua, chiếm nhiều thành, thắng nhiều trận và trở triều đình Chàng lại đến gặp công chúa nơi hẹn hò cũ và thỏa thuận với nàng là xin vua cha gả công chúa để đền bù công trạng chàng Vua cha từ chối vì không biết rõ dòng dõi chàng Nhưng không biết chàng hiệp sĩ đã bắt cóc hay làm cách nào, cuối cùng công chúa trở thành vợ chàng, và đức vua hài lòng vì người đã phát chàng là trai ông vua có tiếng tăm trị vì nước nào đó không ghi trên đồ Sau Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (164) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 164 đó ít lâu, vua cha băng hà, công chúa nối ngôi và chàng hiệp sĩ lên làm vua Sau lên ngôi, chàng ban thưởng cho giám mã mình và cho tất người đã có công đưa chàng tới chỗ hiển vinh Chàng ban cho giám mã tòa nhà, lại gả thị nữ công chúa cho làm vợ; tất nhiên đó là cô thị nữ đã xe duyên cho hai người, gái vị đại công tước - Tôi mong chuyện đó có thật, Xantrô nói Và tôi tin tất điều nói trên đến với ngài là hiệp sĩ Mặt Buồn - Không có điều gì phải nghi ngờ cả, Đôn Kihôtê đáp, vì các hiệp sĩ giang hồ phải qua bước đường kể trên trước trở thành vua hay hoàng đế Còn điều cần biết: "ông vua theo đạo Kitô hay tà đạo, có chiến tranh với nước khác, lại có người gái xinh đẹp, ông vua đó là ai? Nhưng thôi, ta còn đủ thời để làm việc đó; trước hết, ta đã nói, cần phải làm cho mình danh trước mắt triều đình À, lại còn điều này nữa: trường hợp ta đã lập chiến công, đánh bại kẻ địch ông vua có người gái xinh đẹp, không hiểu làm nào để ta trở thành dòng dõi hoàng gia, ít là họ hàng thân thích hoàng đế, vì ngài không gả công chúa cho ta không biết rõ điều này, dù cho chiến công ta còn xứng đáng thế; cho nên ta lo vấn đề không giải quyết, bao nhiêu công lao ta tan mây khói thôi Ta vốn dòng dõi quý tộc danh gia, có nhà cửa ruộng vườn, thu lợi cao, và có thể xác minh nguồn gốc gia đình ta, sử gia ghi ta là cháu năm sáu đời ông vua Xantrô, anh phải biết trên đời này có hai loại dòng dõi: có người thuộc dòng dõi danh gia thời gian xóa nhòa dần, càng ngày càng lu mờ đi; lại có người xuất thân từ gia đình tầm thường mở mày mở mặt và trở nên ông lớn xã hội; thành thử ông trở nên thằng, thằng trở thành ông Có thể ta thuộc dòng dõi danh gia nói trên, dòng cháu giống, và sau điều tra ra, đức vua bố vợ tương lai ta hài lòng Và không nữa, mặc cho đức vua phản đối, công chúa yêu ta và lấy ta, dù nàng biết rõ ta là kẻ gánh nước thuê Nếu cần, ta dùng tới phương kế cuối cùng là bắt cóc mang nơi nào đó, thời gian và tuổi già làm nguôi nỗi giận cha mẹ nàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (165) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 165 Xantrô bèn đáp: - Nói khác gì kẻ bất lương thường nói: "Không việc gì phải cầu xin có thể chiếm đoạt vũ lực" Nhưng ta nên nói rằng: "Thà phải vượt rào còn nhờ người xin xỏ hộ" Tôi nói vì ông vua bố vợ ngài không chịu gả công chúa thì ngài nói, còn cách bắt cóc nàng đem thôi Có điều đáng buồn là lúc người ta sum họp vui vầy, an hưởng vinh hoa phú quý thì anh giám mã khốn nạn chẳng xơ múi gì hết, cô hầu công chúa theo chủ để anh giám mã cùng cô ta chia sẻ nỗi bất hạnh đó Trời rủ lòng thương tới hai người Tôi nghĩ ông chủ anh giám mã vui lòng gả cô hầu cho - Không phản đối điều đó, Đôn Kihôtê đáp - Nếu thế, ta hãy cầu nguyện Chúa và phó thác cho số phận, Xantrô nói - Đúng vậy, hãy cầu Chúa giúp cho thầy trò ta đạt nguyện vọng; Chúa trừng phạt kẻ có tội - Được lắm, tôi là kẻ có đạo gốc và tôi mong chức bá tước thôi - Thế đã là quá rồi, không chẳng chi, vì ta lên làm vua, ta phong chức cho chẳng cần đến anh phải chạy chọt phụng ta lâu dài Sau ta đã ban cho chức bá tước, anh trở thành nhà quý tộc; thiên hạ có kẻ gièm pha đấy, dù muốn hay không, họ phải tôn anh lên là nhà quý tộc - Và chắn là tôi biết sử dụng uy quyền mình Có thời kỳ tôi đã làm phụ thủ Thánh hội, mặc áo lễ nom oai đáo để, và người bảo tôi có tướng làm Thánh hội trưởng Nếu bây người ta choàng lên vai tôi áo khoác công tước, đeo vàng bạc châu báu vào người tôi vị bá tước ngoại quốc, phải có nhiều người từ xa hàng trăm dặm tới ngắm - Rất có thể, anh cần phải cạo râu luôn vì để râu ria xồm xoàm, lởm chởm, hai ngày không lấy dao cạo lần thì từ xa người ta đã nhận anh là - Có gì khó đâu, tôi cần nuôi bác phó cạo nhà; và cần Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (166) Chương 21: Chàng Hiệp Sĩ Vô Địch Đã Chiếm Trang 166 nữa, đâu tôi bắt theo sau kỵ sĩ theo hầu nhà đại quý tộc - Sao anh biết các nhà đại quý tộc có kỵ sĩ theo hầu? - Để tôi nói: trước đây, tôi đã có lần sống tháng trời kinh đô; hôm, tôi trông thấy người bé loắt choắt ngoài đường; theo người ta bảo, ông này là vị quan to lắm; sau lưng ông ta có người cưỡi ngựa; ông ta đâu, người này theo đó chẳng khác gì cái đuôi Tôi hỏi khách qua đường vì người cưỡi ngựa không ngang hàng mà phải đằng sau Người ta cho biết người cưỡi ngựa là kỵ sĩ theo hầu, và vị đại gia thường có người theo Tôi biết từ hồi đó và nhớ mãi - Anh nói đúng đấy; nên có người thợ cạo theo Những tập quán không xuất cùng lúc mà có dần dần, và anh là bá tước đầu tiên có thợ cạo râu theo hầu Vả chăng, thợ cạo râu cần phải có nhiều tín nhiệm giám mã - Thôi, xin ngài để tôi lo kiếm thợ cạo râu, còn ngài hãy lo làm chóng trở thành vua và phong cho tôi làm bá tước - Sẽ thôi, Đôn Kihôtê đáp Mải chuyện, lúc này chàng hiệp sĩ ngước mắt nhìn lên thì thấy điều mà tác giả kể chương sau Chú thích Thời Trung cổ châu Âu, thợ cạo râu kiêm nghề trích máu người ốm Thần Vulcanô chuyên rèn vũ khí Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (167) CHƯƠNG 22 ĐÔN KIHÔTÊ TRẲ LẠI TỰ DO CHO NHỮNG KẺ KHỐN NẠN BỊ ĐƯA ĐẾN MỘT NƠI HỌ KHÔNG MUỐN TỚI Ngài Amêtê Bênenhêli, người Arập trú ngụ xứ Mantra, tác giả sách nghiêm túc, văn vẻ, giản dị, lý thú và ly kỳ này, kể tới đoạn chàng Đôn Kihôtê tiếng trò chuyện với giám mã Xantrô cuối chương hai mươi mốt Bỗng Đôn Kihôtê ngước mắt nhìn lên phía trước, thấy có khoảng mười hai người tới, cổ đeo chung dây xiềng to sắt, tay đeo xích; theo họ có hai người cưỡi ngựa và hai người bộ; hai người cưỡi ngựa có súng, còn hai người cầm gươm mác Xantrô Panxa nhìn thấy bèn nói: - Đây là đám tù khổ sai bị nhà vua bắt tội phải chèo chiến thuyền - Sao lại bị bắt tội là nào? Chẳng lẽ nhà vua bắt tội dân chúng ư? - Không phải thế; tôi muốn nói đây là người có tội bị đưa chèo các chiến thuyền nhà vua - Dù họ bị giải cách cưỡng bức, không phải tự ý họ muốn - Đúng - Đã vậy, bổn phận đòi hỏi ta phải tay chống cường bạo, cứu vớt kẻ khốn cùng - Xin ngài nhớ cho không phải công lý hay nhà vua cưỡng xúc phạm họ mà trừng phạt họ vì họ có tội Lúc này đám tội nhân đã tới; Đôn Kihôtê lễ độ yêu cầu người lính áp giải cho biết lý vì họ lại dẫn đám người này Một người lính cưỡi ngựa đáp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (168) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 168 - Đây là tội nhân bị đưa chèo các chiến thuyền đức vua; ngoài tôi không có điều gì nói và ngài không có điều gì phải hỏi - Tuy nhiên, xin cho tôi biết nguyên nhân tội trạng người, Đôn Kihôtê nói Để đạt mục đích, chàng còn dùng lời lẽ ngào khiến người lính cưỡi ngựa thứ hai phải lên tiếng đáp: - Chúng tôi có mang theo đây hồ sơ án tên khốn kiếp này bây không phải lúc chúng tôi dừng lại giở đọc cho ngài nghe Xin ngài hãy đến hỏi đứa một, chúng kể chúng muốn, và chắn chúng kể vì hạng người này thích khoe thành tích mình Được phép - thực ra, dù không chàng làm, Đôn Kihôtê tiến lại gần đám tội nhân và hỏi người đầu tiên tội trạng mà khốn khổ Y đáp: - Vì tôi trót yêu - Có thôi ư? Đôn Kihôtê nói Nếu vì yêu mà bị đưa chèo chiến thuyền thì có lẽ ta đã phải từ lâu - Không phải tôi yêu ngài tưởng đâu, người tù đáp Trái lại, tôi yêu tha thiết cái giành chứa đầy quần áo trắng, và tôi ôm chặt pháp luật không bắt tôi phải nhả ra, có lẽ đến bây tôi chưa chịu buông Tôi bị bắt tang, tra hỏi gì; tòa tuyên án trăm roi vào lưng và còn phải ba năm chèo gurapa xong việc - Gurapa là gì? - Gurapa là thuyền chiến nhà vua Tội nhân này cho biết y hai mươi bốn tuổi, quê Piêđraita Đôn Kihôtê lại hỏi tù nhân thứ hai Người này không đáp, mặt buồn thiu Anh chàng quê Piêđraita đỡ lời: - Thưa ngài, nó bị trừng trị vì thích ca nhạc - Sao, thích ca nhạc phải tội chèo chiến thuyền ư? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (169) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 169 - Thưa ngài, đúng ạ, vì không có tội gì nặng ca hát bị tra hỏi - Trái lại, ta thường nghe nói hát lên là hết buồn đau - Đằng này không thế; kẻ nào đã hát lần phải khóc suốt đời - Ta không hiểu Một người lính áp giải nói với Đôn Kihôtê: - Thưa ngài hiệp sĩ, theo tiếng lóng bọn lưu manh này thì hát bị tra có nghĩa là nhận tội Tên tội phạm này bị tra hỏi và đã khai hết tội lỗi Nó ăn trộm gia súc, nhận tội và bị phạt sáu năm chèo chiến thuyền cộng với hai trăm roi Nó bị bạn bè ghét bỏ, chế giễu, khinh rẻ vì nó đã thú tội và không có đủ can đảm để chối, cho nên bây nó đâm suy nghĩ, buồn rầu Bạn bè nó nói chữ không hay chữ có có âm, và thật là điều may mắn cho tội phạm không có tang chứng nào buộc tội và có thể dùng đầu lưỡi mình để thoát thân Về điểm này, tôi cho chúng nói phải - Tôi nghĩ thế, Đôn Kihôtê đáp Chàng hỏi sang người thứ ba Người này nhanh nhẹn đáp cách thoải mái: - Tôi phải chung sống năm năm với các ả gurapa vì thiếu mười đồng tiền vàng - Ta sẵn sàng bỏ hai mươi đồng để giải thoát nỗi đau khổ này cho anh - Như khác nào kẻ có tiền lênh đênh biển cả, cuối cùng chết đói vì không mua gì ăn Tôi nói vì lúc đó tôi có hai mươi đồng tiền vàng mà ngài cho tôi bây giờ, tôi đút lót lão lục và làm cho cái đầu quan biện lý trở nên sáng suốt, và bây tôi đã ung dung quảng trường Xôcôđôver Tôlêđô rồi, đâu bị trói gô chó này; Trời có mắt, cần nhẫn nại là Đôn Kihôtê hỏi tội nhân thứ tư là người đạo mạo, râu bạc phơ dài xuống tận ngực; thấy Đôn Kihôtê hỏi nguyên nhân vì đến bước Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (170) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 170 đường này, lão òa lên khóc, không nói nên lời Người bên cạnh phải nói đỡ: - Con người đáng kính này bị phạt bốn năm chèo thuyền chiến sau đã cưỡi ngựa dạo qua phố quen thuộc, có kẻ đưa người đón - Theo tôi hiểu, có nghĩa là bị đưa trước công chúng để chịu nhục gì, Xantrô Panxa nói - Đúng vậy, người tù đáp Và ông ta phải chịu hình phạt đó vì đã làm nghề mách mối hàng và mách người Tôi muốn nói là ông ta làm nghề mối lái, lại còn dùng bùa mê bả dột - Nếu không kể tới việc dùng bùa mê, Đôn Kihôtê nói, người làm nghề mối lái ông ta không đáng bắt tội phải chèo thuyền chiến mà phải phong chức huy các chiến thuyền Thực không phải người nào có thể mối lái Đó là nghề khá tế nhị và cần thiết quốc gia có tổ chức, có người khôn ngoan làm Trong nghề này nghề khác, cần phải cử vị tra, giám khảo, số lượng tương đương nghề mách mối hàng Có tránh chuyện không hay mà kẻ ngu xuẩn thường gây hành nghề; đó là mụ mối bẻm mép, bọn người hầu bịp bợm non choẹt và ít kinh nghiệm, cần nói đúng câu, đúng chỗ thì họ lại quên khuấy đi, chí quên tay nào là tay phải Ta còn muốn nói thêm và giải thích Nhà nước phải kén người để làm công việc quan trọng vậy, bây chưa phải lúc Một ngày kia, ta nói với người có khả giải Giờ đây, ta muốn nói điều: ta không khỏi buồn phiền nhìn mớ tóc bạc và khuôn mặt đạo mạo người đã phải tù tội vì làm nghề mối lái, ta nghĩ người đó đã dùng bùa mê bả dột thì nỗi ưu phiền ta tiêu tan Tuy nhiên, ta biết không có bùa yêu nào trên đời này có thể mê ý chí người, vài kẻ nghĩ đơn giản; ý chí người ta không bị phụ thuộc và không có bùa mê nào ép buộc Những mụ mối bẻm mép và tên bịp bợm thường luyện bùa yêu chất độc khiến cho người dùng trở nên điên dại, chúng tự khoe là có phép làm cho người biết yêu; ta đã nói, không thể nào cưỡng ý chí người - Thưa ngài, đúng vậy, phạm nhân già nói Thực ra, tôi không Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (171) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 171 dùng bùa mê mà làm nghề mối lái thôi, và tôi không nghĩ mình đã làm hỏng việc nào Tôi muốn cho người sung sướng, sống yên lành, vui vẻ với nhau, không cãi cọ, không ưu phiền, ý định tốt đẹp đó tôi không giúp tôi tránh khỏi phải đến nơi mà tôi không hy vọng trở phần vì hạn tù quá dài, phần vì tôi có bệnh bí tiểu tiện luôn luôn quấy rầy Nói rồi, phạm nhân này lại khóc Xantrô mủi lòng, rút từ ngực đồng bố thí cho Đôn Kihôtê tiếp tục hỏi người tù khác, người này đáp cách tự nhiên: - Sở dĩ tôi tù vì tôi đùa quá nhả với hai cô em dì tôi và hai cô em họ người khác, và vì đùa quá trớn nên số người gia đình ngày tăng lên cách vô tổ chức, không biết đằng nào mà tính Sự việc vỡ lở, tôi không che chở, không có tiền chạy chọt, suýt bị treo cổ; tòa xử tội sáu năm chèo thuyền chiến, tôi nhận vì tôi đáng tội Nhưng tôi còn trẻ, đời còn dài, đâu vào Thưa ngài hiệp sĩ, ngài có gì cưu mang cho kẻ khốn cùng này, trên thiên đàng Chúa đền bù lại cho ngài và trần, chúng tôi cầu Chúa cho ngài mạnh khỏe, sống lâu Người tù này ăn mặc kiểu sinh viên; theo người lính áp giải cho biết, ta có khoa nói và giỏi tiếng Latinh Sau cùng là người tù trạc ba mươi, mặt mũi sáng sủa, hiềm nỗi mắt nhìn mắt Anh ta bị cùm kỹ cả, chân đeo cái xích to và dài chạy vòng quanh người, cổ mang hai gông, nối liền vào cái xích chân, có hai sắt chạy dài đến tận thắt lưng móc vào hai cái còng tay có khóa, thành thử tay không với tới đầu, đầu không cúi tới tay Đôn Kihôtê hỏi lý vì người tù này mang nhiều gông cùm người khác Lính áp giải cho biết tội nhân này có nhiều án tất người cộng lại; táo tợn, mưu mẹo và đã xiềng xích mà họ chưa yên tâm, sợ chạy trốn - Anh ta có tội gì vậy, Đôn Kihôtê hỏi, và tội đó có đáng phạt nặng bắt chèo chiến thuyền không? - Hắn bị mười năm khổ sai, người giải tù đáp, có sống Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (172) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 172 chết mà thôi; xin nói thêm điều: chính là tên Hinêx đê Paxamôntê khét tiếng mà người ta còn gọi là Hinêxiiô đê Parapiia - Này, ngài đội, người tù nói, xin nặng lời và đừng phân biệt tên với bí danh Tên tôi là Hinêx không phải Hinêxiiô, còn họ tôi là Paxamôntê, không phải Parapiia ngài nói - Đừng có già mồm, ông tướng nhà trời kia, viên đội nói, kẻo ta khóa họng lại bây - Đúng là trời bắt tội thì phải chịu, người tù nói, ngày kia, có kẻ biết tên ta có phải là Hinêxiiô đê Parapiia hay không? - Thằng nói láo kia, người ta gọi mi ư? Viên đội vặn lại - Có thể, Hinêx đáp; tôi làm cho người ta không gọi tôi nữa, không tôi tự vặt hết râu Thưa ngài hiệp sĩ, ngài có gì cho chúng tôi, xin hãy đưa mời ngài lên đường thôi vì chúng tôi đã phát ngán cái kiểu moi móc chuyện người khác rồi; còn ngài muốn biết đời tôi, xin giới thiệu tôi tên là Hinêx đê Paxamôntê và đời tôi chính năm ngón tay này viết - Hắn nói thật đấy, người lính giải tù nói; chính đã viết đời hắn, sách hay Nhưng đã gán đó tù để lấy hai trăm đồng bạc - Dù đã gán lấy hai trăm đồng vàng rồi, tôi chuộc lại - Quyển sách hay đến ư? Đôn Kihôtê hỏi - Còn hay gấp lần Laxariiô đê Tormêx và tất sách khác cùng loại đã xuất nay, Hinêx đáp Chỉ xin thưa với ngài sách tôi viết việc có thật, hay ho và lý thú, không truyện bịa nào có thể hay - Tên sách là gì? - Cuộc đời Hinêx đê Paxamôntê - Anh viết xong chưa? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (173) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 173 - Làm đã có thể xong đời tôi chưa kết thúc Tôi kể từ tôi đời đoạn phải chèo thuyền chiến lần cuối cùng - Vậy trước đây anh đã phải chèo thuyền chiến ư? - Để phụng Chúa và đức vua, tôi đã trên thuyền chiến bốn năm, tôi đã nếm đủ mùi cay đắng, bùi, bây trở lại tôi không thấy khổ vì đó tôi có thể viết xong sách; tôi còn nhiều điều muốn kể và trên các chiến thuyền Tây Ban Nha có nhiều lúc quá rỗi rãi; vả tôi không cần nhiều thời gian để viết vì tôi đã thuộc lòng tất - Anh có tài đấy, Đôn Kihôtê nói - Và tai nữa, Hinêx đáp, vì chữ tài thường liền với chữ tai - Chữ tai liền với kẻ súc sinh thôi, viên đội nói - Ngài đội, tôi đã bảo ngài nên nói từ tốn mà Người ta trao cho ngài gậy không phải để ngài đánh đập chúng tôi mà để dẫn chúng tôi theo lệnh đức vua Nếu không, tôi thề Nhưng thôi, ngày kia, điều bí ẩn giải đáp, mặc muốn nói gì thì nói Ta thôi, nói ấm nhiều Trước lời dọa nạt Paxamôntê, viên đội giơ gậy lên định đánh Đôn Kihôtê đứng can, yêu cầu không nên ngược đãi tù nhân vì người đã bị khóa chặt tay chân tất nhiên phải tự mồm mép chút Rồi quay sang đám phạm nhân, chàng nói: - Hỡi người anh em thân mến, điều anh em vừa nói chứng tỏ anh em có tội anh em không thích thú gì hình phạt này và phải cách miễn cưỡng Có thể vì khiếp sợ lúc bị tra hỏi, vì không có tiền hối lộ, vì không che chở, và cuối cùng vì phán đoán sai lệch quan tòa mà anh em đã phải khổ sở này Đầu óc ta suy nghĩ điều đó và ta tự bảo, tự nghĩ, tự thấy mình phải mang tài mà Trời đã phú cho để đảm đương nhiệm vụ người hiệp sĩ trên đời này và để thực nguyện vọng ta là cứu vớt kẻ khốn cùng và kẻ bị quyền lực áp Song, ta phải khôn khéo, biết dùng biện pháp mềm dẻo không cần cứng rắn Vì vậy, thưa ông đội và các ông Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (174) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 174 lính giải tù, xin hãy tháo xiềng xích và giải thoát cho tội nhân này Sẽ không thiếu người phụng đức vua trường hợp khác thuận lợi Thật là điều cay nghiệt ta giam hãm người đã Chúa và tạo hóa trao cho tự Vả chăng, thưa các ngài, người khốn khổ này không xúc phạm các ngài, hãy mặc họ với tội lỗi họ Chúa trên trời không quên trừng phạt kẻ độc ác và khen thưởng người lương thiện; thật là điều không hay có người lương thiện hành hạ kẻ khác mà không lợi lộc gì Tôi thân ái yêu cầu các ngài, các ngài nhận lời cho, tôi xin hậu tạ Còn các ngài không ưng thuận, mũi giáo và lưỡi gươm này cùng với cánh tay dũng mãnh tôi buộc các ngài phải tuân theo - Rõ thật ấm ớ, viên đội đáp, nói dễ nghe thế! Muốn chúng tôi thả tội nhân đức vua ư? Làm chúng tôi có quyền thả chúng ông có quyền lệnh cho chúng tôi Thôi, mời ông đội lại cái thau ngắn trên đầu và hãy cho, đừng có tìm mèo ba chân làm gì - Chính mi là mèo, là chuột, là kẻ nói láo, Đôn Kihôtê nói Rồi nhanh cắt, chàng xông thẳng tới viên đội đâm luôn nhát giáo; viên này không kịp trở tay ngã lăn xuống đất Thật may cho Đôn Kihôtê vì viên này có súng Những người lính sửng sốt, sững sờ trước công bất ngờ; họ trấn tĩnh lại, vung gươm mác, xông vào đánh Đôn Kihôtê; chàng hiệp sĩ ung dung chống đỡ Cũng may đám phạm nhân thấy có hội thoát thân, bèn phá tung xiềng xích khiến cho bọn lính bị lúng túng, vừa phải chống đỡ với Đôn Kihôtê, vừa phải ngăn chặn tù nhân phá xiềng Trong đó, Xantrô đến tháo gông xích giúp Hinêx đê Paxamôntê Được giải thoát, anh chàng này xông tới viên đội nằm liệt đất, tước luôn gươm và súng y, chĩa súng vào đám lính giải tù dọa bắn Phần vì sợ oai súng Paxamôntê, phần vì bị các phạm nhân khác ném đá, người lính chạy tán loạn Riêng Xantrô lo chuyện này; bác nghĩ bọn lính vừa chạy trốn gặp đội Xanta Ermanđát, đội kéo chuông báo động và lùng kẻ có tội Bác ngỏ ý đó với chủ và khuyên nên trốn vào khu rừng gần - Đúng rồi, Đôn Kihôtê nói, trước đó còn có việc phải làm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (175) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 175 đã Chàng gọi đám tù nhân lúc này chạy lung tung sau đã tước hết quần áo viên đội; họ đứng vòng quanh Đôn Kihôtê chờ nghe ý kiến chàng Đôn Kihôtê nói: - Những người có giáo dục đã nhận ơn thì phải đền bồi, và tội lỗi khiến Chúa bất bình là vong ân bội nghĩa Ta nói vì các ngài đã tận mắt nhìn thấy ta giúp đỡ các ngài nào Để đền ơn đó, ta muốn sau đã ta giải thoát, các ngài lại đeo tất gông cùm này vào cổ và tới thành Tôbôxô trình diện trước nàng Đulxinêa; các ngài thưa với nàng hiệp sĩ nàng tên là Mặt Buồn phái các ngài đến; hãy kể tỉ mỉ việc kinh thiên động địa vừa qua, từ đầu lúc các ngài giải phóng, sau đó các ngài tự do, muốn đâu tùy ý Thay mặt người, Hinêx đê Paxamôntê đáp: - Thưa vị cứu tinh chúng tôi, thực điều ngài yêu cầu không thực vì chúng tôi không dám cùng đường; chúng tôi phải riêng lẻ, người phía, rúc vào lòng đất mà để tránh đội Xanta Ermanđát lúc này chắn trên đường truy lùng Ngài có thể đòi hỏi chúng tôi - và ngài nên - đọc bài kinh cầu phúc cho ngài thay cho việc đến trình diện nàng Đulxinêa thành Tôbôxô Chúng tôi có thể đọc ngày đọc đêm, lúc chạy trốn nghỉ ngơi, lúc bình yên loạn lạc Nhưng ngài muốn chúng tôi trở kiếp cũ, nghĩa là lại đeo gông cùm vào người và tới thành Tôbôxô thì có khác gì bảo lúc này là đêm mười sáng Đòi hỏi chúng tôi làm việc đó khác nào đòi hỏi cây du sinh lê - Ta thề có Chúa, Đôn Kihôtê khùng nói, tên Đôn Hinêxiiô đê Parôpiiô, đồ chó đẻ, mi phải mình cách nhục nhã, với tất gông cùm xiềng xích trên người Paxamôntê chẳng lạ gì Đôn Kihôtê là người điên rồ, chứng cớ là chàng đã làm việc xằng bậy muốn giải thoát cho đám tội nhân; vốn không chịu lời nói, thấy bị xỉ vả vậy, y bèn đưa mắt hiệu cho đồng bọn lùi xa chút, tất quăng đá mưa vào Đôn Kihôtê khiến chàng không còn tay nào giơ khiên đỡ nữa; đó, Rôxinantê khốn khổ đứng ì ngựa đồng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (176) Chương 22: Đôn Kihôtê Trẳ Lại Tự Do Cho Trang 176 mặc cho đinh thúc vào sườn; Xantrô núp sau lừa để tránh trận mưa đá đổ xuống đầu hai thầy trò Đôn Kihôtê không tránh hết, đành giơ mình hứng hòn đá mạnh trời giáng, cuối cùng ngã lăn xuống đất Tù nhân có mặt sinh viên xông tới giật cái chậu trên đầu Đôn Kihôtê, phang ba bốn cái vào lưng chàng thẳng tay quật xuống đất làm vỡ tan Lũ bất nhân tước luôn áo choàng ngoài chàng; chúng còn định lột quần nịt bị vướng áo giáp ngoài; Xantrô bị lột áo ngoài Xong xuôi, chúng chia chiến lợi phẩm đứa ngả, lo thoát khỏi tay đội Xanta Ermanđát lo phải đeo gông xiềng đến trình diện trước nàng Đulxinêa Tôbôxô Còn trơ lừa, Rôxinantê, Xantrô và Đôn Kihôtê Chú lừa cúi gục đầu có vẻ suy nghĩ, đôi tai ve vẩy, tưởng đâu nghe thấy tiếng đá rít bên tai; Rôxinantê bị trúng đòn nằm bên cạnh chủ; Xantrô còn độc áo che thân, run lẩy bẩy nghĩ tới đội Xantra Ermanđát; còn Đôn Kihôtê thì rầu rĩ vì thấy bị kẻ đã chịu ơn đối xử tồi tệ Chú thích Những tội phạm bị phạt roi đưa tới phố đã quy định để chịu hình phạt; họ bị giải trên lưng lừa, cùng theo có các nhân viên tòa án và người thi hành án Xervantêx đôi có sơ suất viết Trong đầu chương này, chúng ta thấy có hai người lính mang súng không phải người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (177) CHƯƠNG 23 TRÊN DÃY NÚI MÔRÊNA, CHÀNG ĐÔN KIHÔTÊ TRỨ DANH ĐÃ GẶP MỘT TRONG NHỮNG CHUYỆN PHIÊU LƯU MẠO HIỂM LY KỲ NHẤT KỂ TRONG CUỐN SÁCH CÓ THẬT NÀY Trước cảnh tượng thiểu não đó, Đôn Kihôtê bảo giám mã: - Xantrô, ta thường nghe nói làm ơn cho kẻ bất nhân chẳng khác gì đổ nước xuống biển Nếu ta nghe lời anh, chắn không cay đắng này Nhưng thôi, đã rồi, ta phải biết nhẫn nại và rút bài học cho lần khác - Nếu ngài mà rút bài học thì tôi thành người Thổ Nhĩ kỳ Nhưng thôi, ngài đã nói nghe tôi thì không xảy chuyện gì, bây ngài phải nghe tôi để tránh chuyện rắc rối Xin thưa với ngài không có dòng hiệp sĩ nào cưỡng đội Xanta Ermanđát đâu; đội này, tất các hiệp sĩ giang hồ đáng giá hai xu Mà hình tôi đã nghe có tiếng mũi tên rít bên tai - Anh đúng là kẻ nhát gan, Đôn Kihôtê nói, để anh đừng nghĩ ta ương ngạnh và không chịu nghe lời khuyên can anh, lần này ta nghe anh và tránh đòn sấm sét đội Xanta Ermanđát mà anh lo sợ Nhưng ta điều kiện: dù sống hay chết, anh không nói với ta lẩn tránh gian nguy vì sợ hãi, mà vì muốn chiều lòng anh thôi Nếu anh nói khác tức là nói láo và bây sau này, sau này bây giờ, ta cải chính bảo anh nói láo và còn nói láo anh nghĩ và nói khác Đừng có cãi ta làm chi; thật vậy, nghĩ ta lẩn tránh gian nguy và có phần nào e ngại chuyện này, ta đã muốn lại đây mình đối phó với đội Xanta Ermanđát đã khiến anh run sợ Và dù có phải đương đầu với các Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (178) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 178 thủ lĩnh anh em mười hai lạc Ixrael, với bảy anh em Macabêô, với Caxtor và Pôlux, với tất các anh hùng hào kiệt trên đời này, ta chờ đây - Thưa ngài, Xantrô đáp, tránh mặt không có nghĩa là chạy trốn, còn lại chờ không phải là khôn ngoan ta không có đủ sức chống đỡ Người khôn phải biết dành sức cho ngày sau, không nên phung phí lúc Tôi thân phận hèn mọn biết cách cư xử; xin ngài ân hận đã nghe lời tôi khuyên nhủ Mời ngài lên ngựa theo tôi; không đủ sức leo, tôi xin giúp tay Theo tôi, lúc này đôi chân cần đôi tay Đôn Kihôtê leo lên Rôxinantê, Xantrô cưỡi lừa dẫn đường, hai thầy trò vào núi Môrêna Xantrô định bụng nương náu dãy núi vắng vẻ này vài hôm để tránh đội Xanta Ermanđát truy lùng, sau đó vượt núi Vixô Almôđôvar del Campô Bác mừng thấy đám tù khổ sai cướp bóc hai thầy trò đã bỏ lại cái túi lương thực đeo trên lưng lừa, coi điều kỳ lạ vì bọn này đã vơ vét chẳng thiếu thứ gì Đêm hôm đó, hai thầy trò đã vào sâu núi Môrêna; Xantrô thấy có thể nghỉ lại đêm vài ngày chừng nào còn lương ăn Thế là hai thầy trò nằm xuống ngủ hai vách đá, cây sồi điển điển Theo kẻ thiếu lòng tin vào Thượng đế thì việc trên đời số mệnh định đoạt, xếp, bố trí, và chính lúc này số mệnh muốn Hinêx đê Paxamôntê - tên kẻ cắp khét tiếng đã thoát khỏi xiềng xích nhờ tính hào hiệp và điên rồ Đôn Kihôtê - lẩn trốn dãy núi Môrêna vì sợ đội Xanta Ermanđát truy lùng (hắn sợ là đúng) Và chính số mệnh và lo sợ đã dẫn tới đúng chỗ Đôn Kihôtê và Xantrô Panxa nghỉ Nhìn thấy hai thầy trò chàng hiệp sĩ, Hinêx đê Paxamôntê nhận và để mặc cho họ ngủ Thói đời, độc ác thường đôi với bất nhân, túng đói sinh bậy bạ, làm quên tương lai, cho nên Hinêx vong ân và bất nhân nảy ý định lấy cắp lừa Xantrô; không thèm lấy Rôxinantê vì thấy nó gầy còm ốm yếu quá, có mang cầm cố bán chác chẳng bao nhiêu Thế là lúc Xantrô ngủ, cuỗm luôn lừa, và trước trời sáng, đã cao chạy xa bay, khó mà tìm Mặt trời đã mọc Đằng đông, vật tưng bừng; riêng Xantrô buồn thiu vì không thấy lừa đâu Mất bạn, bác khóc lóc vô cùng thảm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (179) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 179 thiết; Đôn Kihôtê giật mình tỉnh giấc thì nghe thấy bác than khóc sau: - Hỡi đứa rứt ruột ta ơi! Mày sinh nhà ta, các ta chơi đùa với mày, vợ ta yêu quý mày, hàng xóm láng giềng phải ghen tị vì mày, mày đỡ đần công việc cho ta, và sau hết mày góp phần nuôi dưỡng ta vì ngày mày kiếm hai mươi sáu xu tức là nửa số tiền chi tiêu hàng ngày ta Biết vì Xantrô khóc, Đôn Kihôtê dùng hết lời khuyên nhủ Chàng bảo bác phải kiên nhẫn và hứa ghi cho phiếu nhường lại cho bác ba số năm lừa chàng nhà Nghe thấy vậy, Xantrô hết buồn phiền; bác lau nước mắt, ngừng khóc và cảm ơn Đôn Kihôtê ân huệ đó Từ lúc vào núi, Đôn Kihôtê cảm thấy lòng khoan khoái, tin nơi đây gặp nhiều phiêu lưu mạo hiểm mà chàng tìm kiếm Chàng nhớ lại việc kỳ diệu đã đến với hiệp sĩ giang hồ nơi hoang vu vắng vẻ này; ý nghĩ đó đã thu hút, lôi chàng khiến chàng quên hết đời Từ lúc cảm thấy núi rừng che chở, không sợ bị truy nã, Xantrô chăm chăm thỏa mãn cái bụng với số lương thực đã chiếm đoạt đám thầy tu Bác sau chủ, vai thồ thay lừa tất vật dụng hai người, tay thò vào túi lấy thức ăn nhét vào dày Đi sướng thật và bác không chịu nửa xu để đổi lấy phiêu lưu nào khác Bỗng bác ngước mắt lên, thấy chủ đứng lại lấy mũi giáo nâng cái bọc đất; bác bèn bước vội lên để xem chủ có sai bảo gì không Lúc này, Đôn Kihôtê đã dùng mũi giáo nâng lên khỏi mặt đất cái đệm và rương buộc chằng vào và đã rách bươm; vì cái đệm và rương quá nặng, Xantrô phải lấy tay đỡ Thấy chủ bảo xem rương có gì, bác vội vã làm Chiếc rương có khóa vì đã rách nên qua chỗ thủng nom thấy bên có bốn sơ mi vải Hà Lan loại tốt cùng nhiều đồ may vá khác vừa đẹp vừa sạch, ngoài còn khăn tay có đống tiền vàng Thấy vậy, Xantrô nói: - Xin cảm tạ Thượng đế đã mang đến cho thầy trò ta phiêu lưu mạo hiểm có lợi! Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (180) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 180 Tiếp tục lục lọi, bác tìm thấy lưu niệm đóng đẹp Đôn Kihôtê bảo bác đưa cho sách và cho bác tất số tiền Xantrô hôn tay chủ cảm ơn, bác vơ hết vải vóc nhét vào túi đeo mình Nhìn vật đó, Đôn Kihôtê nói: - Xantrô, ta ngờ (và chắn không thể khác được) có người khách nào định vượt qua núi, tới đây bị bọn cướp xông giết chết vùi thây nơi vắng vẻ này - Không phải đâu, Xantrô đáp, vì là bọn kẻ cướp, chúng không bỏ tiền lại - Anh nói đúng; ta chịu, không đoán chuyện gì Nhưng hãy để xem lưu niệm này có ghi gì không, ta có thể tìm điều ta muốn biết Chàng giở sách, thấy có thảo bài thơ, chữ viết nắn nót, bèn đọc cho Xantrô cùng nghe Bài thơ sau: "Phải vì tình yêu không có mắt tàn nhẫn, hay vì ta quá buồn phiền trước nỗi đau khổ có không hai này? Nhưng tình yêu là vị thần - điều này biết - thần không nào độc ác; đã mang đến cho ta nỗi khổ đau ghê gớm này? Phili, ta nhầm ta đổ lỗi cho nàng, vì người tốt đẹp không làm điều ác; và ta không thể đổ Trời đã làm hại ta Ta phải chết, điều đó chắn rồi: không biết nguyên nhân đau khổ, làm tìm phương thuốc để ngăn ngừa" Nghe xong, Xantrô nói: - Bài thơ chẳng có nghĩa gì cả; may có chữ phin đó khiến ta có thể đoán đây là chuyện vải vóc gì - Chữ phin nào kia? Đôn Kihôtê hỏi - Tôi chẳng vừa nghe thấy ngài đọc là gì! - Ta vừa đọc Phili chứ; đó là tên người đẹp mà tác giả nêu lên bài thơ này Phải nói nhà thơ này có tài vì ta biết đôi chút Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (181) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 181 văn thơ - Sao, ngài biết làm thơ ư? - Còn biết nhiều anh tưởng Anh thấy rõ điều đó nào anh mang thư ta tới nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, đó toàn là thơ hết Xantrô, phải biết thời trước, tất hầu hết các hiệp sĩ giang hồ là thi gia nhạc gia lớn Chàng hiệp sĩ si tình nào có hai tài chủ yếu đó, nói đúng hơn, đó là ân huệ Trời ban cho Có điều là thơ các hiệp sĩ đời xưa có nội dung kém chải chuốt - Xin ngài đọc tiếp, Xantrô nói; có thể ta tìm manh mối Đôn Kihôtê lật sang trang sau và nói: - Đây là văn xuôi, hình là thư - Thư gì vậy, thưa ngài? - Mới đọc đoạn đầu thấy có vẻ là thư tình - Nếu vậy, xin ngài đọc to lên, Xantrô nói; tôi thích nghe chuyện tình tứ đó - Rất vui lòng Rồi, theo yêu cầu Xantrô, Đôn Kihôtê đọc to: "Lời hứa suông nàng và nỗi bất hạnh không tránh khỏi ta đưa ta đến nơi từ đó không vọng tới tai nàng lời than vãn ta đâu mà trái lại vọng tin tức cái chết ta Hỡi người phụ bạc đã lừa dối ta để theo kẻ giàu sang hơn, không xứng đáng ta Nếu đạo đức phẩm hạnh coi là kho báu, ta không ham muốn hạnh phúc kẻ khác và không khóc than nỗi bất hạnh ta Nhan sắc nàng tôn nàng lên hành động nàng lại hạ thấp nàng xuống Ta thờ phụng sắc đẹp nàng bao nhiêu, ta khinh miệt việc làm nàng nhiêu Chúc cho nàng bình an, người đã gây đau khổ cho ta Mong nàng không biết lừa dối chồng để khỏi phải hối hận việc làm mình Ta không ước mong gì nàng và ta không còn điều gì thù oán nàng cả" Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (182) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 182 Đọc xong thư, Đôn Kihôtê bảo Xantrô: - Bức thư này càng không nói gì hết; có đoán người viết là kẻ bị phụ bạc Chàng lật hết lưu niệm, thấy có số bài thơ và thư khác, có cái đọc được, có cái đã mờ chữ Tất nói lên trách móc, than vãn, phụ bạc, vui buồn, yêu đương, hờn ghét, ca ngợi, lúc khóc than Trong lúc Đôn Kihôtê xem sách, Xantrô kiểm tra cái rương và cái đệm, lục soát không thiếu khe kẽ nào, rạch các đường khâu, soi sợi dệt, không muốn vì bất cẩn sơ suất mà bỏ sót vật gì Của đáng tội, số tiền vàng trên trăm đồng đã đánh thức lòng tham bác, và đã tìm kỹ mà không thấy gì thêm, bác coi tất chuyện đã qua tốt lành, từ chuyện bị tung lên trời đến chuyện nôn mửa thuốc thần, bị roi vọt, ăn đấm tên lái la, bị túi hai ngăn, lột áo, chịu đói, khát, khó nhọc, cực khổ hầu hạ Đôn Kihôtê Bác nghĩ số tiền vàng vừa tìm thấy và chủ ban cho là đền bù quá hậu hĩ Chàng hiệp sĩ Mặt Buồn muốn biết chủ nhân rương là Căn vào bài thơ, thư, số tiền vàng và áo sang trọng, chàng đoán người đó phải là nhà thượng lưu, vì quá si tình và bị khinh miệt hắt hủi nên đã tự kết liễu đời Nhưng chốn thâm sơn cùng cốc này, lấy để hỏi nên chàng đành bỏ qua chuyện đó và lại tiếp tục đi, mặc cho Rôxinantê dẫn đường tùy theo ý thích nó, hay nói đúng là tùy theo khả sức lực nó, đinh ninh gặp nhiều chuyện phiêu lưu mạo hiểm nơi hoang vu rậm rạp này Còn suy nghĩ, đâu trên đỉnh núi trước mặt thấy có người thoăn chuyền từ hòn núi này sang hòn núi khác và từ bụi cây này sang bụi cây Người đó trần, râu đen và rậm, tóc dài và bù xù, chân đất, đùi hở, mặc độc quần ngắn da thú màu hung, rách lỗ chỗ, nom thấy thịt Tuy người đó lướt qua nhanh chàng hiệp sĩ Mặt Buồn đã nhận rõ đặc điểm nói trên Chàng định đuổi theo không kịp vì Rôxinantê ốm yếu không đủ sức vượt qua vách núi cheo leo, vả nó điềm đạm, bước chân lại quá ngắn Đôn Kihôtê nghĩ đó là chủ nhân rương và chàng định tìm dù có phải lang thang suốt năm trên dãy núi này Chàng bèn lệnh cho Xantrô phía để chặng đường còn chàng phía khác, hy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (183) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 183 vọng cách đó bắt gặp người vừa xuất đã biến - Tôi không thể làm việc đó, Xantrô nói, vì rời ngài ra, sợ hãi đến với tôi khiến cho tôi luôn luôn giật mình kinh hoảng Tôi xin báo trước để từ sau ngài đừng bắt tôi phải xa ngài nửa bước - Được thôi, hiệp sĩ Mặt Buồn đáp, và ta lấy làm hài lòng thấy anh đặt hết tin tưởng vào dũng cảm ta Nhưng anh có can đảm, mặc dù thể xác anh thiếu linh hồn Thôi, hãy theo ta, chậm hay nhanh tùy sức, và hãy nhìn cho kỹ Chúng ta quanh núi này, may gặp người vừa mà ta cam đoan là chủ nhân rương - Tốt là không nên tìm vì ta tìm thấy người đó và y lại là chủ nhân số tiền vàng thì tôi phải hoàn lại hết Thôi, chả tội gì phải vội vàng; ta nhẩn nha tìm kiếm; đó, tôi có thể ung dung giữ món tiền vàng lúc phát người có và có tiêu hết tiền thấy chủ nhân, đức vua đại xá cho - Xantrô, anh nhầm Một ta đã ngờ ngợ người đó chính là chủ nhân món tiền vàng thì ta có nhiệm vụ phải tìm cho để trao trả Nếu ta không tìm thì dù ngờ ngợ, tội chúng ta nặng thể chính người đó là chủ nhân Thôi, anh bạn Xantrô, hãy theo ta và lấy làm phiền; riêng ta vui sướng tìm thấy người đó Rồi Đôn Kihôtê thúc ngựa tiến lên; Xantrô theo sau, nai lưng khuân vác đồ đạc vì tên Hinêx đê Paxamôntê đã đỡ nhẹ lừa Đi gần hết vòng quanh núi, thấy dòng suối có xác la còn yên cương, nửa thân đã bị chó sói và quạ rỉa Hai thầy trò càng tin bóng người vừa thoáng chính là chủ nhân vật và rương Hai thầy trò còn xem xét đâu có tiếng rít tiếng còi người chăn gia súc; cùng lúc, bên phía tay trái đàn dê và phía sau, tít trên mỏm núi có ông lão chăn dê Đôn Kihôtê cất tiếng gọi; lão chăn dê cao giọng đáp: - Ai đưa các người đến chốn này? Ở đây có vết chân dê, chó sói và các loài thú khác mà thôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (184) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 184 Xantrô kêu ông lão xuống, hứa hậu đãi Ông lão chăn dê bèn xuống núi; đã tới gần Đôn Kihôtê, lão nói: - Tôi đánh cược ngài nhìn la thuê chết cái khe Đúng là nó đã nằm từ sáu tháng Xin hỏi các ngài có gặp chủ nó đâu không? - Chẳng gặp cả, Đôn Kihôtê đáp; thấy cái đệm và rương cách đây không xa - Tôi đã thấy vật đó, ông lão chăn dê nói, tôi không dám lại gần và chẳng dám sờ mó sợ xúi quẩy và bị đổ cho tội ăn cắp Phải biết loài yêu quái ranh mãnh lắm, nó làm cho ta bị vướng cẳng ngã quay lơ mà không biết vì - Tôi bảo đấy, Xantrô lên tiếng; chính tôi trông thấy vật đó tôi đã lánh xa, để nguyên không đụng tới, e lợi bất cập hại - Chẳng hay bác có biết chủ nhân vật đó là không? Đôn Kihôtê hỏi Ông lão chăn dê đáp: - Tôi có thể kể lại với ngài chừng sáu tháng trước đây, có chàng niên khôi ngô tuấn tú đến khu lều người chăn dê chúng tôi cách đây khoảng ba dặm Chính cưỡi la này và là chủ nhân rương và cái đệm mà các ngài đã trông thấy và không dám đụng tới Anh ta hỏi chúng tôi chỗ nào hiểm trở và khuất trên dãy núi Môrêna Chúng tôi vào chỗ ta đứng đây; vì các ngài sâu vào chừng nửa dặm nữa, chắn không tìm lối Tôi lấy làm lạ không hiểu các ngài làm nào đến đây vì làm gì có đường lối mà Sau đó, chàng niên quay lại phía chúng tôi chỉ; bọn chúng tôi tắc khen xinh trai, đồng thời ngạc nhiên câu hỏi và thái độ hối vào núi Trong ngày liền, không thấy chàng niên đâu; hôm, chặn đường đấm đá túi bụi người chăn dê bọn chúng tôi, tới chỗ lừa chở lương thực lấy hết bánh mì, phó mát, nhanh cắt chuồn thẳng vào núi Khi biết chuyện, tôi và số người chăn dê khác bèn sục vào núi sâu tìm kiếm gần hai ngày liền, cuối cùng thấy nấp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (185) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 185 hốc cây sồi điển điển to và Anh ta khỏi chỗ nấp, khoan thai lại phía chúng tôi Áo quần đã rách tả tơi, mặt mày sém nắng nom khác hẳn, không nhận nữa; may chúng tôi còn nhớ quần áo nó đã rách, nên nhận đó là người chúng tôi tìm Anh ta lễ phép chào chúng tôi và lời lẽ ngắn gọn, bảo chúng tôi không nên ngạc nhiên trước cách ăn anh vì anh chịu đựng hình phạt để chuộc lỗi lầm cũ Chúng tôi yêu cầu cho biết anh là không chịu nói Chúng tôi còn hỏi chỗ để nào có cần lương ăn để sống, chúng tôi vui lòng mang đến tận nơi; anh không muốn phiền, xin việc tìm đến chỗ chúng tôi mà hỏi, không nên giở vũ lực chiếm đoạt Anh ta cảm ơn giúp đỡ chúng tôi, xin lỗi hành động thô bạo đã qua và hứa từ sau hỏi xin tử tế, không dám dùng vũ lực với ai; chỗ ở, bảo không có chỗ nào định, đêm đến tiện đâu ngủ Nói xong, khóc lóc thảm thiết; nghe khóc, họa có là đá không khóc theo vì hình dạng anh lần này khác hẳn lần trước Như tôi đã nói, trẻ trung, khôi ngô, tuấn tú, nói lễ phép, lịch sự, có gia giáo, người quê mùa cục mịch chúng tôi phải nhận Thế rồi, câu chuyện, dưng ngừng lời im bặt, mắt nhìn trừng trừng xuống đất hồi lâu Mọi người chúng tôi sửng sốt, không hiểu trạng thái mê loạn này kết thúc sao, lòng vô cùng thương xót Thấy lúc thì mắt dán xuống đất không chớp, lúc nhắm nghiền, môi mím chặt, đôi mày nhíu lại, chúng tôi đoán lên điên Ngay sau đó, điều dự đoán chúng tôi đã chứng minh: đùng đùng vùng dậy, hùng hổ xông tới người đứng gần nhất, vừa đánh vừa kêu: "Hỡi tên phản bội Phernanđô! Mi phải đền tội đây vì đã làm hại ta; hai bàn tay này moi tim mi ra, tim chứa đựng toàn điều bất chính, là gian lận và phản bội" Anh ta còn nói nhiều, kể tội Phernanđô, kêu là đồ phản trắc Chúng tôi phải vất vả gỡ hai người ra, không đã đấm và cắn chết người Sau đó, chạy biến vào rừng núi rậm rì không theo kịp Chúng tôi đoán lại lên điên, và có người nào đó tên là Phernanđô đã có hành động xấu anh khiến anh phát điên Điều đoán chúng tôi đã chứng minh rõ ràng vì sau đó, có lần tìm đến chúng tôi xin ăn tử tế, lần khác thì lại dùng vũ lực cướp đoạt Lúc lên điên thì dù chúng tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (186) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 186 có mời chào, giở vũ lực, đầu óc tỉnh táo, anh nói lễ phép lịch sự, và chúng tôi cho ăn, cảm ơn và còn khóc Thưa hai ngài, ông lão chăn dê nói tiếp, ngày hôm qua, tôi và bốn người chăn dê trẻ, đó có hai người làm thuê cho tôi và hai người bạn tôi, đã định tìm và sau đó dù muốn hay không, đưa đến tỉnh Almôđôvar cách đây tám dặm để thuốc thang xem có khỏi không; ít chúng tôi biết là ai, trở lại tỉnh táo và có họ hàng thân thích không để còn báo tin Như là tôi đã trả lời câu hỏi các ngài; xin thưa thêm chủ nhân rương và cái đệm chính là người mặc quần ngắn da thú, chuyền thoăn từ núi sang núi các ngài vừa tả lúc nãy Nghe ông lão chăn dê kể, Đôn Kihôtê lấy làm ngạc nhiên và lại càng muốn biết kẻ bất hạnh là ai; chàng tâm thực ý định mình, khắp dãy núi này, mò vào hang hốc để tìm Nhưng chàng không ngờ và không nghĩ thần May rủi đã tới giúp chàng: lúc đó hẻm núi trước mặt người niên mà chàng tìm kiếm; người đó vừa vừa nói lẩm bẩm, nhỏ, có đứng gần chẳng nghe rõ Cách ăn mặc giống đã tả trên, lại gần, Đôn Kihôtê nhận thấy trên người còn có cái áo khoác da thú đắt tiền, đã tả tơi còn thơm mùi long diên; chàng càng tin người dùng đồ sang trọng không thể nào là thường dân Khi đã tới gần người, chàng niên chào giọng khàn khàn khó nghe với thái độ lịch Đôn Kihôtê lịch đáp lễ, chàng xuống ngựa chạy lại ôm hôn cách thân mật niềm nở, ghì mãi lòng thể đã quen biết từ lâu Đợi cho Đôn Kihôtê ôm hôn xong, chàng niên - chúng ta hãy đặt tên cho anh là chàng Rách Rưới Mặt Xấu (cũng đã gọi Đôn Kihôtê là chàng hiệp sĩ Mặt Buồn) - lùi lại chút, để tay lên vai Đôn Kihôtê nhìn thẳng vào chàng để nhận mặt Cũng Đôn Kihôtê ngạc nhiên trước hình dạng chàng Rách Rưới, anh này không kém phần sửng sốt thấy mặt mũi, thân hình và vũ khí chàng hiệp sĩ Cuối cùng, người lên tiếng đầu tiên là chàng Rách Rưới, kể đây Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (187) Chương 23: Trên Dãy Núi Môrêna, Chàng Đôn Trang 187 Chú thích Đội Xanta Ermanđát dùng cung tên để xử tử các phạm nhân Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (188) CHƯƠNG 24 TIẾP TỤC CÂU CHUYỆN TRÊN NÚI MÔRÊNA Sách kể lại Đôn Kihôtê đã để hết tâm trí nghe hiệp sĩ Sơn Lâm kể; hiệp sĩ Sơn Lâm mở đầu sau: - Thưa ngài, tôi không biết ngài, dù ngài là ai, tôi xin cảm tạ thịnh tình ngài tôi, và tôi muốn hoàn cảnh khác để đền đáp đón tiếp ân cần ngài Tiếc số phận tôi hẩm hiu cho nên làm ơn cho tôi, tôi có lòng đáp lại mà thôi - Với lòng mong muốn giúp đỡ ngài, Đôn Kihôtê đáp, tôi đã định rời khỏi chốn này sau tìm thấy ngài để xem có phương thuốc nào giúp ngài thoát khỏi nỗi đau buồn khiến ngài đã phải chịu sống lạ lùng vậy; và cần phải tìm phương thuốc đó, ta bắt tay vào làm Còn nỗi đau khổ ngài khôn bề khuây khỏa, tôi là người cùng ngài chia sẻ, cùng ngài khóc than; đời, gặp người tâm đắc thì nỗi buồn vợi đôi phần Nếu ý định tốt đẹp tôi xứng đáng hưởng đền đáp nhiệt tình, tôi cầu mong, van xin ngài hãy vì người mà ngài yêu quý đời, cho tôi biết ngài là và nguyên nhân nào đã bắt ngài phải sống và chết vật vô tri vô giác chốn hoang vu này, nơi xa lạ với thân và đồ trang phục ngài Tôi tài thô đức thiển xin lấy danh dự giới hiệp sĩ và hiệp sĩ giang hồ thề ngài nhận lời cho, tôi mang lực người tôi phụng ngài để làm tiêu tan nỗi đau khổ ngài có cách nào làm được, để cùng ngài chia sẻ nỗi buồn thương tôi đã hứa Trong lúc đó, hiệp sĩ Sơn Lâm lặng yên nhìn hiệp sĩ Mặt Buồn suốt từ đầu đến chân mắt tò mò Sau đã nhìn hồi lâu, chàng lên tiếng: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (189) Chương 24: Tiếp Tục Câu Chuyện Trên Núi Trang 189 - Nếu các ngài có gì cho tôi ăn, xin hãy vì Chúa mang cho tôi ngay; ăn xong, tôi xin kể tường tận để đền đáp thịnh tình các ngài Xantrô và ông lão chăn dê liền lấy lương thực túi đưa cho chàng Rách Rưới Đang đói lòng, chàng ta vồ lấy ăn ngấu nghiến, miếng trước chưa xong đã bỏ miếng sau vào mồm nuốt chửng không kịp nhai Trong đó, không nói với lời Ăn xong, chàng hiệu bảo người theo dẫn họ vòng qua núi đến bãi cỏ xanh tươi; chàng nằm xuống và người yên lặng làm theo; sau đã nằm yên chỗ, chàng Rách Rưới bắt đầu: - Thưa các ngài, các ngài muốn tôi kể vắn tắt nỗi đau khổ vô bờ bến tôi, xin hãy hứa không ngắt quãng câu chuyện buồn thảm này câu hỏi hay cử gì, vì các ngài làm thì câu chuyện tôi phải ngừng lại đó Câu nói chàng Rách Rưới khiến Đôn Kihôtê nhớ lại câu chuyện bỏ dở Xantrô vì không nhớ số lượng dê đã đưa qua sông Chàng Rách Rưới nói tiếp: - Tôi không muốn kéo dài câu chuyện nỗi bất hạnh tôi nên phải dặn trước vì nhắc tới bao nhiêu thêm đau lòng nhiêu, cho nên các ngài không hỏi nhiều thì tôi chóng kể xong Tuy nhiên, để thỏa mãn yêu cầu các ngài, tôi không bỏ qua việc quan trọng Thay mặt cho người, Đôn Kihôtê hứa làm đúng Yên tâm, chàng Rách Rưới bắt đầu kể câu chuyện sau: - Tôi tên là Carđêniô, quê tỉnh lớn miền Anđaluxia; tôi thuộc dòng dõi quý tộc và cha mẹ tôi giàu có Nhưng giàu sang phú quý đã không làm giảm nhẹ nỗi bất hạnh quá to lớn tôi, và cha mẹ, gia đình tôi còn biết khóc than chịu đựng Thật vậy, trước tai họa từ trên trời rơi xuống, tiền tài không cứu vãn Trong tỉnh tôi có giai nhân tuyệt thế, điều hoàn hảo, đó là nàng Luxinđa thuộc gia đình quý tộc và giàu có; cô ta may mắn tôi mặt thủy chung thì không xứng đáng với tình cảm tôi Từ lớn, tôi đã yêu Luxinđa, yêu say đắm; nàng yêu tôi với tất ngây thơ trắng tuổi trẻ Cha mẹ đôi bên biết chuyện và thấy không có điều gì trở ngại; các cụ nghĩ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (190) Chương 24: Tiếp Tục Câu Chuyện Trên Núi Trang 190 câu chuyện kết thúc hôn nhân vì xem đôi bên môn đăng hộ đối Càng lớn, tình yêu hai chúng tôi càng đằm thắm Theo phép, cha Luxinđa buộc lòng phải bảo tôi không lui tới gia đình, bắt chước cha mẹ nàng Tixbê các nhà thơ ca ngợi Chính ngăn cấm đó đã khiến cho lửa tình ái càng bùng lên Cha mẹ nàng không cho chúng tôi gặp chuyện trò thì chúng tôi trao đổi tâm tình thư từ, và thư chúng tôi có thể tự thổ lộ tình cảm thầm kín mà nhiều đứng trước người yêu, người mạnh dạn không dám bộc lộ Lạy Chúa, tôi đã gửi cho nàng không nhiêu lá thư và đã nhận lời phúc đáp đầy chân tình trìu mến Tôi đã soạn bài ca, vần thơ tình tứ để nói lên cảm xúc, khát vọng, nhớ nhung, mong muốn Tôi khát khao gặp mặt nàng và cuối cùng, tôi định giành phần thưởng mà tôi xứng đáng hưởng, đó là xin với cha nàng gả nàng cho tôi làm vợ Cha nàng trả lời là gia đình lấy làm vinh dự lời cầu hôn tôi và sẵn sàng nhận vì cha tôi còn sống nên cần có lời người, còn cha tôi còn có điều gì không tán thành ưng thuận thì Luxinđa không phải hạng người gả bán dấm dúi Tôi ngỏ lời cảm ơn thiện chí cha nàng, nghĩ ông ta nói có lý, mẩm cha tôi chấp thuận yêu cầu tôi Nghĩ vậy, tôi liền gặp cha tôi để trình bày Khi tôi bước vào phòng cha tôi thì thấy người cầm tay thư; tôi chưa kịp nói gì, cha tôi đã chìa và bảo: "Carđêniô, đọc thư này, thấy công tước Ricarđô muốn làm điều tốt cho con" Chắc các ngài biết tiếng vị công tước này; ông ta là đại thần Tây Ban Nha, có dinh lớn miền Anđaluxia Tôi đỡ lấy thư và đọc, thấy lời lẽ thắm thiết khiến thân tôi nghĩ cha tôi không thể nào từ chối yêu cầu thư Số là ngài Ricarđô yêu cầu cha tôi cho tôi lên với ngài vì ngài muốn tôi đánh bạn với trai ngài và sau đó, cất nhắc tôi lên địa vị tương xứng với ái mộ ngài tôi Đọc xong thư, tôi lặng người, là nghe cha tôi nói: "Carđêniô, hai ngày lên đường để làm đẹp lòng công tước Ricarđô, và hãy cảm ơn Chúa đã mở cho con đường công danh mà xứng đáng hưởng" Cha tôi còn dặn dò nhiều điều khác Ngày đã tới Đêm trước, tôi gặp Luxinđa và kể hết cho nàng nghe; sau đó, tôi tìm đến cha nàng để nói lại, cầu xin cha nàng hãy thư cho dăm bữa, đừng hứa hôn với tôi biết ý định công tước Ricarđô Ông ta hứa làm theo yêu cầu tôi; Luxinđa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (191) Chương 24: Tiếp Tục Câu Chuyện Trên Núi Trang 191 nặng lời thề chờ tôi Sau đó, tôi gặp công tước Ricarđô; tôi ngài tiếp đãi nồng hậu ân cần gia nhân nhà phải ghen tức vì sợ tôi tranh phần họ Nhưng có mặt tôi làm cho người vui sướng nhất, đó là thứ ngài công tước, tên là Đôn Phernanđô, người đẹp trai, lịch thiệp, rộng rãi và đa tình Y muốn kết thân với tôi khiến người bàn tán Tuy người trưởng ngài Ricarđô quý mến và hậu đãi tôi Phernanđô còn tỏ quý mến tôi Giữa bạn bè với thường không có điều gì giấu giếm, vả quan hệ tôi với Đôn Phernanđô đã trở thành tình hữu cho nên có chuyện gì Phernanđô tâm với tôi, đó có chuyện yêu đương khiến y phải vấn vương Y yêu cô thôn nữ sống quyền cai trị cha y; bố mẹ cô giàu có, thân cô vừa xinh đẹp, vừa nhũn nhặn, khôn ngoan, nết na khiến cho bà xung quanh không biết ưu điểm đó cô, cái gì trội Cô gái quê vừa đẹp người vừa đẹp nết này đã làm cho Đôn Phernanđô mê mẩn và cuối cùng, sau đã dùng hết cách không xong, y định tâm hứa bừa cưới làm vợ, mong chinh phục trái tim và thể xác cô gái Vì tình bạn, tôi dùng hết lời và đưa nhiều ví dụ sống để khuyên ngăn y Thấy vô hiệu, tôi định bụng thưa lại chuyện này với cha y là công tước Ricarđô Vốn tinh khôn, Đôn Phernanđô đoán ý định tôi vì y nghĩ tôi hầu hạ công tước, tất không che đậy việc làm có phương hại đến danh dự ngài Để lừa cho tôi quên chuyện đó, y bảo tôi: "Muốn quên hình ảnh người đẹp đã ám ảnh tâm trí tôi, cách tốt là hãy xa nơi này vài tháng Bởi vậy, tôi muốn chúng ta trở nhà cha anh Tôi thưa với công tước cha tôi tôi muốn tìm mua ngựa tỉnh anh là nơi có giống ngựa hay giới" Nghe y nói, tôi thấy thương hại, và ý kiến y không hay lắm, tôi coi là diệu kế vì tôi có dịp gặp lại nàng Luxinđa tôi Với ý nghĩ và mong muốn riêng vậy, tôi ưng thuận và còn tán dương thêm; tôi khuyên y thực càng sớm càng tốt vì xa cách định có tác dụng, dù tình cảm người ta mãnh liệt đến Về sau này tôi vỡ lẽ Đôn Phernanđô nói với tôi điều đó, y đã lợi dụng cô gái quê cách hứa hẹn lấy cô ta làm vợ, và lúc này y mưu toan lẩn tránh, e tới ngài công tước biết chuyện bậy bạ đó thì trừng phạt y Thói thường, số đông niên, tình yêu là thèm muốn, mục đích cuối cùng là khoái lạc, và đã thỏa mãn thì thèm muốn không còn nữa, còn tình yêu chân Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (192) Chương 24: Tiếp Tục Câu Chuyện Trên Núi Trang 192 chính không Thế là sau Đôn Phernanđô đã lợi dụng cô thôn nữ, khát vọng ao ước y nhạt dần Nếu trước y làm vẻ muốn xa để quên cô ta thì lúc này y muốn thực để khỏi phải thực lời đã hứa Ngài công tước cho phép và bảo tôi cùng với y Hai đứa trở tỉnh tôi Vì là ngài Ricarđô nên y cha tôi đón tiếp long trọng Sau đó, tôi gặp lại Luxinđa; tôi yêu nàng vì tình cảm tôi nàng trước Hại thay, tôi đã kể hết nỗi lòng với Đôn Phernanđô, nghĩ y đã tâm với tôi trên tình bạn thì tôi không giấu giếm điều gì Tôi không tiếc lời ca ngợi nhan sắc kiều diễm và trí tuệ Luxinđa khiến cho y nảy ý muốn xem mặt người đức tài Thật vô phúc cho tôi đã nhận lời Một đêm, tôi dẫn y tới bên cửa sổ, nơi Luxinđa và tôi thường hẹn hò với nhau; phòng Luxinđa thắp nến và y đã nhìn thấy nàng khoác cái áo choàng Từ phút đó, y không còn nhớ tới người đẹp nào mà y đã gặp trước Y câm dại, đâm phải lòng Luxinđa các ngài thấy quá trình câu chuyện bất hạnh này tôi Rủi thay, lửa lòng y (mà y giấu tôi, có Trời biết) càng bốc cao vì hôm, y bắt thư Luxinđa viết cho tôi nhắn đến gặp cha nàng để xin cưới Lời lẽ thư thật tế nhị, chân thật và tình tứ khiến Phernanđô phải riêng nhan sắc và trí tuệ Luxinđa tất các cô gái khác trên đời gộp lại Thú thật, lúc đó tôi thấy lời ca tụng Đôn Phernanđô đúng có cảm giác khó chịu nghe y nói Tôi bắt đầu e ngại và nghi ngờ vì lúc nào y nhắc tới Luxinđa, tìm cách để lái câu chuyện xoay quanh nàng Tôi nảy ý nghĩ ghen tuông; tôi không lo ngại Luxinđa có thể thay lòng đổi số mệnh đã bắt tôi phải lo sợ điều chẳng lành đến với tôi Trong đó, Đôn Phernanđô tìm cách đọc thư tôi và Luxinđa, viện lý lời lẽ thư chúng tôi làm y thích thú Có hôm, Luxinđa hỏi mượn tôi sách kiếm hiệp mà nàng thích đọc là Amađix nước Gôlơ Nghe nhắc đến tên sách kiếm hiệp đó, Đôn Kihôtê vội nói: - Ví thử ngài kể từ đầu câu chuyện nàng Luxinđa mê đọc truyện kiếm hiệp, chắn không cần ngài phải ca ngợi nhiều tôi có thể biết nàng là người thông minh tuyệt vời, vì nàng không thể nào tốt đẹp ngài đã tả không ham thích loại sách đó Đối với tôi, không cần phải dùng nhiều lời để giới thiệu nhan Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (193) Chương 24: Tiếp Tục Câu Chuyện Trên Núi Trang 193 sắc, đức hạnh và trí tuệ nàng; cần cho biết sở thích nàng, tôi có thể công nhận là người đàn bà xinh đẹp và hiểu biết đời Tuy nhiên, thưa ngài, tôi mong ngài gửi kèm theo Đôn Ruhêl nước Hy Lạp; tôi nàng thích hai nhân vật Đaraiđa và Garaia cùng chàng chăn cừu Đarinel và câu thơ ca ngợi cảnh đồng nội mà chàng đã soạn và ngâm cách duyên dáng, tự nhiên Nhưng có ngày để sửa sai và ngày đó không xa ngài vui lòng rời gót quê tôi; đó, tôi có thể tặng ngài ba trăm sách là món ăn dinh dưỡng tinh thần và đời tôi Tuy nhiên, hình tôi không còn nào vì lũ pháp sư độc ác và xấu bụng đã đốt hết tôi Tôi xin ngài tha lỗi vì tôi đã không giữ đúng lời hứa và đã ngắt quãng câu chuyện ngài; nghe nhắc tới chuyện phiêu lưu kiếm hiệp và hiệp sĩ giang hồ, tôi không góp vài câu thì thật chẳng khác gì ánh sáng mặt trời không tỏa nhiệt lượng ánh sáng mặt trăng không phát khí ẩm Thôi, tôi xin lỗi và mong ngài hãy kể tiếp vì đoạn này là quan trọng Trong lúc Đôn Kihôtê nói, Carđêniô gục đầu xuống ngực có vẻ suy nghĩ lung Hai lần Đôn Kihôtê nhắc chàng kể tiếp mà chàng không ngửng đầu và không đáp Một lúc lâu, chàng ngồi thẳng người lên và nói: - Có điều tôi để bụng, không có thể gỡ làm cho tôi thay đổi ý kiến và kẻ nào nghĩ ngược lại là đồ ngốc, đó là việc lão thầy thuốc đốn mạt Êlixabát đã lấy bà hoàng Mađaxima làm nàng hầu - Không phải thế! Đôn Kihôtê nóng đáp (chàng hay phát khùng vậy); nói là sai, là láo Thực bà hoàng Mađaxima là người đứng đắn, không thể nói mệnh phụ cao quý lại làm lẽ anh thầy thuốc quèn Kẻ nào nghĩ khác là tên súc sinh nói láo và ta cho biết tay dù đánh ngựa hay không có ngựa, dù có vũ khí hay tay không, dù ngày hay đêm, hay cách nào khác Bỗng dưng, Carđêniô nhìn trừng trừng vào Đôn Kihôtê; lúc này, điên chàng tái phát và chàng không còn tỉnh táo để kể tiếp câu chuyện Đôn Kihôtê chẳng còn tai nào để nghe vì còn bực mình việc bà hoàng Mađaxima bị xúc phạm Kể lạ, chàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (194) Chương 24: Tiếp Tục Câu Chuyện Trên Núi Trang 194 bênh bà Mađaxima thể bà chính là tình nương chàng vậy; đó chẳng qua ảnh hưởng kiếm hiệp Lại nói Carđêniô lúc này đã bắt đầu lên điên, lại bị Đôn Kihôtê xỉ vả là đồ súc sinh nói láo, cùng lời lẽ tệ khác, chàng không nhịn nữa, nhặt hòn đá to dang thẳng cánh ném vào ngực hiệp sĩ Mặt Buồn khiến chàng ngã ngửa đất Thấy chủ bị đòn đau, Xantrô Panxa hùng hổ xông vào chàng Rách Rưới, bị thoi luôn trời giáng, ngã lăn quay; anh chàng điên còn nhảy lên người bác, nhè xương sườn mà dần thích chân; ông lão chăn dê định chạy lại cứu Xantrô bị trận nhừ tử Sau đánh quỵ ba người, chàng Rách Rưới bỏ mặc họ, ung dung rút lui vào núi Lúc này Xantrô đã đứng dậy được; thấy mình bị đòn oan, bác phát khùng quay sang vặc với ông lão chăn dê, trách không cho biết trước Carđêniô thường lên điên, thầy trò bác còn liệu đề phòng Ông lão đáp: "Tôi đã dặn rồi, anh không nghe thấy thì lỗi đâu phải tôi" Lời qua tiếng lại, hai bên đến chỗ túm râu và thụi Cũng may có Đôn Kihôtê can không họ đánh tan xương Xantrô vừa nắm chặt tay ông lão chăn dê, vừa nói: - Xin ngài hiệp sĩ Mặt Buồn để mặc tôi Lão này thân phận hèn kém tôi và chưa phong tước hiệp sĩ, cho nên tôi có thể tự rửa mối nhục, đánh tay đôi, diện đối diện cách đàng hoàng - Đúng vậy, Đôn Kihôtê đáp, ta biết ông lão không có lỗi gì việc xảy Sau đã dàn xếp đôi bên, Đôn Kihôtê hỏi ông lão chăn dê có cách gì để tìm Carđêniô vì chàng muốn biết câu chuyện kết thúc Ông lão nhắc lại là không biết Carđêniô chỗ nào tiếp tục tìm khắp dãy núi Môrêna, gặp lại người đó, tỉnh điên Chú thích Dưới thời Xervantêx, người ta cho mặt trăng phát khí ẩm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (195) CHƯƠNG 25 HIỆP SĨ DŨNG CẲM XỨ MANTRA ĐÃ GẶP NHỮNG CHUYỆN KỲ LẠ TRÊN NÚI MÔRÊNA, SAU ĐÓ TỰ HÀNH PHẠT THEO KIỂU CỦA CHÀNG BELTÊNÊBRÔX Đôn Kihôtê từ biệt ông lão chăn dê, nhảy lên Rôxinantê và bảo giám mã theo; cực chẳng đã, Xantrô đành leo lên lừa mình 1, hai thầy trò sâu vào núi Xantrô muốn nói chuyện với chủ quá không dám vì đã bị Đôn Kihôtê cấm; bác mong chủ mở đầu trước Cuối cùng, không chịu yên lặng, bác lên tiếng: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, mong ngài rủ lòng thương cho phép tôi nghỉ việc Tôi muốn quay nhà với vợ tôi để tự chuyện trò; bắt tôi ngày đêm theo hầu ngài nơi vắng vẻ này, muốn nói không nói, có khác nào đem chôn sống tôi Ví loài vật biết nói thời Ghixôpêtê thì còn đỡ vì nào cần, tôi có thể nói với lừa tôi cho khuây khỏa nỗi buồn Thật là gay go không chịu vì đời tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm mà chẳng thấy đâu, thấy đấm đá, gậy gộc và bị tung lên vật xuống mà thôi; đã thế, còn phải khâu mồm lại, không thổ lộ can tràng, khác nào người câm - Xantrô, ta hiểu rồi, Đôn Kihôtê nói; anh muốn ta bãi bỏ cái mệnh lệnh mà ta đã ấn vào lưỡi anh gì Thôi được, coi lệnh đã hủy và hãy nói với điều kiện là phép nói chừng nào chúng ta còn trên dãy núi này - Được phép nói thì nói đã, Xantrô đáp, còn sau này sao, có Chúa biết mà thôi Bây giờ, để bắt đầu tôi xin hỏi ngài: ngài phải quan tâm quá mức đến cái bà hoàng Mahimaxa nào đó? Và việc cái lão nào lấy bà ta làm lẽ hay không có liên quan gì tới ngài? Ngài có là ông quan Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (196) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 196 tòa đâu, và ngài đừng nêu ra, anh chàng điên đã kể tiếp câu chuyện, ngài không bị quẳng đá vào ngực, và tôi không bị bao nhiêu đấm đá vào người - Xantrô, thực anh biết ta bà hoàng Mađaxima là người đứng đắn đoan trang, ta nghĩ anh phải công nhận là ta đã quá kiên nhẫn không vả vỡ mồm tên nói láo Thật là phỉ báng nghĩ và nói bà hoàng lấy lẽ thầy thuốc Sự thật câu chuyện đó sau: Êlixabát mà anh chàng điên nhắc tới, vốn thận trọng và khôn ngoan, cho nên ông ta vừa là quân sư vừa là thầy thuốc bà hoàng Nghĩ bà ta lăng nhăng với ông thầy thuốc là bậy, là có tội Tuy nhiên nói, Carđêniô không hiểu mình nói gì; ta cần phải nhận lúc đó đã bắt đầu trí - Tôi nghĩ thế, Xantrô nói, ta chả nên chấp lời nói người điên Vả chăng, phúc cho ngài bị hòn đá văng vào ngực trúng đầu thì thật đẹp mặt cho thầy trò ta; chẳng qua ngài bênh vực mụ trời đánh thánh vật đó Nhưng thôi, đằng nào không trách Carđêniô vì điên - Chống kẻ xấu mồm, dù chúng tỉnh hay điên, hiệp sĩ giang hồ nào có nhiệm vụ bảo vệ danh dự người đàn bà nào, và lại càng phải bênh vực bà hoàng cao quý bà hoàng Mađaxima, người mà ta ái mộ vì đức tính có Bà ta vừa xinh đẹp vừa nết na, biết chịu đựng trước muôn vàn đau khổ Những lời khuyên nhủ và có mặt ông thầy Êlixabát bổ ích cho bà khiến bà nhẫn nại vượt qua nỗi buồn bực Thế mà có kẻ ngu xuẩn xấu bụng nghĩ và nói bà làm lẽ ông ta Ta nói thật: tất kẻ nào nghĩ và nói nói láo và chúng còn nói láo hai trăm lần - Tôi không nghĩ nói vậy, Xantrô đáp; đèn nhà nhà rạng; họ có ăn nằm với hay không, đã có Chúa soi xét; tôi ăn hiền lành, không thích dòm ngó đời tư kẻ khác; kẻ nào buôn gian bán lận hãy nắn túi mình biết Vả chăng, tôi sinh tay trắng và bây trắng tay; tôi không gì và chẳng gì; có tốt với tôi, tôi chẳng cần Lắm người tưởng đời này béo bở lắm, thử hỏi có đổ đồng không? Ngay Chúa còn bị chê trách là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (197) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 197 - Trời ơi, anh nói chuyện lẩn thẩn gì vậy, Xantrô! Công việc chúng ta làm có liên quan gì đến câu tục ngữ anh vừa tuôn Muốn sống hãy im mồm và từ trở đi, hãy lo thúc lừa anh thì hơn, đừng can thiệp vào việc không liên quan tới mình Hãy vận dụng ngũ quan để hiểu việc ta đã làm, làm và làm đúng và phù hợp với luật lệ hiệp sĩ đạo vì ta nắm luật lệ đó còn vững tất các hiệp sĩ khác trên đời này - Thưa ngài, luật lệ hiệp sĩ đạo có bảo ta lang thang núi, không đường không lối, để tìm kiếm người điên không? Và ta tìm thấy, người điên có thể kết liễu, không phải câu chuyện kể nửa chừng đâu, mà là kết liễu cái đầu ngài và xương sườn tôi - Xantrô, lần ta bảo anh hãy im mồm Phải biết ta tới đây không phải để tìm anh chàng điên mà còn để lập nên chiến công khiến cho tên tuổi tiếng tăm ta mãi mãi vang dội khắp non sông, chiến công khiến cho ta trở nên hiệp sĩ giang hồ tài đức kiêm toàn - Chẳng hay lập chiến công đó có nguy hiểm không? Xantrô Panxa hỏi - Không, hiệp sĩ Mặt Buồn đáp; nhiên, còn trông vào may rủi và có thể ta không gặp vận Nhưng tất tùy thuộc vào mẫn cán anh - Vào mẫn cán tôi ư? Xantrô hỏi - Phải, Đôn Kihôtê đáp Ta phái anh công cán cho ta, anh trở sớm chừng nào, ta đỡ đau khổ và chóng có tiếng tăm chừng Để anh khỏi phải hồi hộp chờ xem ta nói gì, ta bảo cho anh biết chàng Amađix nước Gôlơ là hiệp sĩ giang hồ hoàn hảo Ta nói "một hiệp sĩ" là sai; chàng là hiệp sĩ số một, hoàn hảo trên đời số tất hiệp sĩ thời đó Ta phê phán Đôn Bêlianix và tất đã nhầm bảo chàng có thể sánh ngang với Amađix nước Gôlơ Một họa sĩ muốn trở nên lừng lẫy nghề phải bắt chước nguyên tắc các họa sĩ danh tiếng Quy luật này áp dụng cho tất các ngành nghề khác quốc gia Kẻ nào muốn khen là thận trọng và cần cù thì phải học Ulixê, nhân vật đã Ômêrô mô tả cách sinh động người thận trọng và nhẫn nại đau khổ Virhiliô đã đưa nhân vật Ênêax, giới Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (198) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 198 thiệu đức tính người hiếu thảo và sáng suốt vị tướng dũng cảm thông minh Hai thi hào nói trên đã phác họa nhân vật lý tưởng, với tất đức tính, để làm gương cho hậu Amađix đã mô tả người dẫn đường, ngôi sao, mặt trời các hiệp sĩ dũng cảm si tình; tất chiến đấu lá cờ tình yêu và giới hiệp sĩ phải noi gương chàng Anh bạn Xantrô, ta nghĩ hiệp sĩ giang hồ nào bắt chước Amađix đúng chóng đạt tới đỉnh cao giới hiệp sĩ Ta nhớ tới hành động Amađix nói lên đức tính thận trọng, dũng cảm, nhẫn nại, chịu đựng gian khổ và chung thủy tình yêu chàng Số là sau bị nàng Ôriana hắt hủi, chàng đã tự hành phạt, ngoài đảo Nghèo, đổi tên là Beltênêbrôx, cái tên thật có ý nghĩa, phù hợp với cách sống mà chàng đã tự chọn lấy Đối với ta, làm Amađix đã làm còn dễ là chém đứt đôi tên khổng lồ, chặt đầu mãnh xà, giết quái vật, đánh tan các đạo quân, phá vỡ các đội chiến thuyền và giải trừ phép yêu ma Vả nơi đây thích hợp để làm việc đó; ta không nên bỏ lỡ hội đầy thuận lợi này - Chẳng hay ngài định làm gì nơi vắng vẻ này? Xantrô hỏi - Ta đã chẳng nói đó sao! Đôn Kihôtê đáp Ta định bắt chước Amađix làm anh chàng thất tình, ngớ ngẩn, điên khùng; đồng thời, ta muốn làm Đôn Rôlđan chàng tìm thấy bên bờ suối dấu hiệu chứng tỏ Anhêlica Xinh Đẹp đã ăn nằm với Mêđôrô khiến chàng buồn phiền phát điên, nhổ bao nhiêu cây cối rừng, khuấy đục các dòng suối trong, giết hại người chăn cừu, phá phách các đàn gia súc, đốt lều, phá nhà, hành hạ ngựa và còn làm bao nhiêu điều ngang trái khác đáng ghi vào sử sách Nhưng ta không định bắt chước thật đúng tất ý nghĩ, lời nói và việc làm cuồng dại Rôlđan, hay Orlanđô, hay Rôtôlanđô (vì chàng có ba tên); ta lọc số hành động ngông cuồng chính để làm theo thôi Cũng có thể ta bắt chước Amađix, không phá phách lung tung, khóc lóc, than thở, và cuối cùng danh chẳng kém - Theo tôi hiểu, Xantrô nói, các hiệp sĩ đó làm vì họ bị khiêu khích, cho nên họ có lý làm việc ngốc nghếch để tự hành hạ mình Nhưng thử hỏi ngài có lý gì để hóa điên? Có bà nào Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (199) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 199 hắt hủi ngài đâu và có dấu hiệu gì chứng tỏ bà Đulxinêa làng Tôbôxô đã lăng nhăng với người Môrô hay tín đồ Kitô giáo nào đâu? - Đó là điều cốt yếu và tế nhị việc làm ta, Đôn Kihôtê đáp Nếu hiệp sĩ hóa điên vì có nguyên nhân, điều đó không có gì đáng chú ý Cái khó là chỗ vô cớ mà điên khiến cho người đẹp ta phải tự hỏi: "Không duyên cớ gì mà chàng hóa điên, có nguyên nhân, chàng còn rồ dại đến mức nào?" Vả chăng, ta xa cách nàng Đulxinêa ta khá lâu rồi, và đó đủ là nguyên nhân vì hôm anh đã nghe chàng chăn cừu Ambrôxiô nói xa vắng gây nhiều tai họa Thôi, Xantrô, thời ngăn cản ta bỏ lỡ việc làm có, tốt đẹp chưa thấy Ta điên, ta phải điên thời gian anh mang thư ta đến cho nàng Đulxinêa và mang thư phúc đáp nàng đây Và thư phúc đáp, nàng tỏ xứng đáng với lòng trung thành ta, đó kết thúc điên và hình phạt ta, không ta hóa điên thực và không còn cảm giác gì Tùy theo thư trả lời nàng, ta thoát khỏi giày vò đau khổ, trở lại bình thường để hưởng hạnh phúc anh mang đây cho ta, ta điên và không cảm thấy nỗi đau khổ anh đem lại cho ta À, ta muốn hỏi anh điều này: tên vô ơn bạc nghĩa định đập tan mũ sắt Mambrinô, ta có nhìn thấy anh nhặt lên, anh giữ cẩn thận chứ? Chiếc mũ tốt thật, đập mà không vỡ Nghe chủ hỏi, Xantrô đáp: - Thưa ngài hiệp sĩ Mặt Buồn, tôi không nghe và không chịu đựng ý kiến ngài Qua lời vừa rồi, tôi nghĩ tất lời ngài đã nói nghề hiệp sĩ, nào là đánh chiếm các vương quốc, nào là thưởng cho đảo này đảo nọ, nào là ban ân ban chức theo kiểu hiệp sĩ giang hồ, tất là mây gió hão huyền Khi nghe ngài gọi cái chậu cạo râu là mũ sắt Mambrinô và từ bốn ngày hôm nhầm lẫn vậy, người ta phải nghĩ kẻ nói và khẳng định điều đó đã lú lẫn ruột gan Tôi cất cái chậu cạo râu đã bẹp dúm túi, định bụng mang nhà gò lại để dùng vào việc cạo râu ngày kia, Chúa phù hộ cho tôi trở gặp mặt vợ - Xantrô, ta xin thề với Chúa anh là giám mã thiển cận đời Anh theo hầu ta đã bao lâu mà không biết Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (200) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 200 tượng diễn trước mắt người hiệp sĩ giang hồ là huyền hoặc, hư ảo và bị đảo ngược hết ư? Chính là vì xung quanh ta luôn luôn có bầy phù thủy đổi trắng thay đen tùy theo ý thích chúng muốn làm lợi hay làm hại cho ta Vì vậy, cái vật anh gọi là chậu cạo râu ta là mũ sắt Mambrinô, còn người thứ ba, nó lại biến thành vật khác Thánh hiền phù trợ ta nên đã khiến cho người nhìn mũ sắt Mambrinô tưởng là cái chậu cạo râu, vì họ biết chân giá trị vật đó, họ theo đuổi ta để chiếm Vì tưởng nó là cái chậu thợ cạo nên không buồn nhặt; chính vì mà tên vô ơn bạc nghĩa đã định đập tan nó bỏ lăn lóc đất; nó biết giá trị mũ đó, chắn nó không vứt lại Anh bạn Xantrô, hãy giữ lấy nó cho ta; ta chưa cần tới vì bây ta phải trút bỏ tất áo giáp này và trần truồng ta lọt lòng ta muốn bắt chước hệt Rôlđan thời gian chịu hình phạt Lúc này, hai thầy trò tới chân hòn núi đá cao chót vót, thẳng tuột, đứng tách riêng núi khác Bên sườn núi có dòng suối và xung quanh là đồng cỏ xanh mượt, nom ngoạn mục; đó đây có cây rừng và hoa lá, cảnh vật thật là êm đềm Nhìn thấy cảnh đó, hiệp sĩ Mặt Buồn chọn làm nơi để chịu hình phạt; chàng cất cao giọng thể đã trí: - Trời hỡi! Đây là nơi tự chọn để khóc than nỗi khổ đau mà Người đã mang lại cho Đây là nơi mà giọt nước mắt làm dâng nước suối nhỏ kia; và lời than thở thảm thiết làm rung động lá cây rừng, nói lên nỗi khổ đau giày vò trái tim đã rạn nứt Hỡi thánh thần ngự trị nơi hoang vắng này! Dù các vị là ai, xin hãy lắng nghe lời than vãn kẻ thất tình, vì lâu ngày xa vắng người yêu và ý nghĩ ghen tuông tưởng tượng, khóc than nơi rừng rú, oán trách người đẹp bội bạc có nhan sắc tuyệt trần Hỡi các nữ thần thường qua lại chốn sơn lâm này! Nếu các vị cùng tôi chia sẻ nỗi bất hạnh này, ít chú ý nghe lời than thở tôi, tôi cầu cho lũ xatirô lanh lẹ và hiếu sắc không đến phá rối sống êm đềm các vị Hỡi nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, mặt trời đêm tối ta, niềm vinh quang đau khổ ta, kim đường cho ta, ngôi hạnh phúc ta! Nếu nàng đoái hoài tới tình cảnh khốn khổ ta phải xa cách nàng và nàng đền đáp lòng chung thủy ta, cầu Trời chấp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (201) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 201 nhận tất lời thỉnh cầu nàng và mang hạnh phúc đến cho nàng Hỡi cây rừng lẻ loi từ phải làm bạn với cảnh cô đơn ta! Hãy rung cành lên để tỏ các không phản đối có mặt ta Hỡi giám mã, người bạn đồng hành vui buồn có ta! Hãy nhớ kỹ việc ta làm để kể lại cho người đã gây chuyện này Nói xong, Đôn Kihôtê nhảy xuống đất, tháo hàm thiếc và yên ngựa cho Rôxinantê, lấy tay vỗ vào mông nó, nói tiếp: - Chính người không có tự mang lại tự cho mi Hỡi tuấn mã ta! Mi có công bao nhiêu thì lại gặp bất hạnh nhiêu Bây giờ, mi muốn đâu tùy ý Trên trán mi có ghi không có vật nào phi nhanh mi, từ quái ưng mã Axtôlphô tới Phrôntinô tiếng mà Brađamantê đã phải trả giá cao Thấy chủ không tiếc lời ca tụng Rôxinantê, Xantrô nói: - Cảm ơn tên kẻ trộm đã đánh cắp lừa nên lúc này tôi không phải tháo yên cương cho nó; nó còn đây, tôi không thiếu lời tốt đẹp để ca tụng Nhưng tôi còn lừa đó, tôi không tháo yên cương nó vì làm để làm gì Nó có dính dáng tới chuyện yêu đương thất tình gì đâu vì Chúa muốn chủ nó - tức là tôi đây - không dính dáng tới chuyện đó mà Vả chăng, thưa ngài hiệp sĩ Mặt Buồn, thật tôi phải và ngài hóa điên thực sự, tôi nghĩ cần thiết phải thắng lại yên cương cho Rôxinantê Tôi cưỡi nó thay lừa để nhanh chóng hơn; tôi phải bộ, không biết tôi tới nơi đó và trở đây vì tôi không quen - Việc đó tùy anh, Đôn Kihôtê nói; kể ý kiến anh hay Dù sao, ba ngày anh vì ta muốn thời gian đó anh chứng kiến việc ta làm và nghe lời ta nói để còn kể lại với nàng - Sao, ngoài việc đã nhìn thấy rồi, tôi còn phải chứng kiến gì khác nữa? - Chưa hết đâu; bây đến lúc ta xé quần áo, vứt tung áo giáp, lấy đầu húc vào đá và làm các việc khác tương tự khiến anh phải khâm phục Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (202) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 202 - Lạy Chúa, xin ngài hãy cẩn thận húc đầu vào đá, húc không khéo vào tảng đá nào đó, có lần đã đủ kết thúc hình phạt ngài Theo ý tôi, ngài thấy việc đó thật cần thiết, không thể thiếu được, xin hãy tạm húc đầu vào nước hay vào cái gì mềm bông chẳng hạn, vì đây là chuyện giả vờ, làm phép mà thôi Còn nào gặp bà Đulxinêa, tôi nói ngài đã húc đầu vào tảng đá nhọn hoắt rắn kim cương - Anh bạn Xantrô, ta cảm ơn lòng tốt anh, ta muốn cho anh thấy tất chuyện ta làm hoàn toàn có thật, không phải chuyện chơi; làm khác là trái với luật lệ hiệp sĩ đạo Luật lệ đó cấm dối trá, dối trá bị coi là tà giáo Nếu ta làm sai tức là dối trá Bởi vậy, ta phải húc đầu vào đá thực sự, không giả vờ, làm phép Anh nên để lại cho ta ít vải xơ để băng bó vì, tai hại thay, chúng ta đã đánh lọ thuốc thần - Mất lừa còn tai hại vì là vải băng bó và bao nhiêu thứ khác Nhưng tôi van ngài đừng nhắc tới món thuốc thần Chỉ nghe nói tới, tôi đã thấy lộn mửa và lộn tiết Tôi van ngài hãy coi tôi đã chứng kiến hành động điên rồ ngài ba ngày Cứ cho là tôi đã nhìn thấy hết việc ba ngày đó và tôi kể lại đầy đủ với bà chủ tôi Thôi, ngài hãy viết thư để tôi vì tôi muốn sớm trở đây giải thoát cho ngài khỏi cảnh đày ải này - Xantrô, lại gọi là đày ải? Sao không gọi là địa ngục danh từ gì tồi tệ đi! - Tôi nghe nói kẻ nào địa ngục không và không thể nào khỏi Trường hợp ngài khác, tôi không biết cách thúc Rôxinantê chạy (nếu chân tôi có đinh thúc ngựa) Hãy tôi làng Tôbôxô và đến trình diện trước bà Đulxinêa; tôi dùng lời lẽ thật hay thật đẹp tả lại việc ngớ ngẩn và điên rồ mà ngài đã và làm khiến bà ta phải lay chuyển mặc dù lúc gặp tôi, bà tỏ cứng rắn đá Rồi tôi cưỡi mây đạp gió trở đây phù thủy mang theo lời phúc đáp dịu dàng, ngào bà ta, và tôi giải thoát cho ngài khỏi cảnh đày ải chẳng khác gì địa ngục này Như tôi đã nói, ta có hy vọng thoát vì có kẻ địa ngục phải chịu bó tay Tôi ngài không có điều gì Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (203) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 203 phản đối - Quả thật vậy, hiệp sĩ Mặt Buồn đáp; làm nào viết thư bây giờ? - Xin ngài viết phiếu nhượng lừa cho tôi ngài đã hứa, Xantrô nhắc - Sẽ có đủ Thôi được, không có giấy, ta bắt chước người xưa viết lên lá cây sáp ong mặc dù lúc này sáp ong khó kiếm giấy Nhưng ta sực nảy ý kiến hay còn hay viết thư: đó là lưu niệm chàng Carđêniô Ta viết vào đó, tới chỗ nào có thầy giáo trường làng hay người trông coi nhà thờ, anh nhờ chép lại chữ thật đẹp lên giấy trắng cho ta; nhờ bọn chưởng bạ vì họ viết lem nhem lắm, quỷ chẳng đọc đâu - Nhưng làm nào để lấy chữ ký ngài? - Amađix có ký thư mình đâu - Thế được, phiếu nhượng lừa thì phải có chữ ký chứ? Nếu chép lại, người ta bảo là chữ ký giả và tôi lừa - Ta viết phiếu nhượng lừa và ký vào sách Carđêniô; anh đưa cho cháu gái ta, nó thi hành Còn thư tình ta, thay cho chữ ký anh hãy ghi sau: "Vì nàng, phụng tới lúc chết, hiệp sĩ Mặt Buồn" Ai viết thư đó vì ta không nhớ nhầm, Đulxinêa không biết đọc biết viết và đời nàng chưa đọc thư ta Vả chăng, tình yêu ta với nàng hoàn toàn trắng, liếc mắt nhìn đã là quá rồi, và đôi lần thôi Cho nên ta có thể nói chắn suốt mười hai năm trời ta yêu nàng - yêu đôi mắt ta ngày bị vùi sâu đất - ta nhìn nàng có bốn lần và có lẽ bốn lần đó, không lần nào nàng biết ta đã nhìn nàng; điều đó chứng tỏ cha nàng - ông Lôrenxô Corchuêlô và mẹ nàng - bà Alđônxa Nôgalêx - đã tỏ nghiêm khắc việc dạy dỗ nàng - Sao? Xantrô hỏi Con gái Lôrenxô Corchuêlô là bà Đulxinêa làng Tôbôxô đó ư? Có phải người ta còn gọi là Alđônxa Lôrenxô không? - Đúng đấy, Đôn Kihôtê đáp, nàng xứng đáng là đệ phu nhân trên gian này Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (204) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 204 - Thế thì tôi còn lạ gì Nó ném lao không thua gì trai tráng làng Lạy Chúa, thật là đứa gái gan dạ, khỏe mạnh, cứng cỏi; hiệp sĩ giang hồ nào lấy nó bị xỏ mũi Con quỷ sứ đó khỏe vâm, tiếng nói lệnh vỡ! Tôi biết có lần nó leo lên tận gác chuông nhà thờ làng để gọi người tá điền cày ruộng cho cha nó cách nửa dặm, mà họ nghe thấy tiếng nó thể họ đứng chân gác chuông Tuy nhiên, nó không làm chút nào, mà trái lại, tự nhiên; nó đùa với tất người và thích bông phèng Thưa ngài hiệp sĩ Mặt Buồn, là bé đó, ngài có thể và nên làm chuyện điên rồ; nữa, ngài việc tuyệt vọng và treo cổ tự tử; biết chuyện này nói ngài đã làm đúng dù ngài có bị quỷ tha ma bắt Tôi mong lên đường để nhìn mặt nó; đã lâu tôi không gặp nó và bây nó thay đổi nhiều vì đàn bà phải dầm mưa dãi nắng luôn ngoài đồng thì chóng tàn Thưa ngài Đôn Kihôtê, xin thú thực với ngài là nay, tôi chẳng biết gì cả; tôi đinh ninh bà Đulxinêa mà ngài say mê phải là công chúa hay công nương quyền quý nào xứng đáng hưởng quà tặng quý giá ngài, ví thể phái kỵ sĩ tỉnh Vixcaia hay tên tù khổ sai đến trình diện trước mặt nàng, không kể bao nhiêu món quà khác vì ngài đã lập nhiều chiến công từ tôi chưa theo hầu ngài Nhưng nghĩ cho cùng, thử hỏi bà Alđônxa Lôrenxô, à bà Đulxinêa làng Tôbôxô lợi lộc gì ngài bắt và còn bắt kẻ bại trận đến quỳ gối trước mặt bà ta? Có thể họ tới nơi, bà bận chải sợi gai đập lúa, và bà cười và bực mình vì món quà tặng ngài - Ta đã nhiều lần bảo anh là kẻ ba hoa, Đôn Kihôtê nói, và đầu óc đần độn, anh muốn tỏ có trí khôn Nhưng anh nhận ngu ngốc mình và khôn ngoan ta, ta muốn kể cho anh nghe câu chuyện: Có người đàn bà góa trẻ, đẹp, giàu, phóng khoáng và đặc biệt vui tính, phải lòng anh thầy tu bậc béo trục béo tròn Biết chuyện đó, hôm có cha bề trên anh thầy tu khuyên can người đàn bà góa: "Thưa bà, tôi có nhiều lý để ngạc nhiên vì thấy người đàn bà đoan trang, xinh đẹp và giàu có bà, yêu kẻ thô bỉ, hạ lưu và ngu ngốc lúc đây không thiếu vị giáo sư, tiến sĩ và nhà thần học để bà tự kén chọn; bà có thể nói: "Tôi thích người này, tôi không ưng người kia" Người đàn bà góa đáp lại cách tự nhiên thoải mái: "Thưa cha, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (205) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 205 cha nhầm to và suy nghĩ theo lối cổ cho tôi không biết kén chọn trông có vẻ ngu đần; tôi yêu vì giỏi triết lý Arixtôtêlêxê" Cho nên, anh Xantrô ạ, ta yêu Đulxinêa làng Tôbôxô vì nàng đáng giá công chúa cao quý trần gian Khi thấy thi sĩ ca ngợi và đặt tên cho người đẹp, ta nên nghĩ chàng đã yêu người đó Chớ tưởng Amarilix, Philix, Xilvia, Điana, Galatêa, Philiđa và tên cô nàng khác đầy rẫy sách vở, các tiệm cắt tóc và các rạp hát là người xương thịt và là tình nhân thi sĩ đã ca ngợi họ Không phải đâu Một phần lớn các nhà thơ tưởng tượng để làm đề tài và người nghĩ họ yêu thật có thể yêu Cho nên cần ta tưởng tượng Alđônxa Lôrenxô là cô gái xinh đẹp nết na Vấn đề dòng dõi không quan trọng lắm; chẳng cần phải điều tra để biết nàng sinh trưởng gia đình nào; ta sẵn sàng coi nàng là công chúa cao quý gian Xantrô, anh chưa biết thì cần phải biết có hai điều khiến cho người khác phải say mê: là nhan sắc, hai là tiếng tăm Đulxinêa có hai mức độ cao; sắc đẹp nàng không sánh kịp, tiếng tăm nàng ít người bì Tóm lại, ta nghĩ ta đã giới thiệu nàng đúng mức, không thêm không bớt; ta mô tả sắc đẹp và đức tính nàng tất mối tình ta nàng, và dù là Êlêna, Lucrêxia hay người đàn bà đẹp nào thời Hy Lạp, La Mã cổ xưa không ăn đứt Mặc nói ngả nói nghiêng; ta bị kẻ ngu xuẩn chê trách, trái lại ta người thức thời khen ngợi - Những lời ngài nói đúng, Xantrô đáp, và tôi là lừa Nhưng không hiểu tôi buột mồm tự gọi vì không nên nhắc tới sợi dây thừng nhà người treo cổ Thôi, ngài đưa thư đây cho tôi Đôn Kihôtê lấy lưu niệm Carđêniô, ngồi chỗ ung dung viết; viết xong, chàng gọi Xantrô tới, ngỏ ý muốn đọc lượt cho bác nhớ, nhỡ đường đánh lạc thư, đề phòng không may có thể xảy Xantrô đáp: - Xin ngài viết viết lại vài ba lần vào sổ này cho, tôi xin giữ cẩn thận; còn nghĩ tôi phải thuộc lòng thì thật là nực cười Trí nhớ tôi kém nhiều lúc tôi quên tên tôi Dù sao, xin ngài đọc lên vì tôi thích nghe lắm; là phải văn hay chữ tốt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (206) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 206 - Nếu vậy, hãy nghe đây, Đôn Kihôtê nói bắt đầu đọc: Thư Đôn Kihôtê gửi nàng Đulxinêa làng Tôbôxô "Thưa quý nương, Hỡi nàng Đulxinêa làng Tôbôxô vô cùng dịu hiền, đây người đau khổ vì xa vắng, người mang vết thương tận đáy lòng, xin chúc nàng sức khỏe, sức khỏe mà chính thân kẻ đó không có Nếu nhan sắc nàng miệt thị ta, đức hạnh nàng không phù trợ ta, khinh rẻ nàng làm cho ta buồn phiền mặc dù ta đã quá đau khổ rồi, ta khó lòng chịu đựng nỗi khổ cực ghê gớm và dai dẳng này Hỡi người đẹp phụ bạc, kẻ thù yêu dấu ta! Xantrô, giám mã trung thành ta, kể lại rành rọt tình cảnh ta phải chịu đựng vì muốn phụng nàng Nếu nàng rủ lòng thương tới ta, ta thuộc nàng; không, nàng muốn làm chi xin tùy ý Ta kết liễu đời để thỏa mãn độc ác nàng và làm đẹp ý muốn ta Vì nàng, phụng suốt đời Hiệp sĩ Mặt Buồn" Nghe xong, Xantrô kêu lên: - Cha mẹ ôi! Tôi chưa thấy thư nào tuyệt diệu vậy! Khiếp thật, làm ngài có thể nói ý nghĩ mình lời lẽ hay ho đến thế! Và cái tên hiệp sĩ Mặt Buồn ký thư hợp làm sao! Tôi nói thật, ngài còn tinh quỷ, việc gì biết - Đối với nghề nghiệp ta, việc gì cần phải biết, Đôn Kihôtê đáp - À, xin ngài viết luôn phiếu nhượng ba lừa vào mặt sau tờ giấy này và ký tên thật rõ ràng người ta nhận chữ ngài - Được thôi Sau viết xong giấy nhượng lừa cho Xantrô, Đôn Kihôtê đọc lên, nội dung sau: "Cháu gái ta, chiểu theo văn tự đầu tiên này nhượng lừa con, hãy trao cho giám mã ta là Xantrô Panxa ba số năm mà ta đã ủy nhiệm cho cháu trông nom nhà Ta đã yêu cầu Xantrô trao cho ta Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (207) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 207 số lừa tương đương đây Giấy nhượng lừa này và giấy biên nhận Xantrô dùng làm chứng từ toán Làm lòng núi Môrêna, ngày hai mươi hai tháng Tám năm nay" - Tốt lắm, xin ngài ký tên vào cho - Không cần ký tên mà ký tắt đủ để trao ba trăm chi là ba - Thôi được, tôi tin vào ngài Bây giờ, để tôi đóng yên cương cho Rôxinantê và ngài hãy chuẩn bị ban phúc cho tôi Tôi muốn để khỏi phải nhìn việc làm ngớ ngẩn ngài; có thể nói tôi đã nhìn quá đủ rồi, chẳng cần nhìn làm gì - Xantrô, ít ta muốn anh nhìn thấy ta trần truồng làm vài việc điên rồ vì điều này cần thiết; nửa tiếng đồng hồ thôi Sau đã mục kích, cho anh thêm thắt kể lại Tuy nhiên, ta anh không kể lại hết thật đâu - Lạy Chúa đừng bắt tôi phải thấy ngài trần truồng; trông thương tâm và tôi không cầm nước mắt đâu Đêm qua, tôi đã khóc lừa mắt và bây tôi không muốn phải khóc Nếu thật ngài muốn tôi chứng kiến vài hành động điên rồ ngài, xin để nguyên quần áo và làm qua loa thôi, nhớ tới đâu làm tới đó Vả chăng, việc này tôi không cần thiết vì, tôi đã nói, ta rút bớt thời gian và tôi sớm mang đây tin vui mà ngài mong đợi và xứng đáng nhận Nếu không vậy, bà Đulxinêa hãy coi chừng; không tỏ biết điều, tôi xin long trọng thề tôi thượng cẳng chân hạ cẳng tay, moi từ ruột bà câu trả lời tử tế Bởi vì làm có thể hiệp sĩ giang hồ trứ danh vô cớ trở nên rồ dại vì mụ ! Lạy Chúa, mong bà ta đừng để tôi phải nói vì tôi tuôn lời chẳng đẹp đẽ gì đâu Về ngón này, tôi chẳng thua Bà ta chưa biết tay tôi thôi, đã biết, chắn phải nể - Xantrô, ta thấy anh chẳng khôn ngoan gì ta - Tôi không quá rồ dại ngài nóng tính Nhưng thôi, ta hãy xếp chuyện đó lại, xin hỏi ngài ăn uống vắng tôi? Liệu ngài có bắt chước Carđêniô đón đường người chăn cừu để Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (208) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 208 cướp lương thực không? - Anh không phải lo; dù ta có đủ lương thực ta ăn cây cỏ hoa ngoài đồng và trên cành cây thôi Bí việc làm ta là không ăn uống gì và chịu đựng kham khổ khác tương tự - Ngài có biết tôi lo ngại điều gì không? Tôi lo không trở đúng chỗ này vì nó quá hẻo lánh - Hãy chú ý đến cảnh vật xung quanh để làm mốc, ta quanh quẩn đây thôi; không thế, ta leo lên núi cao để ngóng nào anh trở Tuy nhiên, có cách tốt để khỏi lạc đường và tìm thấy ta: hãy bẻ cành kim tước quanh đây trên đường đi, cách quãng lại rắc xuống đất vài cành đến đồng bằng; cành cây đó là cái mốc anh trở tìm thấy ta, giống chàng Têxêô thời xưa cầm sợi dây khỏi mê cung - Tôi xin làm theo, Xantrô Panxa đáp Sau đã ngắt ít cành cây, Xantrô xin chủ ban phúc cho; hai thầy trò cùng khóc, bác từ biệt chủ, leo lên mình Rôxinantê; Đôn Kihôtê còn dặn bác phải chăm nom ngựa chính thân mình Xantrô nhằm thẳng hướng đồng mà đi, cách quãng lại rắc vài cành kim tước theo lời chủ bảo Xantrô rồi, Đôn Kihôtê hậm hực vì bác chưa chứng kiến thêm vài hành động điên rồ mình Mới chừng trăm bước, Xantrô đã quay trở lại nói với chủ: - Thưa ngài, ngài đã nói đúng; để tôi có thể yên tâm nói với bà Đulxinêa tôi đã nhìn thấy tất hành động điên rồ ngài, xin ngài cho tôi chứng kiến việc mặc dù riêng định lại trên núi này đã là điên rồ quá lớn - Ta đã bảo mà! Đôn Kihôtê đáp Xantrô, anh hãy chờ đấy, ta làm xong ngay, thời gian đọc bài kinh Tin kính thôi Nói rồi, chàng cởi phăng quần lót, mặc độc sơ-mi, phi ngược hai chân lên trời, lộn đầu xuống đất; áo chàng tốc ngược theo để hở phận kín đáo khiến Xantrô phải quay ngựa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (209) Chương 25: Hiệp Sĩ Dũng Cẳm Xứ Mantra Đã Trang 209 để khỏi nhìn thấy Tuy nhiên, bác lấy làm hài lòng vì bây bác có thể kể với bà Đulxinêa chủ bác đã hóa điên Đến đây, ta hãy tạm biệt Xantrô bác quay về, thời gian ngắn thôi Chú thích Tác giả Xervantêx quên chương XXIII, Xantrô đã bị kẻ cắp lấy lừa Bạn thân chàng Grixôxtômô si tình xấu số - Xem chương XII, XIII, XIV Nhân vật thần thoại, mình người chân dê Tục ngữ Tây Ban Nha, có nghĩa là: không nên nhắc tới chuyện gì làm cho đau lòng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (210) CHƯƠNG 26 KỂ TIẾP VỀ NHỮNG HÀNH ĐỘNG SI TÌNH CỦA CHÀNG ĐÔN KIHÔTÊ TRÊN DÃY NÚI MÔRÊNA Kể lại hành động hiệp sĩ Mặt Buồn lúc còn có mình trên núi, sách đã ghi: sau phi ngược hai chân lên trời, đầu lộn xuống đất, nửa thân trên mặc áo, nửa trần truồng, và thấy Xantrô không buồn lại xem việc làm điên rồ khác mình, Đôn Kihôtê leo lên mỏm núi đá cao chót vót, ngồi nghĩ tới chuyện đã bao lần làm chàng phải đắn đo mà chưa định được; vấn đề đặt là bắt chước hành động điên rồ hay và hợp hơn: bắt chước hành động phá phách lung tung Rôlđan hay hành động ủy mị Amađix? Chàng tự nhủ: "Nếu Rôlđan đã người đời ca ngợi là hiệp sĩ dũng cảm, điều đó không có gì lạ vì chàng pháp sư phù trợ; muốn giết chàng, có cách là dùng cái kim màu trắng đâm vào gan bàn chân, khốn nỗi chàng luôn luôn giày có đế sắt dày Tuy nhiên, Bernarđô đel Carpiô đã trị pháp thuật Rôlđan và đã dùng hai cánh tay kẹp chết chàng hiệp sĩ đèo Rônxexvaiex Nhưng ta không bàn dũng cảm chàng mà muốn nói tới điên rồ chàng; đúng là chàng đã trí sau nhìn thấy dấu hiệu phản bội bên bờ suối và sau có người chăn cừu kể lại nàng Anhêlica chàng đã ngủ trên hai buổi trưa với Mêđôrô, tên Môrô bé loắt choắt, tóc quăn, theo hầu Agramantê Và chàng đã tin vào lời người chăn cừu và tin người yêu đã lừa dối mình thì việc chàng phát điên là tất nhiên Về phần ta làm có thể bắt chước chàng vì ta có lý gì để phát điên đâu? Ta có thể khẳng định nàng Đulxinêa làng Tôbôxô ta suốt đời chưa nhìn thấy người Môrô nào tên Môdêrô và ngày nàng tiết hạnh người mẹ đã sinh nàng Nếu ta nghĩ khác nàng để phát điên theo kiểu chàng Rôlđan điên rồ thì thật là xúc phạm trắng trợn nàng Mặt khác, ta nhận thấy chàng Amađix nước Gôlơ không Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (211) Chương 26: Kể Tiếp Về Những Hành Động Trang 211 trí và không làm điều gì điên rồ mà tiếng là chàng si tình hết Theo sách kể lại, nhìn thấy mình bị nàng Ôriana hắt hủi không cho gặp mặt chừng nào nàng chưa muốn, chàng đã bỏ đảo Nghèo cùng với tu sĩ; đó, chàng không ngớt than vãn và cầu Chúa, và cuối cùng Chúa đã đến với chàng đau khổ cùng cực Nếu - mà đúng vậy-, việc gì ta phải tự lột trần truồng và làm tình làm tội cây cối này lúc chúng không đụng chạm đến ta? Việc gì ta phải khuấy đục dòng nước trẻo suối sẵn sàng cho ta nước uống ta cần tới? Chàng Amađix sống mãi! Đôn Kihôtê xứ Mantra này xin gắng noi theo chàng và người đời nói ta đã nói chàng; họ bảo: chàng không làm nên nghiệp lớn, ít chàng đã chết vì có ý định muốn làm Ta không bị nàng Đulxinêa làng Tôbôxô hắt hủi và làm nhục ta đã phải xa cách nàng Thôi, hãy bắt tay vào việc! Hỡi hành động đẹp đẽ Amađix, hãy lại đây cho ta phải bắt đầu nào! Ta biết chàng cầu nguyện và kêu cứu Thượng đế, khốn nỗi ta không có tràng hạt" Bỗng Đôn Kihôtê nảy sáng kiến: chàng xé vạt áo, tết mười cái nút đó có cái to cả, là thành tràng hạt chàng có thể đọc triệu bài kinh Kính mừng suốt thời gian trên núi Có điều làm chàng áy náy là thiếu thầy tu để rửa tội và khuyên nhủ chàng Có tràng hạt rồi, chàng bắt đầu đi lại lại trên cánh đồng, dừng chân viết lên cát khắc vào thân cây bài thơ mô tả nỗi buồn mình và ca ngợi nàng Đulxinêa Trong số bài thơ, người ta tìm bài còn nguyên vẹn, nét chữ rõ ràng, bài đó sau: "Hỡi cỏ cây cao vút, xanh tươi! Nếu các xót thương nỗi bất hạnh ta, xin hãy lắng nghe lời than vãn chính đáng này Nỗi đau khổ ta thật ghê gớm, mong nó không làm các bận lòng; và để đền đáp lòng các ngươi, nơi đây Đôn Kihôtê khóc than vì phải xa cách nàng Đulxinêa làng Tôbôxô Nơi đây có tình nhân chung thủy lánh mặt người yêu; chàng đã gặp bao nỗi đắng cay mà không hiểu duyên cớ vì đâu Một mối tình vô cùng ác nghiệt giày vò tâm can chàng; nước mắt tràn đầy, nơi đây Đôn Kihôtê khóc than vì phải xa cách nàng Đulxinêa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (212) Chương 26: Kể Tiếp Về Những Hành Động Trang 212 làng Tôbôxô Chàng tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm trên núi cao chót vót, rừng thẳm khe sâu, và đã gặp điều bất hạnh Tình yêu không dịu dàng chàng và đã dùng gậy cứng quật vào đầu chàng; nơi đây Đôn Kihôtê khóc than vì phải xa cách nàng Đulxinêa làng Tôbôxô" Những người tìm bài thơ này đã không nhịn cười vì thấy Đôn Kihôtê thêm hai chữ làng Tôbôxô sau tên Đulxinêa; họ đoán chàng phải ghi thêm làng Tôbôxô sau tên Đulxinêa bài thơ dễ hiểu Quả vì sau đó, chính tác giả đã tự nhận Như đã nói, chàng làm nhiều bài có bài này còn nguyên vẹn Đôn Kihôtê tha thẩn trên núi, lúc làm thơ, lúc thở vắn than dài, lúc kêu gọi thần đất, thần rừng, thần suối, thần Êcô đau khổ và sướt mướt, cầu xin các vị đó lắng tai nghe, giải đáp và an ủi chàng; có lúc chàng hái cỏ để ăn chờ Xantrô quay trở Và bác giám mã chậm không phải ba ngày mà ba tuần, chắn mặt mũi chàng hiệp sĩ Mặt Buồn quắt queo lại, đến mẹ đẻ chàng chẳng nhận Nhưng thôi, mặc cho chàng làm thơ và than vãn; bây hãy kể Xantrô và sứ mệnh bác Ra khỏi dãy núi Môrêna, Xantrô theo đường cái quan nhằm hướng làng Tôbôxô thẳng tiến; ngày hôm sau, bác tới cái quán trọ mà ngày trước chẳng may bác đã bị tung lên vật xuống Thoạt nhìn thấy nó, bác đã tưởng mình bay bổng trên trời; bác không muốn vào mặc dù này nên vào và phải vào vì là ăn; đã thế, bác thèm bữa ăn nóng sốt vì đã bao ngày phải ăn toàn đồ nguội Bụng đói bắt buộc Xantrô phải lại cái quán trọ đó mặc dù bác chưa biết có nên vào hay không; còn phân vân, từ quán có hai người bước ra; họ nhận bác và nói với nhau: - Này, ngài cử, người cưỡi ngựa mà bà quản gia chàng hiệp sĩ nhà ta bảo là đã theo chủ, làm giám mã, phải là Xantrô Panxa? - Đúng rồi, ông cử đáp; và ngựa chính là chàng Đôn Kihôtê chúng ta đó Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (213) Chương 26: Kể Tiếp Về Những Hành Động Trang 213 Họ tỏ thông thạo vì hai người này chính là Cha xứ và bác phó cạo cùng làng với Đôn Kihôtê, người đã lục soát và kiểm tra tủ sách chàng Sau đã nhận Xantrô Panxa và Rôxinantê, hai người chạy vội tới để hỏi tin tức Đôn Kihôtê Cha xứ gọi đích danh bác giám mã: - Chào anh bạn Xantrô Panxa, tình hình ông chủ anh sao? Xantrô Panxa đã nhận hai người và bác định bụng không cho biết chỗ và tình hình chủ Bác đáp chủ bác nơi và làm việc gì đó quan trọng, bác không thể tiết lộ vì còn muốn giữ đôi mắt trên mặt mình - Thôi Xantrô Panxa, bác phó cạo nói, không cho chúng ta biết ông đâu, chúng ta bảo và có quyền bảo anh đã giết chủ để ăn cướp vì anh cưỡi ngựa ông ta Thôi, hãy báo cáo chủ nhân vật này đi, không hãy liệu hồn - Không việc gì phải dọa dẫm tôi vì tôi không cướp giết người Con người ta sống chết trời định Ông chủ tôi tự hành phạt núi kìa Rồi bác thao thao kể tình hình Đôn Kihôtê, chuyện phiêu lưu mạo hiểm đã xảy ra, thư bác mang tới cho nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, gái Lôrenxô Corchuêlô, người yêu ngàn đời Đôn Kihôtê Nghe Xantrô kể, hai người lấy làm kinh ngạc mặc dù họ chẳng lạ gì tính nết điên rồ Đôn Kihôtê Họ bảo Xantrô cho xem thư gửi nàng Đulxinêa làng Tôbôxô Bác giám mã kể thêm là thư viết lưu niệm và chủ dặn tới làng nào, phải nhờ người chép lại Được Cha xứ nhận lời chép hộ thật sẽ, Xantrô bèn thò tay vào ngực tìm sổ chẳng thấy đâu - ví thử bác có tìm đến bây thì chẳng thấy - vì Đôn Kihôtê giữ có đưa cho bác đâu, mà bác quên không hỏi lúc Không tìm thấy sổ, mặt Xantrô tái nhợt người chết rồi; sau đã nắn bóp khắp người không thấy, bác lấy hai tay túm râu vặt trụi hết nửa thụi luôn sáu bảy đấm vào mặt mũi hộc máu Cha xứ và bác phó cạo hỏi duyên cớ vì mà tự hành hạ vậy, bác đáp: - Duyên cớ vì ư? Thế là nháy mắt tôi toi ba lừa con, đáng giá tòa lâu đài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (214) Chương 26: Kể Tiếp Về Những Hành Động Trang 214 - Thế là nào? Bác phó cạo hỏi - Tôi đã đánh lưu niệm có thư gửi Đulxinêa và phiếu ông chủ tôi ký đó ngài dặn cô cháu gái trao cho tôi ba số bốn, năm lừa nuôi nhà Xantrô kể vụ trộm lừa Cha xứ phải dỗ dành bác và bảo: - Khi nào tìm thấy chủ anh, ta bảo ông ta làm lại phiếu khác viết trên giấy trắng cho hợp lệ vì không công nhận và thi hành mệnh lệnh ghi sổ lưu niệm đâu Nghe nói vậy, Xantrô nguôi dần; bác chẳng lo đã đánh thư gửi cho Đulxinêa vì bác đã gần thuộc lòng và có thể đọc cho người khác chép lại nơi nào và lúc nào - Xantrô, anh hãy đọc đi, bác phó cạo nói, chúng ta chép lại cho Xantrô gãi đầu gãi tai cố nhớ lại thư; bác co chân trái lên, lại co chân phải, nhìn xuống đất, lúc ngước lên trời; cuối cùng, sau đã gặm hết nửa cái móng tay, khiến Cha xứ và bác phó cạo hồi hộp vì phải chờ đợi lâu, bác lên tiếng: - Lạy Chúa, thưa ngài cử, tôi mong cho quỷ sứ tha hết chữ nghĩa thư mà tôi còn nhớ Tuy nhiên, thư mở đầu câu: "Thưa quái nương" - Không phải quái nương, bác phó cạo nói, là quý nương - Đúng rồi, Xantrô đáp Nếu tôi không nhớ nhầm, thư viết tiếp sau: "Kẻ mang nhiều vết thương, thiếu ngủ và đau khổ này xin hôn tay nàng, người bạc bẽo và kém nhan sắc" Sau đó, hình thư còn nói tới sức khỏe và bệnh tật gì đó, tới kết thúc câu: "Vì nàng phụng suốt đời, hiệp sĩ Mặt Buồn" Cha xứ và bác phó cạo phục trí nhớ Xantrô Panxa, tắc khen mãi, và yêu cầu bác đọc lại thư hai lần để họ học thuộc lòng, nào có dịp chép lại Xantrô đọc luôn ba lần không lần nào giống lần nào Sau đó, bác kể tiếp chuyện phiêu lưu chủ không đả động tới việc bác bị tung hê lên trời cái quán trọ này mà bác không muốn vào Bác còn nói thêm sau chủ bác nhận thư phúc đáp tốt lành nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (215) Chương 26: Kể Tiếp Về Những Hành Động Trang 215 chàng lên đường mưu cầu trở thành hoàng đế hay xoàng làm vua hai thầy trò đã thỏa thuận với Theo bác, với người dũng cảm và cánh tay dũng mãnh Đôn Kihôtê, điều đó không có gì khó; đã lên ngôi, chủ bác cưới xin cho bác vì đến lúc đó, là vợ bác đã chết rồi, không thể nào khác được; vợ bác là cô hầu gái hoàng hậu, ăn thừa tự lãnh địa lớn đất liền không phải biển vì bác không thích sống đảo Xantrô lời điên dại với vẻ nghiêm trang, lại chùi mũi, khiến Cha xứ và bác phó cạo lại phen kinh ngạc; họ cho điên rồ Đôn Kihôtê phải tới mức độ cao nên lây sang bác giám mã đáng thương này Tuy nhiên, hai người chẳng buồn giải thích cho bác tỉnh ngộ vì để bác nói ngớ ngẩn không làm hại gì mà lại vui tai Họ bảo bác hãy cầu Chúa ban sức khỏe cho chủ với thời gian có thể chủ bác trở thành hoàng đế hay ít giữ chức tổng giám mục chức tước gì tương đương Nghe thấy vậy, Xantrô nói: - Thưa hai ngài, chẳng may việc đảo lộn và tự nhiên ông chủ tôi lại muốn làm tổng giám mục, không làm hoàng đế nữa, tôi muốn biết các vị tổng giám mục thường hay cho giám mã họ cái gì? - Họ thường ban cho giám mã họ vài chức vụ, Cha xứ nói, giao cho trông coi phòng đồ thánh với số lợi tức thường xuyên và số bổng ngoại tương đương - Vậy thì người giám mã không lấy vợ và ít phải biết giúp lễ Nếu thì thật vô phúc quá vì tôi đã có vợ lại không biết chữ cái nào kể từ chữ đầu tiên Rồi đây, thân phận tôi ông chủ tôi không muốn trở thành hoàng đế theo tục lệ các hiệp sĩ giang hồ mà lại muốn làm tổng giám mục? - Anh bạn Xantrô lo, bác phó cạo nói; chúng tôi khuyên can chủ anh; cần, chúng tôi làm cho ông ta phải suy nghĩ và định làm hoàng đế không làm tổng giám mục Chúng tôi bảo ông ta: "Ông là người dũng cảm là nhà thông thái, vì làm hoàng đế hợp hơn" - Tôi nghĩ vậy, Xantrô đáp, mặc dù có thể nói ông chủ tôi làm việc gì giỏi Riêng tôi cầu Chúa xếp đặt cho ông ta ngồi đúng nơi đúng chỗ để tôi hưởng thật nhiều bổng lộc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (216) Chương 26: Kể Tiếp Về Những Hành Động Trang 216 - Anh nói khôn ngoan và là hành động chiên ngoan đạo Nhưng công việc phải làm trước tiên là làm cứu chủ anh thoát khỏi đày ải vô ích anh đã kể Bây giờ, để tìm giải pháp và để giải cái dày, vì đã đến ăn rồi, ta hãy vào quán này đã Xantrô mời hai người vào để bác đứng ngoài chờ, sau này bác nói lý vì không vào và không tiện vào; bác nhờ họ mang bữa ăn nóng cho bác và lúa mạch cho Rôxinantê Hai người bèn vào quán và lát sau, bác phó cạo mang đồ ăn cho Xantrô Sau đó, Cha xứ và bác phó cạo bàn tính mưu kế để dụ Đôn Kihôtê khỏi núi Môrêna Cha xứ nghĩ kế thích hợp với tính tình chàng hiệp sĩ với ý đồ hai người: Cha mặc quần áo tiểu thư giang hồ còn bác phó cạo đóng vai giám mã thật giống, hai người đến tìm Đôn Kihôtê; Cha xứ đóng giả cô gái lâm nạn tới cầu cứu chàng; là hiệp sĩ giang hồ dũng cảm, chàng không từ chối; cô tiểu thư kể lể tình cảnh và mời chàng theo để rửa cho cô mối nhục tên hiệp sĩ xấu xa đã gây ra; đồng thời cô yêu cầu Đôn Kihôtê không bắt cô phải tháo cái mạng che mặt và hỏi han lôi thôi gì chừng nào chưa trị xong tên hiệp sĩ tồi tệ Cha xứ tin Đôn Kihôtê vui lòng nhận tất yêu cầu trên và cách đó, họ kéo chàng khỏi núi Môrêna, đưa làng tìm thuốc men chữa bệnh điên cho chàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (217) CHƯƠNG 27 CHA XỨ VÀ BÁC PHÓ CẠO ĐÃ LÀM THẾ NÀO ĐỂ ĐẠT MỤC ĐÍCH, CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC ĐÁNG ĐƯỢC KỂ LẠI TRONG CUỐN TRUYỆN TRƯỜNG THIÊN NÀY Bác phó cạo thấy ý kiến Cha xứ không dở mà lại hay, và hai người bắt tay vào việc Họ hỏi mượn bà chủ quán váy và khăn trùm đầu; Cha xứ gửi lại làm tin cái áo thầy tu còn nguyên Bác phó cạo lấy lông đuôi màu hung bò - mà chủ quán dùng để cài lược chải đầu - tết thành râu dài Bà chủ quán hỏi vì lại phải mượn thứ đó Cha xứ kể vắn tắt bệnh điên Đôn Kihôtê, vì hai người phải dùng tới mưu kế này để đưa chàng khỏi núi Vợ chồng chủ quán đoán người điên đó là ông khách trọ có môn thuốc thần, chủ anh giám mã đã bị tung hê lên trời; họ bèn kể lại cho Cha xứ chuyện đã xảy ra, kể việc Xantrô muốn giấu Sau đó, bà chủ quán tay hóa trang giúp Cha xứ, mặc cho Cha cái váy có sọc nhung đen thưa bề ngang gang tay, áo nhung xanh viền sa-tanh trắng, váy lẫn áo không biết may từ thời tám hoánh nào Không muốn để người khác quấn tóc hộ, Cha xứ tự mình đội cái mũ trùm đầu vải trắng dùng để ngủ đêm, quấn vòng lụa đen quanh trán, lấy miếng lụa khác làm cái mạng che kín mặt và râu; xong đâu đấy, ông chụp mũ thầy tu to vành lên đầu, dùng làm dù che nắng, khoác áo choàng lên người leo lên la theo cách phụ nữ; bác phó cạo nhảy lên lưng la khác, râu giả dài đến tận thắt lưng, nửa trắng nửa đỏ vì làm lông đuôi bò lang Xong xuôi, Cha xứ và bác phó cạo từ biệt người quán; cô hầu Maritornêx tốt bụng hứa đọc bài kinh cầu cho hai người đạt kết tốt đẹp công việc khó khăn hợp ý Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (218) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 218 Chúa họ Vừa khỏi quán trọ, Cha xứ lại có ý kiến mới: ông nghĩ mình là nhà tu hành, mặc giả gái, e bất tiện mặc dù ý đồ thì tốt; ông bèn ngỏ ý đó với bác phó cạo; ông nói: - Này bác phó ơi, ta hãy đổi quần áo cho nhau, bác đóng vai cô tiểu thư bất hạnh đúng hơn, tôi đóng vai giám mã để khỏi xúc phạm đến tư cách nhà tu hành tôi Còn bác không ưng thuận, tôi không tiến hành việc này dù cho Đôn Kihôtê bị quỷ tha ma bắt Xantrô tới; nhìn hai người cải trang, bác không nín cười Thấy bác phó cạo vui lòng đổi vai, Cha xứ dặn bác cách thức phải làm và nói để thúc đẩy Đôn Kihôtê dời bỏ nơi chàng đã chọn để tự hành phạt cách vô ích Bác phó cạo đáp: "Dù ông không bảo, tôi biết cách làm thôi" Bác phó muốn đợi đến nào gặp Đôn Kihôtê bắt đầu cải trang, hai người bèn gấp quần áo và râu ria theo Xantrô lên đường Vừa đi, bác giám mã vừa kể lại cho họ nghe gặp gỡ thầy trò bác với anh chàng điên Carđêniô, không đả động tới rương cùng vật dụng đã tìm thấy đó vì, ngu đần, bác không chê Ngày hôm sau, ba người tới chỗ có cành kim tước Xantrô đánh dấu để tìm lối với Đôn Kihôtê Bác giám mã bảo Cha xứ và bác phó cạo: "Đã bắt đầu vào núi rồi, xin hai ông hãy mặc quần áo việc làm đó có thể giải thoát cho ông chủ tôi" Trước đó, bác đã hai người giải thích có dùng mưu cải trang có thể cứu chủ bác khỏi tình cảnh bi đát mà chàng đã tự chuốc lấy; họ còn dặn bác không Đôn Kihôtê biết tung tích họ, có hỏi thì bảo là không quen biết; Đôn Kihôtê hỏi đã trao thư cho Đulxinêa chưa (chắc chắn chàng hỏi), hãy trả lời là trao vì không biết đọc biết viết, nàng nhắn miệng bảo chàng phải tới trình diện vì có việc cần, không đến bị khiển trách Nếu bác làm đúng và hai người thực đúng kế hoạch đã đề ra, chắn họ đưa Đôn Kihôtê khỏi cảnh khổ ải chàng có thể lên đường mưu cầu trở thành vương đế; Cha xứ khuyên bác không nên lo ngại gì vì chàng không làm tổng giám mục đâu Xantrô nghe và ghi sâu lời Cha xứ đầu; bác cảm ơn hai người đã có ý tốt muốn khuyên chủ mình làm hoàng đế là làm tổng giám mục vì bác nghĩ các vị hoàng đế có khả ban cho giám mã họ nhiều bổng lộc các vị tổng giám mục giang hồ Bác ngỏ ý muốn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (219) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 219 gặp Đôn Kihôtê trước; theo kế hoạch đã định, bác bảo chàng nàng Đulxinêa muốn gặp; chàng chịu nghe theo và rời bỏ chốn này thì đỡ công cho Cha xứ và bác phó cạo Hai người thấy ý kiến hay và họ định chờ lúc Xantrô quay trở lại sau đã gặp chủ Sau đó, Xantrô vào núi; Cha xứ và bác phó cạo lại chờ thung lũng có dòng suối nhỏ chảy qua và có bóng mát núi cao cây to xung quanh Lúc này tháng Tám và vào mùa này, núi nóng, là vào khoảng ba chiều; nhiên, chỗ hai người dừng lại nghỉ mát mẻ khiến họ có thể chờ Xantrô cách thoải mái Đang lúc hai người nghỉ ngơi bóng mát, đâu vẳng lại tiếng hát trẻo êm ái, không có đàn đệm theo Họ lấy làm ngạc nhiên vì nghĩ nơi này, làm gì có người hát hay Tuy người ta thường bảo chốn sơn lâm có người chăn cừu có giọng tốt đó chẳng qua là các nhà thơ nói quá mà thôi Hai người càng kinh ngạc nhận thấy lời ca là bài thơ người thị thành không phải người chăn cừu cục mịch soạn Dưới đây là câu thơ họ đã nghe được: "Ai làm nhục đời ta? Sự khinh miệt Ai làm ta thêm đau khổ? Sự ghen tuông Ai thử thách lòng kiên nhẫn ta? Sự xa vắng Nếu vậy, không thuốc nào chữa khỏi nỗi đau buồn ta vì khinh miệt, ghen tuông và xa vắng giết chết niềm hy vọng lòng ta Ai gây cho ta nỗi đau khổ này? Tình yêu Ai tước bỏ vinh quang ta? Sự may rủi Ai muốn ta buồn phiền? Trời xanh Nếu vậy, ta e tai họa kỳ lạ này khiến ta phải chết vì tình yêu, may rủi và Trời xanh mang lại cho ta bất hạnh Ai làm cho số phận ta đỡ khổ đau? Cái chết Ai hưởng hạnh phúc tình yêu? Sự phụ bạc Ai chữa khỏi bệnh tương tư? Sự điên rồ Nếu vậy, thật là ngốc nghếch muốn tiêu diệt dục vọng người vị thuốc là cái chết, phụ bạc và điên rồ" Thời gian, cảnh hoang vắng, âm trẻo và tài nghệ người hát, tất khiến cho hai thính giả phải khâm phục và sướng tai Họ chờ đợi nghe bài khác; chờ mãi không thấy gì, Cha xứ và bác phó cạo định đứng dậy tìm người có giọng ca hay đâu tiếng hát lại vang lên: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (220) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 220 "Hỡi tình hữu thiêng liêng, đôi cánh nhẹ nhàng mi đã bay bổng lên thiên đàng sống linh hồn đã hưởng phúc lành, và trần gian này còn lại cái vỏ bề ngoài mi thôi Từ trên thượng giới, đôi lúc mi phác họa cho chúng ta sống hòa hợp, và qua màn mỏng cảnh tượng yên vui thực tế buồn thảm Hỡi tình hữu, hãy từ giã cõi trời xuống đây, đừng để lũ ác nhân đội lốt mi hãm hại người lành Nếu mi không bắt chúng lột bỏ cái vỏ bề ngoài mi ra, chẳng bao lâu giới này trở lại thời kỳ hỗn mang buổi sơ khai" Tiếp theo bài hát có tiếng thở dài não nuột Hai người lại lắng tai chờ bài khác nghe thấy tiếng thở dài thườn thượt Rất muốn biết người có giọng hát hay và lời than vãn thảm thiết đó là ai, họ bèn tìm; quãng, vừa vòng núi thấy người hình dạng mặt mũi giống Xantrô đã tả kể chuyện chàng Carđêniô Chợt nhìn thấy Cha xứ và bác phó cạo, người này không tỏ ngạc nhiên; chàng lặng yên cúi gục đầu suy nghĩ Nhận Carđêniô và đã biết câu chuyện bất hạnh chàng, Cha xứ, vốn nói lịch thiệp, bèn tiến lại gần lựa lời khuyên chàng hãy từ bỏ sống khổ cực để khỏi thiệt thân vì không có bất hạnh nào lớn cái chết Lúc này, Carđêniô tỉnh táo, đầu óc không bị điên làm cho phát rồ dại; thấy có hai người quần áo tinh tươm khác hẳn người dân vùng núi hoang vu này, chàng lấy làm ngạc nhiên lắm, là thấy họ biết chuyện riêng mình khá tường tận (qua lời Cha xứ vừa nói) Chàng bèn đáp: - Thưa hai ngài, tôi không quen biết hai ngài, rõ ràng Trời thương kẻ lương thiện - và nhiều kẻ bất lương - nên đã phái các ngài tới nơi thâm sơn cùng cốc không bóng người này để gặp tôi mặc dù tôi không xứng đáng hưởng ân huệ đó; lời lẽ chí tình, các ngài đã cho tôi thấy tôi sống cách điên rồ, và muốn giúp tôi trở sống yên lành Nhưng có điều mà các ngài chưa rõ, đó là thoát khỏi tình cảnh khổ cực này, tôi lại gặp bất hạnh lớn Tôi nói vậy, các ngài cho tôi là người nói quàng xiên, thiếu suy xét Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (221) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 221 Thực ra, điều đó không có gì lạ vì tự tôi cảm thấy nỗi bất hạnh tôi luôn luôn ám ảnh tôi và có thể đưa tôi tới chỗ hủy diệt không tránh khỏi, khiến người tôi trơ đá, hết trí khôn Tôi hiểu thật có người cho tôi biết việc tôi đã làm lúc lên điên khủng khiếp; tôi còn biết than thân trách phận và trình bày rõ nguyên nhân để minh với họ hành động rồ dại tôi Gặp người hiểu biết, họ thông cảm điên rồ tôi đã rõ nguyên nhân, và họ không có cách gì cứu vớt tôi, ít họ không chê trách tôi; trước hành động điên rồ tôi, họ biết thương xót nỗi bất hạnh tôi Nếu hai ngài tới đây với ý tốt vậy, trước nghe lời vàng ngọc hai ngài, xin phép cho tôi kể hầu hai ngài câu chuyện bất hạnh tôi; có lẽ sau nghe, các ngài thấy không cần phải an ủi nỗi buồn đau mà không lời khuyên nhủ nào có hiệu lực Cha xứ và bác phó cạo muốn nghe Carđêniô kể rõ tình, bèn mời chàng kể ngay, hứa làm đúng theo yêu cầu, dù là để cứu chữa hay để an ủi chàng Carđêniô bắt đầu kể câu chuyện thương tâm mình; chàng kể tỉ mỉ đã kể cho Đôn Kihôtê và ông lão chăn dê nghe hôm trước; có điều là lần trước chàng kể tới đoạn nói ông thầy thuốc Êlixabát thì Đôn Kihôtê ngắt lại vì muốn bảo toàn danh dự cho giới hiệp sĩ Lần này, Carđêniô kể hết đầu đuôi câu chuyện vì may chàng không lên điên đột xuất nào Khi nhắc tới lá thư mà Đôn Phernanđô tìm thấy Amađix nước Gôlơ, Carđêniô đọc lại nguyên văn sau: "Luxinđa gửi chàng Carđêniô, Mỗi ngày em lại tìm thấy chàng đức tính khiến em càng thêm quý trọng chàng Nếu chàng muốn em trả món nợ này mà không phạm tới danh dự em, chàng có thể làm không khó khăn gì Cha em biết chàng và thương em; thật chàng quý mến em chàng đã nói và ý em nghĩ, cha em chiều theo ý muốn chính đáng chàng, và đó là điều mong muốn em" - Như tôi đã kể, Carđêniô nói tiếp, thư đó đã thúc đẩy tôi xin cưới Luxinđa làm vợ; chính thư đó khiến cho Đôn Phernanđô đánh giá Luxinđa là người đàn bà khôn ngoan hiểu biết đời, và chính thư đó đã thúc giục y tìm cách hãm hại tôi trước tôi thực Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (222) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 222 ý định mình Tôi nói với Phernanđô cha Luxinđa còn muốn cha tôi phải đến hỏi, riêng tôi không dám yêu cầu cha tôi làm việc đó sợ người không chấp nhận Thực ra, không phải cha tôi không biết phẩm giá, đức hạnh, từ tâm và nhan sắc Luxinđa có thể làm rạng rỡ dòng họ nào nước Tây Ban Nha này, tôi hiểu cha tôi chưa muốn cưới vợ sớm cho tôi chừng nào chưa biết ý đồ ngài công tước Ricarđô tôi Cuối cùng, tôi nói với Đôn Phernanđô tôi không dám trình bày với cha tôi vì lý đó và lý khác mà tôi không biết rõ, nghĩ điều mong ước tôi không thực Nghe tôi nói, Đôn Phernanđô hứa nói lại với cha tôi và thuyết phục người đến nói chuyện với cha Luxinđa Hỡi Mariô đầy tham vọng, Catilina tàn ác, Xila nham hiểm, Galalon dối trá, Vêiđô phản phúc, Hulian hằn thù, Giuđa tham tàn! Hỡi tên phản phúc, tàn ác, hằn thù và dối trá kia! Con người đáng thương đã vô tình thổ lộ hết can tràng với mi có làm gì hại mi đâu? Ta có xúc phạm mi đâu? Phải câu ta nói lời ta khuyên mi làm tăng danh giá thể diện mi? Nhưng thôi, than vãn nỗi bất hạnh làm chi! Trước số mệnh tàn ác phũ phàng trút xuống đầu ta, không sức mạnh nào trên đời này có thể cản và không có tài gì chống đỡ Ai có thể ngờ Đôn Phernanđô, hiệp sĩ xuất sắc, tài hoa, đã chịu ơn ta, người có đủ khả để đạt tất mong ước tình yêu, lại có dã tâm chiếm đoạt người tình độc ta mà chính thân ta chưa làm chủ Nhưng thôi, ta hãy miễn nói dài dòng và hãy kể nốt câu chuyện bất hạnh này Thưa hai ngài, hình Đôn Phernanđô cảm thấy có mặt tôi làm trở ngại cho mưu đồ xấu xa y nên y đã phái tôi gặp anh trai y với lý nhờ tôi xin tiền để mua ngựa; y đã hỏi mua sáu ngựa đúng vào cái ngày y hứa nói chuyện với cha tôi Thực y đã cố tình đẩy tôi xa để dễ bề thực ý đồ đen tối Tôi có đoán phản bội đó không? Có lúc nào tôi phảng phất nghĩ tới không? Hoàn toàn không Tôi nhận lời vui vẻ và mừng cho y đã mua món hời Đêm hôm đó, tôi gặp Luxinđa và kể lại trao đổi Đôn Phernanđô với tôi: tôi bảo nàng hãy tin điều mong ước tốt lành và chính đáng nàng tôi thành thật Cũng tôi, nàng không nghĩ Đôn Phernanđô mang lòng phản trắc và nàng dặn tôi cho nhanh chóng vì sau cha tôi đến gặp cha nàng, mong muốn chúng tôi thực Không hiểu sao, dặn dò tôi xong, tự nhiên nàng ứa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (223) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 223 nước mắt, cổ họng nghẹn lại, không nói thêm điều gì với tôi lúc hình nàng còn muốn nói nhiều Tôi lấy làm ngạc nhiên vì xưa nay, tôi chưa thấy nàng Trước kia, lần chúng tôi gặp - may mắn tài tháo vát tôi câu chuyện hai người không xen lẫn tiếng khóc than ý nghĩ ghen tuông, lo sợ Những lần đó, tôi cảm thấy hạnh phúc tràn đầy vì Chúa đã ban cho tôi người yêu nàng; tôi ca ngợi nhan sắc, đức hạnh và trí tuệ nàng; nàng ca ngợi tôi lời xưa người ta thường dành cho người mình yêu dấu Rồi chúng tôi kể cho nghe không chán tai chuyện vu vơ, chuyện ông hàng xóm này bà láng giềng Trong phút đó, qua chấn song cửa, tôi dám mạnh bạo tới mức cầm bàn tay xinh xắn và trắng muốt nàng đưa lên môi, mặc cho nàng cưỡng lại Đêm trước hôm tôi đi, nàng khóc than rền rĩ bỏ vào phòng khiến tôi bàng hoàng, bối rối, lo âu vì thấy nàng lần đầu tiên tỏ buồn rầu, đau khổ Tuy nhiên, tôi nuôi hy vọng, nghĩ vì nàng quá yêu tôi, vả xưa xa cách làm cho cặp tình nhân đau khổ Tôi buồn rầu đi, lòng đầy ý nghĩ lo âu, nghi ngại mà không hiểu vì Đó là triệu chứng báo hiệu bất hạnh chờ đợi tôi Tôi tới gặp anh trai Đôn Phernanđô và trao thư cho ông ta; ông ta giữ tôi lại tám ngày nơi kín đáo, không cho ngài công tước biết vì thư, Đôn Phernanđô dặn anh đừng cha biết chuyện xin tiền Tất mưu mô tên Đôn Phernanđô quỷ quyệt vì thực ông này có sẵn tiền và có thể đưa cho tôi mang Tôi đã định cưỡng lại vì không thể chịu tám ngày xa cách Luxinđa, là tôi đi, nàng buồn phiền đã kể trên Tuy nhiên, tôi đã phục tùng người đầy tớ trung thành mặc dù biết điều đó mang lại cho tôi chuyện chẳng lành Bốn hôm sau, có người đến tìm tôi và trao cho tôi thư; nhìn chữ ghi địa chỉ, tôi biết là thư Luxinđa Tôi lật đật mở, đoán chừng có chuyện gì quan trọng đã xảy khiến nàng phải viết thư lúc xa nhau, vì xưa nàng ít viết thư chúng tôi gần Trước xem, tôi yêu cầu người mang thư cho biết đã nhờ mang thư đó và đường hết bao lâu Ông ta trả lời là buổi trưa ngoài phố có người gái đứng cửa sổ gọi lại; cô ta vừa khóc vừa vội vàng nói: "Anh tôi ơi, anh là tín đồ Kitô giáo, hãy vì Chúa mang thư này tới địa ghi ngoài bì mà biết Anh làm việc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (224) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 224 phúc Chúa Xin hãy cầm món tiền nhỏ bọc khăn tay này để dùng đường" Nói xong, người mang thư kể tiếp, cô ta ném qua cửa sổ khăn tay có trăm đồng tiền và nhẫn vàng mà tôi đeo đây, cùng với thư này Sau thấy tôi đã cầm thư và khăn tay và hiệu tôi nhận lời làm việc đó, cô ta biến sau cửa sổ Về phần tôi, vì trả công hậu hĩ, nhìn địa thấy ông là người quen biết, vả động lòng trước giọt nước mắt cô gái xinh đẹp, tôi đã mang thư này đến cho ông không nhờ cả; mười sáu tiếng đồng hồ sau cô ta gửi tôi thư, tôi đã vượt qua mười tám dặm đường để tới đây" Trong lúc người mang thư tốt bụng kể, tôi chăm chú nghe, hai chân run bần bật đứng không vững Tôi mở thư thì thấy hàng chữ sau đây: "Đôn Phernanđô hứa với chàng y bảo cha chàng đến nói chuyện với cha em, thực y đã làm việc đó cho thân Xin báo để chàng biết y đã xin cưới em làm vợ Cha em tưởng Đôn Phernanđô xứng đáng chàng nên đã nhận lời Tình hình gay go vì hai ngày làm lễ thành hôn, làm kín đáo, có Trời và vài người thân thuộc biết thôi Chàng hãy tưởng tượng tâm trạng em lúc này Nếu chàng thấy cần trở về, xin chàng định liệu Lòng em chàng nào, xin hãy chờ việc trả lời Cầu Chúa cho thư này tới tay chàng trước em buộc phải đặt tay em vào tay kẻ đã bội ước" Những lời lẽ thư thúc tôi lên đường ngay, không chờ trả lời và tiền nong gì Tôi hiểu Đôn Phernanđô phái tôi gặp anh trai y không phải để lấy tiền mua ngựa mà trái lại, y thỏa mãn sở thích Phần căm giận Đôn Phernanđô, phần lo vưu vật mà tôi đã giành sau bao năm khó nhọc, tôi có cánh bay và ngày hôm sau đã tới tỉnh nhà đúng vào lúc có thể gặp Luxinđa Không biết, tôi gửi la thuê nhà người đã mang thư hộ gặp Luxinđa May sao, nàng đứng bên song cửa, nơi hẹn hò cũ chúng tôi Luxinđa nhận tôi và tôi nhận nàng, thái độ hai người không giống ngày Than ôi! Thử hỏi có trên đời này dám vỗ ngực tự khoe mình đã hiểu thấu lòng đàn bà? Chắc chắn không có Trông thấy tôi, Luxinđa nói: "Carđêniô, em khoác áo cưới Tên phản bội Đôn Phernanđô và người cha tham lam em cùng vài người làm chứng chờ em phòng, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (225) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 225 họ không chứng kiến lễ cưới em đâu mà chứng kiến cái chết em Anh ơi, buồn làm chi; hãy có mặt phút hy sinh em Nếu lời nói em đã vô hiệu quả, lưỡi dao em giấu người đây chặn quyền lực kẻ khác cách kết liễu đời em để anh hiểu cho lòng em anh trước bây giờ" Tôi cuống cuồng đáp vì sợ không còn thời gian: "Em ơi, hành động em chứng minh cho lời nói đó Em có dao để giữ vững lời hứa, anh có gươm để bảo vệ em để tự sát số mệnh không ủng hộ chúng ta" Tôi không biết nàng có nghe rõ lời tôi nói không vì bên thấy có người gọi nàng ra, kẻo chú rể chờ Từ lúc ấy, đêm tối đau khổ đã xuống với tôi và mặt trời hạnh phúc đã tắt lòng tôi; mắt tôi không trông thấy ánh sáng và đầu óc tôi trở thành vô tri vô giác Tôi không tìm lối vào nhà nàng và chẳng biết đâu, nghĩ có mặt tôi quan trọng phút gay go này, tôi cố sức trấn tĩnh và bước vào nhà nàng Tôi quen thuộc đường lối lại, vả nhà người bận rộn, nên tôi vào lọt phòng không biết; tôi nấp góc cửa sổ có hai rèm che và từ chỗ đó, tôi nhìn khắp phòng mà không bị lộ Có biết tim tôi đập mạnh nào lúc đứng đó không? Và tôi đã suy nghĩ gì, có nhận xét gì? Tôi đã nghĩ tới nhiều chuyện lắm, thiết tưởng không nói hết được, và không nên nói làm chi Chỉ cần biết đó chú rể bước vào phòng, y phục bình thường ngày Người thay mặt cho nhà trai là anh bác ruột Luxinđa; phòng không có lạ ngoài đám gia nhân Mấy phút sau, từ phòng nhỏ, Luxinđa bước cùng với mẹ và hai cô người hầu Y phục và đồ trang sức nàng thật xứng với dòng dõi và nhan sắc nàng, và cách trang điểm thật là khéo Thú thực, đó tôi không còn tâm trí để phân biệt nàng mặc và đeo gì, thấy màu đỏ và trắng cùng ánh lóng lánh châu báu trên người nàng, mớ tóc vàng nàng óng ánh cách khác thường, làm át viên ngọc quý và bốn bó đuốc cháy phòng Ôi, ký ức, kẻ tử thù yên tĩnh lòng ta! Gợi lại làm chi hình ảnh tuyệt diệu kẻ thù yêu dấu ta! Ký ức độc ác! Hãy gợi lại cho ta hành động xấu xa người đó; ta không trả thù này, ít ta vui lòng tìm cái chết Thưa hai ngài, mong câu nói lạc đề tôi không làm nhàm tai hai ngài Nỗi đau khổ tôi quá lớn, không thể kể vắn tắt được, và tôi cảm thấy việc đáng nhắc lại cách tỉ mỉ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (226) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 226 Cha xứ vội đáp lại không họ không thấy nhàm tai mà trái lại, họ muốn nghe vì chi tiết đó đáng kể lại và đáng chú ý toàn câu chuyện Carđêniô kể tiếp: - Khi người đã có mặt đầy đủ phòng, Cha xứ bước vào; ông cầm tay hai người theo thủ tục phải làm các buổi lễ vậy, và hỏi: "Bà Luxinđa, bà có muốn nhận ông Đôn Phernanđô là chồng chính thức theo thể thức Giáo hội không?" Khi đó, tôi thò đầu cổ khỏi rèm che để nghe Luxinđa trả lời; hai tai tôi giỏng ra, lòng bối rối, vì câu trả lời đó định sống chết tôi Ôi, giá lúc đó tôi bước khỏi chỗ nấp và nói: "Luxinđa, Luxinđa, hãy suy nghĩ kỹ và nhớ đến mối tình đôi ta; hãy nghĩ em đã thuộc anh không thuộc người nào khác Nếu em trả lời có tức là em kết liễu đời anh Còn mi, tên Đôn Phernanđô phản trắc, kẻ chiếm đoạt hạnh phúc ta, kẻ giết hại đời ta! Mi muốn gì? Mi mưu đồ gì? Hãy nhớ Giáo hội không mi ý sở cầu đâu vì Luxinđa là vợ ta và ta là chồng nàng" Tôi điên rồi! Bây giờ, việc đã qua, tôi thấy tôi đã không làm việc đáng lẽ phải làm lúc đó Mãi tới bây giờ, sau đã bị cướp quý nhất, tôi nguyền rủa kẻ chiếm đoạt mà tôi có thể trả thù đó tôi có đủ can đảm tôi có đủ can đảm để khóc than! Thôi, tôi đã tỏ hèn nhát và ngu xuẩn nên đáng chết nhục nhã, mang theo mối hận lòng Thấy Luxinđa chậm trả lời, Cha xứ đợi; lúc tôi tưởng nàng rút dao để thực lời hứa, nói lên thật để khỏi phụ lòng tôi, đâu tôi nghe thấy tiếng nói run run, yếu ớt: "Có, tôi muốn"; sau đó, Đôn Phernanđô trả lời theo; y đeo nhẫn cưới vào tay nàng và là hai người đã chính thức kết duyên Chú rể định ôm hôn cô dâu thì thấy cô ta để tay lên ngực ngất đi, ngã vào lòng bà mẹ Bây giờ, xin kể tâm trạng tôi lúc đó Sau nghe Luxinđa trả lời có, tôi cảm thấy hy vọng tiêu tan và lời hứa cô ta là giả dối; tôi nghĩ không lấy lại hạnh phúc mà tôi vừa Tôi người trí, tưởng đâu đã bị trời đất ghét bỏ, không khí không đủ để than thở, nước không đủ để khóc lóc; có lửa cháy bùng dấy lên lòng tôi nỗi căm giận, hờn ghen Thấy Luxinđa ngất, người cuống quýt; mẹ nàng vội nới áo cho nàng khỏi ngạt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (227) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 227 thở thì thấy trên ngực nàng có phong thư dán kín; Đôn Phernanđô bèn cầm lấy và lại gần bó đuốc để đọc; đọc xong, y ngồi phịch xuống ghế, tay tì má có vẻ nghĩ ngợi, không để ý đến người xung quanh chữa chạy cho Luxinđa hồi tỉnh Thấy người bận rộn, tôi bỏ ngoài, không cần biết có nhìn thấy mình không, sẵn sàng làm hành động điên rồ người hiểu phẫn nộ chính đáng đã thúc đẩy tôi trừng phạt tên Đôn Phernanđô phản bội và người còn mê man bất tỉnh Nhưng có lẽ ngôi chiếu mệnh tôi muốn dành cho tôi bất hạnh lớn - trên đời này còn có bất hạnh nào lớn nên tự nhiên lúc đó, và có lúc đó thôi, đầu óc tôi trở nên tỉnh táo; đáng lẽ phải trừng phạt kẻ thù không đội trời chung tôi (một việc dễ làm không để ý tới tôi), tôi đã tự trừng phạt mình cách nghiêm khắc nhiều Nếu kẻ thù tôi bị tôi giết chết, chúng phải chịu đựng hình phạt phút chốc thôi; trái lại, tôi phải chịu đựng giày vò dai dẳng, sống chết Cuối cùng, tôi bỏ và tới nhà người mang thư để lấy la Tôi nhờ ông ta thắng yên cương hộ leo lên, không buồn chào ông ta Tôi khỏi tỉnh, không dám quay đầu lại nhìn Khi tới cánh đồng, mình đêm khuya vắng, không có nghe và nhìn thấy, tôi không tiếc lời nguyền rủa Luxinđa và Đôn Phernanđô để trút hết nỗi hận lòng chúng gây Tôi nhiếc Luxinđa là tàn nhẫn, phụ bạc, dối trá, vô ơn, tham của, thấy Đôn Phernanđô giàu sang đã híp mắt lại, bỏ rơi tôi để theo kẻ gặp may mắn tôi tiền tài Sau nguyền rủa, nhiếc móc chán chê, tôi lại thấy nàng vô tội vì nàng là cô gái cấm cung, xưa biết vâng lời, tất nhiên phải chiều theo ý cha mẹ, là người chồng cha mẹ gả cho lại danh giá, giàu có, khôi ngô, tuấn tú; nàng từ chối, người ta nghĩ nàng trí đã nặng lời thề với ai, và còn gì là danh nàng Nhưng tôi lại tự bảo: "Nếu nàng thưa với cha mẹ nàng đã yêu tôi, cha mẹ nàng phải nhận nàng biết kén chọn vì trước Đôn Phernanđô cầu hôn, ông bà ta đã phải tính toán và thấy không thể gả nàng cho tôi Vả chăng, đến phút cuối cùng phải trao tay cho Đôn Phernanđô, nàng có thể bịa nàng đã là vợ tôi vì tôi sẵn sàng công nhận tất lời nàng mà" Cuối cùng, tôi kết luận là vì không có tình yêu với tôi, vì không có đầu óc, vì tham và danh vọng nên nàng đã quên lời hứa, và lời nàng nói trước chẳng qua là giả dối để nuôi hy vọng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (228) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 228 cho tôi mà thôi Tôi mãi đêm khuya tịch mịch với ý nghĩ đó đầu và tới sáng thì đến dãy núi này; tôi tiếp tục ba ngày liền, không có đường đi; cuối cùng tôi tới cánh đồng cỏ, không biết quãng nào; tôi nhờ người chăn cừu cho biết nơi nào hoang vu vắng vẻ núi; họ chỗ này; tôi bèn lần vào với ý định kết liễu đời Tại đây, la tôi bị chết vì mệt và đói, hay có lẽ đúng hơn, nó chết để khỏi phải mang trên lưng gánh nặng không có ích gì cho Tôi đành phải bộ, lả vì mệt và đói, không có và không cần cứu giúp Tôi không biết đã nằm bao lâu đất; tỉnh dậy thấy bụng không đói và bên cạnh có bác chăn dê mà tôi đoán chừng là người đã săn sóc tôi Họ kể lại là đã thấy tôi nằm mê man bất tỉnh đất, mồm nói câu lảm nhảm tỏ là người loạn trí Từ lúc đó, tôi cảm thấy đầu óc không còn minh mẫn mà trái lại, trở nên bạc nhược, rối loạn khiến tôi có hành động điên dại; tôi xé quần xé áo, kêu gào rừng sâu, nguyền rủa số phận, luôn mồm nhắc tới tên kẻ thù yêu dấu, với ý nghĩ kết liễu đời mình lời than vãn Khi tỉnh lại, tôi cảm thấy mệt mỏi, rã rời, không buồn nhúc nhích Chỗ tôi thường là hốc cây sồi điển điển, đủ để che thân khốn khổ này Những người chăn bò và dê đây thương tình thường cưu mang tôi; họ để thức ăn trên đường và trên hòn núi, nghĩ tôi qua và trông thấy Tuy tôi trí nhu cầu tự nhiên thể khiến tôi đói bụng và buộc tôi phải kiếm ăn Khi nào thấy tôi tỉnh táo, họ kể lại có lần tôi xông đường cái dùng vũ lực cướp đoạt mặc dù họ sẵn sàng cho tôi thực phẩm tiếp tế từ làng tới cho họ Cứ vậy, tôi sống khốn khổ cùng cực nào Trời bắt tôi phải chết, làm cho tôi quên hẳn sắc đẹp và phản bội Luxinđa cùng hành động xấu xa Đôn Phernanđô Nếu ông Trời xóa kỷ niệm xưa đầu tôi và cho tôi làm người, tôi trở lại là người biết suy nghĩ; không, tôi còn biết kêu trời cứu vớt linh hồn cho vì tôi không đủ tinh thần và sức lực để rút khỏi chốn rừng núi này mà tôi đã tự chọn làm nơi dung thân Thưa hai ngài, đó là câu chuyện cay đắng nỗi bất hạnh tôi Như các ngài đã thấy, làm tôi không đau lòng tức giận ôn lại Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (229) Chương 27: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Làm Trang 229 chuyện cũ Các ngài chẳng nên nhọc lòng thuyết phục, khuyên nhủ tôi làm chi vì lý lẽ không giúp ích gì cho tôi cả, khác nào ông thầy thuốc giỏi muốn bốc thuốc bệnh không chịu uống Thiếu Luxinđa, tôi không thiết sống nữa; nàng thuộc tôi là phải thuộc tôi, đã theo kẻ khác; đáng lẽ tôi hưởng hạnh phúc đã tự chuốc lấy đau khổ Bằng thay lòng đổi dạ, nàng đã buộc tôi phải chết Bởi vậy, tôi chết cho nàng mát lòng; và sau đây, người ta bảo kẻ bất hạnh khác còn may mắn tôi vì họ tìm thấy niềm an ủi tổn thất không gì an ủi nổi; riêng tôi, tổn thất đó gây giày vò đau khổ lớn vì tôi nghĩ nó còn đeo đuổi tôi mãi sau đã qua đời Carđêniô đã kể xong câu chuyện tình buồn thảm mình Cha xứ định tìm lời an ủi đâu có tiếng người than thở thảm thiết vang lên kể phần bốn Tới đây, nhà viết sử thông thái và thận trọng Amêtê Bênenhêli kết thúc phần ba sách này Chú thích Thời đó, dân chúng có thói quen cài lược vào đuôi bò ngựa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (230) CHƯƠNG 28 CHA XỨ VÀ BÁC PHÓ CẠO ĐÃ GẶP MỘT CHUYỆN LÝ THÚ KHÁC TRÊN NÚI MÔRÊNA Sung sướng và may mắn thay thời đại đã sản sinh hiệp sĩ bậc anh dũng Đôn Kihôtê xứ Mantra Nhờ chàng tâm làm sống lại ngành hiệp sĩ giang hồ đã gần tàn lụi nên ngày - thời đại cần đến giải trí - chúng ta thưởng thức chuyện có thật lý thú cùng giai thoại không kém phần thú vị, ly kỳ và có thật toàn câu chuyện Theo xếp trước sau, chuyện kể tới đoạn Cha xứ tìm lời an ủi Carđêniô, đâu có tiếng than vãn vọng tới khiến ông phải ngừng lại, tiếng người than sau: - Trời hỡi! Phải ta đã tìm nơi kín đáo để chôn vùi hình hài nặng nề này mà ta miễn cưỡng phải mang? Đúng cảnh hoang vu núi rừng đây không lừa dối ta Tội nghiệp cho ta! Quả thật làm bạn với núi non và rừng cây này để có thể kêu than với trời xanh nỗi bất hạnh ta còn sung sướng có người xương thịt bên cạnh vì ta không trông chờ trên đời này lời khuyên nhủ bối rối, khuây khỏa nỗi đau thương hay phương thuốc hoạn nạn! Những lời than thở đã lọt vào tai Cha xứ, bác phó cạo và Carđêniô; thấy người đã lời đó cách mình không xa, họ bèn đứng dậy tìm Mới chừng hai chục bước, vòng núi thì thấy có người trai mặc quần áo nông phu, ngồi gốc cây tần bì; người đó khỏa chân xuống suối, đầu ngả phía trước nên ba người không nhìn rõ mặt Họ tới nhẹ nhàng thành thử chàng trai không hay, vả chàng ta còn mải rửa chân, đôi chân trắng ngần và nõn nà giống hai đẵn pha lê trắng lên tảng đá quanh suối Mọi người ngạc nhiên, nghĩ đôi chân không phải để dầm đất theo sau cái cày và bò y Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (231) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 231 phục chàng mặc trên người Thấy không bị lộ, Cha xứ trên đầu, bèn hiệu cho người ẩn mình sau phiến đá quanh đấy; ba người cùng nấp kín họ chăm chú quan sát chàng trai làm gì Chàng trai mặc cái áo choàng nâu có hai tà bó chặt vào người thắt lưng màu trắng, quần nịt và xà cạp nâu, đầu đội mũ nâu Đôi xà cạp vén cao để lộ chân trắng ngọc thạch Sau rửa xong đôi chân tuyệt đẹp, rút mũ cái khăn tay để lau rồi, vì muốn bỏ mũ ra, ngửng mặt lên khiến ba người mục kích vẻ đẹp tuyệt vời Carđêniô thì thầm với Cha xứ: - Người này không phải là Luxinđa cho nên không phải người trần Chàng trai bỏ mũ, lắc lắc cái đầu, tóc sổ xõa xuống đẹp khiến ánh hào quang mặt trời phải ghen tị Trước mắt ba người, anh chàng nông phu đã biến thành cô gái xinh đẹp; Cha xứ và bác phó cạo chưa thấy đẹp vậy, và Carđêniô phải nghĩ chàng chưa quen biết Luxinđa vì chàng phải công nhận có nhan sắc Luxinđa có thể sánh Mớ tóc vàng nàng vừa dài vừa dày, không che kín vai mà còn che kín người, để hở đôi chân Nàng dùng tay làm lược gỡ tóc; đôi chân nàng nhúng xuống nước giống hai đẵn pha lê thì hai bàn tay nàng mớ tóc giống thỏi tuyết dày Cảnh tượng đó khiến ba người càng tắc khen thầm và càng muốn biết người đó là Họ định khỏi chỗ nấp; thấy có tiếng chân người rục rịch, cô gái đẹp ngửng đầu lấy hai tay vén mớ tóc xõa trước mặt, nhìn phía có tiếng động Vừa thấy ba người, cô ta đứng lên, không kịp xỏ giầy và quấn tóc, giật vội cái bọc để bên cạnh - dáng chừng bọc quần áo - chạy trốn cách hốt hoảng và sợ hãi Mới vài bước, cô ta đã ngã đất vì đôi bàn chân mảnh dẻ cô không chịu đất đá gồ ghề Ba người thấy bèn chạy lại; Cha xứ lên tiếng trước: - Dù nàng là ai, xin hãy dừng lại Những người mà nàng gặp đây có ý muốn phụng nàng mà thôi; nàng không việc gì phải trốn tránh vì đôi chân nàng không chịu đựng đâu và chúng tôi không để nàng làm Cô gái hoảng hốt, bối rối, không đáp Ba người tiến lại gần; Cha xứ cầm tay cô, nói tiếp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (232) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 232 - Y phục nàng che mắt chúng tôi mớ tóc nàng đã cho chúng tôi thấy rõ nhiêu tượng chứng tỏ phải có nguyên nhân sâu sắc khiến nàng đã phải ngụy trang sắc đẹp hình thức không tương xứng chút nào và đã đưa nàng đến chốn thâm sơn này May mắn chúng tôi đã gặp nàng; chúng tôi không có cách gì làm dịu nỗi đau thương nàng, ít chúng tôi có thể khuyên nhủ nàng vì chừng nào sống chưa kết thúc, không nỗi đau khổ nào có thể làm cho người ta chán nản tới mức không muốn nghe lời khuyên nhủ chí tình Bởi vậy, thưa nàng, hay thưa chàng, hay muốn gọi là gì được, xin sợ hãi vì đã gặp chúng tôi và hãy kể cho chúng tôi nghe đời may mắn hay rủi ro nàng; nàng thấy tất chúng tôi đây riêng người sẵn sàng chia sẻ nỗi bất hạnh nàng Nghe lời Cha xứ, cô gái giả trang cảm thấy xuôi tai; cô nhìn ba người, không mấp máy môi và không nói nên lời, giống người nơi thôn dã đứng trước vật lạ mắt chưa nhìn thấy Cha xứ tiếp tục dùng lời dịu dàng và cuối cùng, cô gái buông tiếng thở dài não nuột, nói: - Cảnh hoang vu núi rừng đây đã không đủ để che giấu tôi, và mớ tóc tôi sổ khiến lưỡi tôi không nói dối nữa; cho nên lúc này tôi còn nói quanh co là thừa và người nào tin thì chẳng qua vì phép lịch mà thôi Bây giờ, tôi xin đa tạ các ngài đã tỏ sẵn sàng giúp đỡ tôi, điều đó khiến tôi thấy có nhiệm vụ phải thỏa mãn yêu cầu các ngài; tôi e sau tôi kể nỗi bất hạnh tôi, các ngài không thấy thương xót mà còn buồn phiền vì các ngài không có cách nào cứu vớt và không tìm lời nào để an ủi tôi Tuy nhiên, tôi không muốn để các ngài có ý nghĩ xấu tôi sau đã phát tôi là đàn bà gái, sống lẻ loi đây và ăn mặc cải trang, tượng khiến người ta có thể nghi ngờ lương thiện tôi; cho nên tôi đành phải tiết lộ điều mà tôi muốn giữ kín có thể Người gái xinh đẹp nói mạch, lưu loát và giọng êm ái, khiến ba người lại phen phải ngạc nhiên trước trí tuệ nàng họ đã kinh ngạc trước nhan sắc nàng Họ nhắc lại họ sẵn sàng giúp đỡ nàng và yêu cầu nàng hãy thực lời hứa Cô gái nhận lời; sau kín đáo xỏ giày vào chân, quấn lại tóc, cô ta Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (233) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 233 ngồi lên phiến đá, cố ghìm giọt lệ long lanh khóe mắt, giọng rõ ràng và thong thả, bắt đầu kể chuyện đời mình cho ba người ngồi xung quanh: - Trong miền Anđaluxia này có tỉnh thuộc quyền cai trị công tước là vị đại thần Tây Ban Nha Ông ta có hai trai: anh trưởng là người kế thừa gia sản và đức tính cha người thấy, còn đứa thứ thì tôi không biết nó kế thừa gì không phải là mưu mô xảo trá Vêiđô và Galalon Gia đình tôi vốn thấp hèn nên thuộc quyền ông ta song giàu có, và cha mẹ tôi có địa vị lớn cải nhà, hai người không còn điều gì phải mong ước và tôi không lo gì phải chịu số phận hẩm hiu ngày nay, vì có lẽ nguyên nhân nỗi bất hạnh tôi là cha mẹ tôi không thuộc nhà dòng dõi Thực ra, cha mẹ tôi không quá hèn kém phải xấu hổ gia thế, song không đủ cao sang để tôi có thể gạt bỏ ý nghĩ cho tôi gặp rủi ro là vì gia đình mình hèn kém Cha mẹ tôi làm nghề nông, thói nhà giản dị, dòng giống không pha tạp và người ta thường nói, có đạo gốc Vì lẽ gia đình tôi giàu có cho nên nhờ phú quý và sống sang trọng mà trở nên quý tộc Nhưng điều làm cho cha mẹ tôi cảm thấy giàu sang danh giá là đã sinh đứa gái tôi Vì là một, nên tôi cha mẹ thương yêu, chiều chuộng Đối với hai vị, tôi là gương soi, là cái gậy để tựa lúc tuổi già, là mục tiêu Cha mẹ tôi cầu mong cho tôi điều tốt lành và để đền đáp lòng đó, tôi mong làm Cũng tôi đã làm chủ linh hồn cha mẹ tôi, tôi làm chủ tài sản nhà Tôi tiếp nhận thải hồi người làm; tôi nắm hết công việc đồng áng và thu hoa lợi Những cối ép dầu, máy ép rượu, đàn gia súc lớn nhỏ, tổ ong mật, tất cải mà nhà nông giàu có cha tôi có thể có và đã có, tôi cai quản; tôi vừa là quản gia, vừa là chủ nhân; tôi trông coi việc nhà cách chăm chút và thích thú, không thể nói hết Hàng ngày sau giao việc cho các giám thị, đốc công và gia nhân đầy tớ, tôi dùng thời gian còn lại làm công việc dành riêng cho nữ giới vá may, thêu thùa, xe sợi Đôi lúc, để giải trí, tôi xếp công việc đó lại, đọc sách hay chơi thụ cầm, vì kinh nghiệm cho tôi thấy âm nhạc làm cho đầu óc đỡ mệt mỏi và làm nhẹ công việc trí tuệ Tôi đã sống nhà cha mẹ tôi đó; tôi kể tỉ mỉ không phải vì khoe khoang hay tỏ nhà tôi giàu có, mà Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (234) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 234 muốn lưu ý các ngài tôi không làm nên tội lỗi gì để phải đổi sống sung sướng đó lấy cảnh ngộ khốn khổ ngày Tôi mải mê với bao nhiêu công việc nhà, tách xa sống bên ngoài, giống sống tu viện Ngoài gia nhân đầy tớ, không nhìn thấy tôi vì ngày lễ nhà thờ, tôi sớm, có mẹ và các cô hầu đưa đi; tôi khép nép, mặt che kín mắt tôi nhìn thấy khoảng đất chân mà thôi Tuy nhiên, mắt tình yêu, hay nói đúng mắt kẻ nhàn cư, còn tinh mắt mèo rừng và chúng đã nhìn thấy tôi Đó là đôi mắt tò mò Đôn Phernanđô, tên đứa thứ công tước Ricarđô mà tôi đã kể trên Vừa nghe thấy cô gái nhắc tới tên Đôn Phernanđô, Carđêniô biến sắc, mồ hôi toát ra, toàn thân run lẩy bẩy, Cha xứ và bác phó cạo thấy lo chàng lại phát điên, vì họ đã nghe kể điên thường xuất chàng Nhưng Carđêniô ngồi yên, mắt nhìn chằm chằm vào cô thôn nữ thể đã đoán cô là Cô gái không để ý thấy thái độ Carđêniô, tiếp tục kể: - Chỉ thoáng nhìn thấy tôi, y đã mê mẩn (như sau y thổ lộ với tôi) và y đã tỏ hành động Nhưng để chóng kết thúc câu chuyện nỗi bất hạnh tôi, tôi không nhắc lại đây thủ đoạn Đôn Phernanđô để tỏ tình với tôi; y đã mua chuộc người làm nhà tôi; y biếu xén quà cáp cho cha mẹ tôi; ban ngày, phố tôi lúc nào có hội; ban đêm, khúc nhạc lên không cho ngủ nữa; không hiểu cách nào, lá thư đến tay tôi, lời lẽ đầy tình tứ, chữ thì ít mà hứa hẹn thề thì nhiều Nhưng tất cái đó không không làm tôi xiêu lòng mà trái lại khiến tôi thêm cứng rắn, đến mức tôi coi y là kẻ tử thù, và tất việc y đã làm để dụ dỗ tôi có tác dụng ngược trở lại Không phải tôi chê trách cử ân cần Đôn Phernanđô coi thường chăm sóc y; có cái gì đó khiến cho tôi hài lòng thấy mình trang hiệp sĩ cao quý ái mộ, và tôi không cảm thấy khó chịu y ca ngợi tôi lá thư Hình đàn bà chúng tôi, dù xấu đến mấy, thích nghe người ta khen mình đẹp Dù tôi tỏ cứng rắn nhờ tính nết đứng đắn mình và lời dạy bảo thường xuyên cha mẹ tôi là người đã biết rõ ý muốn Đôn Phernanđô vì y không ngại cho người biết chuyện này Cha mẹ tôi bảo hai người còn biết đặt danh dự và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (235) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 235 tiếng tăm gia đình vào nết na hiếu thảo tôi, khuyên tôi hãy nhìn vào cách biệt gia đình tôi và gia đình Đôn Phernanđô để thấy điều mong muốn y (tuy y nói với tôi khác hẳn) nhằm thỏa mãn thân y không nhằm lợi ích tôi, còn tôi muốn cách nào đó làm cho y phải từ bỏ ý muốn không chính đáng y, cha mẹ tôi gả tôi cho người nào mà tôi ưng ý, có thể là đám tốt tỉnh nhà hay vùng lân cận, vì cải cha mẹ tôi và tiếng tăm tôi có thể cho phép tôi lấy chồng xứng đáng Những lời hứa hẹn cha mẹ tôi và thật mà hai vị đã vạch cho tôi khiến tôi càng thêm cứng rắn, và tôi không nghĩ đến việc gửi cho Đôn Phernanđô câu chữ nào làm cho y có hy vọng - dù là mỏng manh - toại nguyện Thái độ thận trọng tôi - y coi đó là khinh miệt - có lẽ đã làm tăng lòng nhục dục y; tôi phải dùng từ này để tình yêu y tôi vì y yêu tôi cách chính đáng, hôm các ngài không nghe chuyện này lẽ tôi không có lý gì để kể lại hầu các ngài Cuối cùng, Đôn Phernanđô biết cha mẹ tôi dự định lo việc gia thất cho tôi để y cụt hy vọng làm chủ người tôi, hay ít ra, để tôi có nhiều người khác bảo vệ cho Điều đó đã là nguyên nhân thúc đẩy y đến hành động tôi kể đây Một đêm, tôi phòng riêng với đứa hầu gái, cửa ngõ đóng chặt phòng sơ ý mà danh dự tôi bị bôi nhọ, đâu không hiểu vì sao, mặc dù đã cẩn thận đề phòng, buồng kín mít, vắng vẻ và yên lặng, y trước mặt tôi; mắt tôi sầm lại không nhìn thấy gì và lưỡi tôi cứng đờ; tôi không còn sức để kêu, vả tôi nghĩ y không tôi kêu vì lúc đó, y tiến lại gần ôm lấy tôi (quả thật đó tôi không còn sức để chống cự vì quá bối rối); y bắt đầu nói với tôi lời khiến tôi không hiểu làm người ta có thể có tài nói dối đến mức dùng lời tưởng đâu thật Tên phản trắc còn vờ khóc lóc và than vãn lời nói và ý định y có vẻ thành thực Tội nghiệp cho tôi từ bé cấm cung gia đình, không quen với tình nên không hiểu vì tôi đã tin vào lời giả dối đó, giọt nước mắt và lời than thở y không làm tôi mủi lòng; phút hoảng hốt ban đầu đã qua, tôi lấy lại phần nào tinh thần và, với bình tĩnh quá mức tưởng tượng tôi, tôi nói: "Nếu hai cánh tay ôm tôi là nanh vuốt sư tử dữ, và muốn thoát khỏi, tôi phải nói lời làm việc có phương hại đến danh dự mình, tôi không nói Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (236) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 236 không làm gì hết Cho nên, chàng dùng hai cánh tay ôm chặt người tôi, tôi giữ chặt linh hồn mình ý tưởng tốt đẹp, và chàng thấy ý tưởng tôi khác xa chàng chàng định dùng vũ lực bắt ép tôi Tôi là bề chàng không phải là nô lệ; dòng dõi quý tộc chàng không có và không thể có quyền hành gì xúc phạm và coi rẻ dòng dõi thấp kém tôi, và là nhà nông hèn hạ, tôi biết tự trọng chàng, mặc dù chàng là công tử quyền quý Đối với tôi, vũ lực chàng không có tác dụng, cải chàng không có giá trị, lời nói chàng không mê được, lời than vãn và nước mắt chàng không làm mềm lòng Nhưng tôi tìm thấy điểm nói trên người mà cha mẹ gả bán cho, tôi chiều theo ý muốn người đó, không làm trái Thành thử, dù không vui lòng miễn giữ danh, tôi sẵn sàng trao cho người đó cái mà lúc này chàng ước ao Tôi nói vì đừng nên nghĩ kẻ nào không phải là chồng tôi lại có thể nhận tôi cái gì" Tên hiệp sĩ bất nhân đáp lại: "Em Đôrôtêa vô cùng xinh đẹp (đó là tên cô gái bất hạnh), vì mà em từ chối thì hãy xem đây, anh xin trao tay anh cho em; Trời nhìn thấu việc và hình Đức Mẹ phòng này chứng giám cho anh" Khi nghe cô gái xưng danh là Đôrêtêa, toàn thân Carđêniô lại run lên; lúc này chàng càng tin điều mình đã nghĩ cô ta trước là đúng, chàng không muốn ngắt lời để xem cô ta kể tiếp câu chuyện mà chàng đã biết gần hết; chàng nói: - Đôrôtêa là tên nàng đó ư? Tôi đã nghe câu chuyện người mang tên này, người đó có lẽ gặp cảnh ngộ bất hạnh nàng Nhưng thôi, xin nàng hãy tiếp tục, tôi kể cho nghe điều khiến nàng phải vừa ngạc nhiên vừa buồn phiền Câu nói Carđêniô và y phục kỳ lạ, tả tơi chàng khiến Đôrôtêa ngừng câu chuyện; cô yêu cầu chàng hãy nói điều chàng đã biết mình "Thần May Rủi còn chút thương tình tới tôi, cô ta nói, nên đã giúp cho tôi có đủ can đảm để chịu đựng nỗi đau khổ, và chắn không đau khổ nào khác có thể làm tăng thêm nỗi bất hạnh tôi được" Carđêniô đáp: - Nếu điều tôi nghĩ là đúng, tôi nói cho nàng biết, không bỏ qua, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (237) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 237 bây chưa đến lúc và nàng chưa cần biết - Thôi được, Đôrôtêna nói, tôi xin kể tiếp: sau đó, Đôn Phernanđô cầm lấy ảnh Đức Mẹ phòng tôi để chứng giám cho lễ cưới hai người; lời lẽ khiến nghe phải tin là thật, y thề sống thề chết y là chồng tôi Không y nói hết, tôi bảo y hãy suy nghĩ hành động mình, tức giận cha y biết y lấy đứa gái hèn hạ, kẻ bầy tôi; nên để sắc đẹp làm mờ mắt vì sắc đẹp tôi không đủ để bào chữa cho sai lầm y; y yêu tôi và muốn giúp đỡ tôi, xin hãy tôi lấy người vai phải lứa vì xưa hôn nhân chênh lệch mang lại hạnh phúc lúc đầu, không bền vững lâu dài Tôi đã nói và còn nói nhiều mà tôi không nhớ hết; lời tôi nói không làm cho y từ bỏ ý đồ, giống kẻ định tâm ăn quỵt nên trao đổi thương lượng, đặt điều kiện gì nhận tất Trong giây phút ngắn ngủi đó, tôi tự nhủ: "Ta không phải là người đầu tiên hèn kém trở nên danh giá đường hôn nhân, và Đôn Phernanđô không phải người đầu tiên sánh duyên với cô gái không xứng với danh tiếng chàng vì say mê sắc đẹp hay vì lòng ham thích mù quáng (lý này đúng hơn) Bởi vậy, ta không định đảo lộn đời, đây là dịp may để ta trở nên ông nên bà vì dù chàng không yêu ta sau đã thực ý muốn, cuối cùng trước Chúa, ta là vợ chàng Còn ta thẳng tay xua đuổi, chàng liều lĩnh dùng vũ lực, ta danh dự mà không minh được; thiên hạ kết tội ta vì họ không thể hiểu làm có thể xảy việc này ta không lầm lỡ Ta làm có đủ lý lẽ để thuyết phục cha mẹ ta và người chàng hiệp sĩ này vào phòng không có đồng ý ta?" Trong giây phút đó, đầu óc tôi tự đặt câu hỏi và trả lời vậy; và là lời thề giãi bày Đôn Phernanđô, giọt nước mắt y, thêm vào đó là cử cầu khẩn, ân cần biểu khác tình yêu chân thành có thể chinh phục cô gái nào e lệ rụt rè tôi, tất cái đó đã bắt đầu tác động đến tôi và làm tôi xiêu lòng, dẫn tôi đến chỗ hủy hoại mà tôi không biết Tôi gọi đứa hầu gái tới nó cùng với trời đất làm chứng cho tôi; tôi bắt Đôn Phernanđô phải nhắc lại và khẳng định lời thề thốt: y viện thêm tên vị thánh khác chứng giám cho, thề câu độc địa không thực đúng lời hứa, vừa khóc lóc, vừa than thở, y ôm chặt lấy tôi (từ đầu đến giờ, hai tay y không buông tôi ra); sau Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (238) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 238 đứa hầu gái khỏi phòng, tôi đã trao thân cho y và y đã hành động tên phản phúc, bất nhân Chắc Đôn Phernanđô mong trời chóng sáng sau cái đêm đã gây cho tôi nỗi bất hạnh đó, vì sau đã thỏa mãn lòng dục, điều y mong mỏi là khỏi nơi đó y đã toại nguyện Tôi nói vì Đôn Phernanđô vội vàng đi: đứa hầu gái tôi, trước đây đã dẫn y vào phòng tôi, đưa y ngoài đường trước trời sáng bạch Lúc từ giã tôi, y nhủ tôi hãy tin vào y, lời thề y là chắn và thành thật (tuy nhiên, thái độ y không vồ vập, sôi tới); lời nói thêm phần chân thật, y rút nhẫn quý đeo và xỏ vào ngón tay tôi Y rồi, còn tôi lại, không hiểu mình vui hay buồn, biết lòng bối rối, tư lự và gần bình tĩnh trước việc xảy ra; tôi không có can đảm và chẳng có ý định khiển trách đứa hầu gái phản bội đã giấu giếm Đôn Phernanđô phòng tôi, vì lúc đó tôi chưa hiểu việc xảy là tốt hay xấu Lúc Đôn Phernanđô đi, tôi bảo y dùng cách đó để đến gặp tôi ban đêm vì người tôi đã thuộc tay y, nào y muốn công bố chính thức hôn nhân Y trở lại đêm hôm sau, mặt; tháng trời, tôi không thấy y ngoài phố hay nhà thờ; tôi nhọc lòng tìm kiếm y vô hiệu, mặc dù tôi biết y tỉnh và hay săn bắn, trò tiêu khiển mà y ham thích Những ngày đó tôi thật ảm đạm, tối tăm; tôi cảm thấy bắt đầu nghi ngờ, chí không tin vào lòng Đôn Phernanđô Nếu trước tôi không khiển trách đứa hầu gái hành động táo bạo nó thì lúc này tôi không tiếc lời mắng nhiếc nó; tôi biết phải cố ngăn nước mắt và giữ vẻ tự nhiên để cha mẹ tôi không hỏi nguyên nhân vì tôi buồn, hỏi buộc tôi phải nói dối Nhưng tới lúc mà tôi không còn kiềm chế cử và lời nói nữa, tôi hết kiên nhẫn và đã bộc lộ ý nghĩ thầm kín Số là ít lâu sau, dân chúng tỉnh tôi đồn Đôn Phernanđô đã lấy cô gái xinh đẹp tỉnh lân cận, gia đình quý phái không giàu có cho nên hồi môn cô không xứng với người chồng danh giá Người ta bảo tên cô là Luxinđa, và còn kể nhiều chuyện lạ lùng đã xảy đám cưới đó Nghe nhắc tới tên Luxinđa, Carđêniô xo hai vai, cắn chặt môi, chau Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (239) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 239 mày, nước mắt đầm đìa Đôrôtêa không ngừng kể tiếp câu chuyện mình - Khi nghe thấy tin đáng buồn đó, đáng lẽ tim tôi phải nguội lạnh đi; không, tôi đã bừng bừng tức giận và suýt chạy đường rêu rao phản bội Đôn Phernanđô tôi Nhưng tôi đã ghìm lại vì óc nảy ý định mà tôi thực đêm đó Tôi kể hết tình cho người gia nô, bảo y kiếm cho áo quần này và nhờ y dẫn tìm kẻ thù tôi tỉnh Lúc đầu, y tỏ ý không tán thành ý định táo bạo tôi thấy tôi có vẻ cương quyết, cuối cùng y nhận lời đưa tôi tới cùng trời cuối đất, y nói Sau đó, tôi bỏ vào cái túi vải quần áo đàn bà, ít tiền và đồ nữ trang phòng thân, đêm khuya lặng lẽ, không cho đứa hầu gái tráo trở biết, tôi bỏ nhà cùng với người gia nô, lòng ngổn ngang trăm mối Tôi bộ, vì mong chóng tới tỉnh nọ, tôi bay, không phải để đến nơi ngăn chặn việc đã rồi, ít để hỏi Đôn Phernanđô xem bụng y nghĩ gì làm việc đó Hai ngày rưỡi sau, tôi tới nơi; bước chân vào tỉnh, tôi hỏi thăm nhà cha mẹ Luxinđa và đã người kể cho nghe nhiều chuyện Người đó không nhà cho tôi mà còn kể cho nghe chuyện đã xảy lễ cưới Luxinđa mà dân chúng tỉnh biết và túm năm tụm ba bàn tán Theo lời người đó kể lại, đêm hôn lễ, sau trả lời Cha xứ là có lấy Đôn Phernanđô, dưng Luxinđa ngất đi; chồng cô ta tiến lại định cởi cúc áo cho cô dễ thở đâu thấy thư chính Luxinđa viết đó cô ta nói không thể nào kết hôn với Đôn Phernanđô vì đã là vợ Carđêniô (theo lời người kể, Carđêniô là hiệp sĩ danh giá tỉnh đó), và cô đã trả lời có lấy Đôn Phernanđô vì không muốn cưỡng lại mẹ cha Cuối cùng, thư có câu chứng tỏ cô ta định tự tử sau lễ cưới và nêu lý vì cô định kết liễu đời Tất lời đó chứng minh là có thật vì người ta đồn đã tìm thấy áo cưới cô dao găm Trước việc đó, nghĩ Luxinđa định đem mình làm trò cười, Đôn Phernanđô xông lại lúc cô ta còn mê man bất tỉnh và định dùng dao găm tìm thấy để đâm; may cha mẹ cô và người có mặt đã kịp chặn tay y lại Người ta còn đồn sau đó Đôn Phernanđô bỏ đi, còn Luxinđa thì mãi hôm sau tỉnh, và cô ta đã thưa với mẹ cha cô đã là vợ thực chàng Carđêniô nói trên Tôi biết thêm là theo lời đồn, Carđêniô có mặt buổi lễ cưới; sau thấy Luxinđa trả lời có, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (240) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 240 điều mà chàng không ngờ tới, chàng thất vọng thẳng, để lại thư đó chàng nhắc tới hành động xấu xa Luxinđa mình và tuyên bố cho khuất mắt người Cả tỉnh biết chuyện này và người bàn tán, là họ tin Luxinđa bỏ nhà đi, tìm khắp tỉnh không thấy đâu Cha mẹ cô trí và không biết làm nào để tìm gái Sau biết việc này, tôi lại thấy có hy vọng, nghĩ thà không tìm thấy Đôn Phernanđô còn tìm thấy chàng đã có vợ Tôi cảm thấy nỗi bất hạnh tôi chưa tuyệt vọng; có lẽ trời đã ngăn cản hôn nhân thứ hai này để buộc chàng phải nhớ tới nhiệm vụ hôn nhân thứ nhất, để buộc chàng phải nhớ chàng là tín đồ Kitô giáo, cần phải làm theo tiếng gọi lương tâm là theo khuôn sáo xã hội Tất ý nghĩ đó luẩn quẩn đầu óc tôi, và tôi đã tự an ủi cách viển vông, hy vọng hão huyền, để nuôi dưỡng sống mà tôi đã chán ghét Tôi còn quanh quẩn tỉnh, phân vân không biết tính vì không tìm Đôn Phernanđô, đâu nghe thấy có tiếng người rao to tìm thấy tôi hậu đãi, lại tả hình dạng, tuổi tác, quần áo tôi mặc, và còn nói thêm người hầu theo tôi đã dụ dỗ tôi bỏ nhà Tôi thật đau lòng thấy danh mình sa sút đến vì riêng việc bỏ nhà đã nhục nhã chi lại còn bị mang tiếng là theo người đầy tớ hèn mọn, điều tôi không nghĩ tới Nghe xong, tôi khỏi tỉnh; lúc này, người gia nô theo tôi bắt đầu có dấu hiệu dao động mặc dù lúc đi, y đã thề trung thành với tôi Đêm hôm đó, chúng tôi sâu mãi vào dãy núi này không tìm thấy Nhưng, người ta thường nói, họa vô đơn chí, kết thúc bất hạnh này thường mở đầu cho bất hạnh khác to lớn và điều đó đã đến với tôi Trong khung cảnh vắng vẻ, tên đày tớ tôi, từ trước tới tỏ trung thành và đáng tin cậy, dưng đem lòng tráo trở không phải vì sắc đẹp tôi mà vì tưởng gặp hội thuận lợi Y không sợ Chúa và chẳng nể gì tôi, trâng tráo tỏ tình Tôi gạt bỏ đề nghị sỗ sàng y lời lẽ chí tình khá gay gắt; thấy van nài không xong, y giở trò vũ phu Nhưng trời chí công, không phụ kẻ có lòng, đã phù hộ tôi, cho nên liễu yếu đào tơ, tôi đã không tốn nhiều sức lực đẩy y xuống vực thẳm, không biết y sống hay chết; sau đó, quên sợ hãi mệt nhọc, tôi chạy bay vào dãy núi này, mong tránh mặt cha tôi và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (241) Chương 28: Cha Xứ Và Bác Phó Cạo Đã Gặp Trang 241 người mà cha tôi phái tìm Và là tôi đã sống đây không nhiêu tháng ròng Sau đó, tôi gặp người chăn cừu và nhận vào giúp việc cho ông ta làng nằm sâu núi này; thời gian đó, tôi cố tìm cách để làm việc ngoài đồng hòng che giấu tóc này mà tôi không ngờ vừa đã sổ Nhưng mặc dù tôi đã khéo léo giữ gìn, cuối cùng chủ tôi đã phát tôi không phải là trai và, tên đày tớ theo tôi trước đây, lão đã nảy ý xấu Không phải lúc nào người ta gặp may trước khó khăn, và lần này tôi không tìm đâu vực thẳm hay núi cao để đẩy lão chủ xuống cho chết, tôi đã đẩy tên đày tớ nọ; để tránh phiền phức, tôi thấy cần phải bỏ ẩn náu chốn rừng núi âm u này là đọ sức và dùng lý lẽ với lão Thế là tôi lại phải sống lẩn tránh, tìm nơi nào để có thể tự khóc than cầu trời đoái thương nỗi bất hạnh tôi, giúp tôi thoát khỏi cảnh ngộ này tôi chết nơi hoang vu này; và sau tôi qua đời, mong không nhắc nhở tới đứa gái bất hạnh vô tội, đã trở thành đề tài cho thiên hạ khắp nơi bàn tán, xì xào Chú thích Người yêu Carđêniô, nhan sắc tuyệt vời Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (242) CHƯƠNG 29 DÙNG MƯU CAO GIẲI THOÁT CHÀNG HIỆP SĨ SI TÌNH KHỎI CẲNH ĐÀY ẲI KHẮC NGHIỆT MÀ CHÀNG ĐÃ TỰ CHUỐC LẤY Thưa các ngài, đó là câu chuyện thật bi kịch tôi; bây giờ, các ngài đã thấy rõ lời than thở mà các ngài đã nghe và giọt lệ từ đôi mắt này trào có nguyên nhân xác đáng; nhìn vào tính chất nỗi bất hạnh tôi, các ngài thấy khuyên nhủ là vô ích vì không có cách nào cứu vãn Tôi xin các ngài giúp cho việc, việc mà các ngài có thể làm và nên làm: hãy bảo cho tôi biết tôi có thể nơi nào để khỏi phải lo sợ bị người tìm tôi phát Tôi biết cha mẹ tôi thương tôi và chắn hai vị sẵn sàng đón tôi về, nghĩ phải gặp lại hai người, tôi đã thấy xấu hổ quá rồi, mặc dù cha mẹ tôi không nghĩ vậy; thà tôi khuất hẳn còn nhìn lại mặt cha mẹ tôi để có cảm tưởng là hai người nhìn thấy gái mình đã không còn trắng trước Nói tới đấy, cô gái im bặt; sắc mặt cô thay đổi chứng tỏ cô bối rối sượng sùng Từ đáy lòng, người nghe chuyện cảm thấy xót thương kinh ngạc trước nỗi bất hạnh cô gái Cha xứ định lựa lời an ủi khuyên bảo cô thì Carđêniô đã lên tiếng trước: - Vậy cô là Đôrôtêa xinh đẹp, ông Clênarđô giàu có Đôrôtêa sửng sốt thấy có người tiều tụy nhắc đến tên cha mình (ở trên đã nói cách ăn mặc lôi thôi Carđêniô), cô bèn hỏi: - Chẳng hay anh là mà biết tên cha tôi? Nếu tôi không nhầm, suốt câu chuyện buồn thảm tôi, tôi không nhắc tới tên anh - Trong câu chuyện cô vừa kể, Carđêniô đáp, tôi là kẻ bất hạnh mà Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (243) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 243 Luxinđa nhận là chồng; tôi là anh chàng Carđêniô xấu số; chính kẻ khiến cô gặp cảnh ngộ này, đã đưa tôi tới tình trạng ngày nay: rách rưới, trần trụi, không an ủi, và tai hại là trí, vì nào trời rủ lòng thương tới, tôi trở lại tỉnh táo chốc lát mà thôi Cô Đôrôtêa, tôi là kẻ chứng kiến hành động xấu xa Đôn Phernanđô và chờ nghe Luxinđa trả lời có lấy Đôn Phernanđô làm chồng; tôi là kẻ không có đủ can đảm lại để xem tình trạng hôn mê cô ta và để xem nội dung thư tìm thấy ngực cô, vì tôi không đủ sức chịu đựng ngần đau khổ cùng lúc; tôi đã thiếu kiên nhẫn bỏ đi, để lại lá thư, nhờ người chuyển đến tận tay Luxinđa, và tôi đến nơi hoang vắng này với ý định kết liễu đời mà tôi đã chán ghét, coi kẻ tử thù mình Nhưng số phận đã không bắt tôi chết mà làm cho tôi trí, có lẽ vì muốn dành cho tôi may mắn gặp cô hôm nay; tôi tin lời cô vừa kể có thật và có lẽ hoạn nạn chúng ta, trời còn muốn dành cho phần hạnh phúc mà ta không ngờ tới Nếu Luxinđa không lấy Đôn Phernanđô vì đã thuộc tôi, Đôn Phernanđô không lấy Luxinđa vì đã thuộc cô, chúng ta có thể hy vọng ông Trời trao trả cho chúng ta gì thuộc chúng ta vì cái đó còn tồn tại, không suy suyển và nguyên vẹn Vì chúng ta còn có nguồn an ủi đó, nguồn an ủi thực sự, không viển vông, xa vời, tôi mong cô hãy có định khác tư tưởng mình vì chính tôi có định mới, và hãy chờ đợi số phận may mắn Nhân danh hiệp sĩ và tín đồ Kitô giáo, tôi xin cô hãy bền gan nào cô trở với Đôn Phernanđô; lý lẽ tôi không làm cho y nhận thấy trách nhiệm y cô, tôi dùng quyền hiệp sĩ thách thức y đấu sức với tôi vì y đã làm nhục cô; tôi làm việc đó vì cô, còn mối thù tôi, tôi nhờ trời trả hộ Carđêniô nói xong, Đôrôtêa hết ngạc nhiên; không biết làm cách nào để cảm ơn giúp đỡ to lớn đó, nàng định quỳ xuống ôm hôn chân chàng Carđêniô ngăn lại Cha xứ vội lên tiếng đỡ hai người; sau hoan nghênh lời nói chí tình Carđêniô, ông khuyên nhủ, thuyết phục người hãy theo ông làng để chuẩn bị thứ cần thiết, sau đó tính chuyện tìm Đôn Phernanđô, đưa Đôrôtêa với cha mẹ, làm việc gì nên làm Carđêniô và Đôrôtêa cảm ơn Cha xứ và nhận lời Bác phó cạo từ nãy tới ngồi yên, có ý kiến; Cha xứ, bác hứa cố gắng giúp đỡ hai người; bác nói vắn tắt cho họ biết lý vì Cha xứ và bác Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (244) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 244 tới đây, điên rồ kỳ lạ Đôn Kihôtê cùng việc Xantrô tìm chủ Carđêniô nhớ mang máng tới va chạm chàng với Đôn Kihôtê, chàng kể lại cho hai người nghe không nói nguyên nhân vì Vừa lúc đó, có tiếng người gọi; Cha xứ và bác phó cạo nhận tiếng Xantrô Panxa (bác giám mã quay chỗ cũ không thấy hai người, bèn gọi ầm lên); hai người chạy lại hỏi tin tức Đôn Kihôtê; bác giám mã cho biết là đã thấy chủ mình mặc độc sơ-mi, người gầy nhom, nước da vàng ệch, chết đói yêu Đulxinêa tha thiết; bác đã nói với Đôn Kihôtê là nàng Đulxinêa yêu cầu chàng rời khỏi nơi này trở làng Tôbôxô vì nàng đợi; chủ bác không chịu trình diện trước người đẹp chừng nào chưa lập chiến công xứng đáng với lòng tốt nàng Bác có ý kiến là tình hình tiếp tục vậy, chủ bác không trở thành hoàng đế - đúng chủ bác phải làm hoàng đế - ít không thành tổng giám mục được; bác yêu cầu hai người hãy liệu tìm cách đưa chàng khỏi nơi này Cha xứ khuyên Xantrô nên lo ngại, đưa chàng dù chàng không muốn Ông cho Carđêniô và Đôrôtêa biết mưu kế ông và bác phó cạo nhằm chữa bệnh điên cho Đôn Kihôtê, ít đưa chàng nhà Nghe nói vậy, Đôrôtêa có ý kiến là nàng đóng vai cô gái lâm nạn hợp bác phó cạo, nàng lại sẵn có quần áo để cải trang cách tự nhiên, nên để nàng làm việc đó vì nàng biết tất điều cần thiết để thực ý đồ Cha xứ, nàng đã đọc nhiều sách kiếm hiệp và biết khí cô gái đau khổ họ cầu cứu các trang hiệp sĩ giang hồ - Nếu vậy, ta hãy tiến hành ngay, Cha xứ nói; đúng là may mắn đã đến với tất chúng ta vì thật không ngờ nó đã mở cho các bạn lối thoát và đã gỡ cho chúng tôi bí Lập tức, Đôrôtêa lấy bọc cái váy vải đắt tiền và cái áo màu xanh thẫm, nàng lấy vòng và đồ trang sức cái hộp con, trang điểm vào người, nom rõ cô gái phong lưu khuê các Nàng cho biết là đã mang thứ đó bỏ nhà để phòng thân và tới chưa có dịp nào cần đến Mọi người tắc trước vẻ yêu kiều diễm lệ nàng và họ chê trách Đôn Phernanđô là ngu ngốc vì đã ruồng bỏ người xinh đẹp Riêng Xantrô Panxa thì phục sát đất; bác cảm thấy (mà đúng vậy) từ bé tới chưa trông thấy xinh đẹp đến thế; và bác rối rít hỏi Cha xứ, yêu cầu cho biết cô gái xinh đẹp đó là ai, tìm kiếm gì nơi thâm sơn này, Cha xứ đáp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (245) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 245 - Người anh em Xantrô, cô gái xinh đẹp này là người thừa kế thẳng dòng họ đại vương quốc Micômicôn; cô ta tới đây tìm chủ anh để cầu cứu việc; số là cô ta bị tên khổng lồ độc ác xúc phạm và muốn nhờ chủ anh rửa nhục cho Vì tiếng tăm chủ anh vang lừng bốn biển nên nàng công chúa này đã từ Ghinêa tới đây tìm kiếm chàng - Thật là tìm kiếm khéo léo và gặp gỡ hay ho, Xantrô Panxa nói; và lại càng hay ông chủ tôi may mắn rửa mối nhục cho cô ta, giết tên khổng lồ chó đẻ mà ngài vừa nói; chắn gặp nó, ông chủ tôi giết được, nó là ma vì ông ta bất lực loài ma quái Nhưng thưa ngài cử 1, tôi cầu xin ngài giúp cho việc Ngài hãy khuyên ông chủ tôi lấy cô công chúa này ông ta từ bỏ ý định làm tổng giám mục, điều mà tôi lo ngại Một lấy vợ rồi, ông ta không phong chức tổng giám mục và dễ dàng trở thành hoàng đế, và tôi đạt nguyện vọng Tôi đã suy nghĩ chán và thấy tôi chẳng lợi gì ông chủ tôi làm tổng giám mục Tôi không giúp ích gì cho Giáo hội vì tôi đã có gia đình và người có vợ tôi, phải biện bạch xin xỏ để Giáo hội cấp cho ít tiền thì thật chẳng đến đâu cả; cho nên, thưa ngài, điều cốt tử là làm nào cho ông chủ tôi cưới cô công chúa này mà bây tôi chưa biết tên là gì để gọi - Đó là công chúa Micômicôna, Cha xứ đáp; vì vương quốc nàng là Micômicôn cho nên đương nhiên tên nàng phải - Phải rồi, Xantrô nói; tôi đã thấy có nhiều người lấy tên quê quán để đặt tên tuổi cho mình, ví dụ Pêđrô tỉnh Alcala, Huan tỉnh Ubêđa hay Điêgô tỉnh Vaiađôlit; là Ghinêa vậy, cho nên các bà hoàng mang tên vương quốc mình - Chắc thế, Cha xứ nói; còn vấn đề vợ chủ anh, tôi làm mình Xantrô mừng lắm, còn Cha xứ ngạc nhiên thấy bác quá ngây thơ và ngông cuồng chủ vì bác tin tưởng chủ mình trở thành hoàng đế Lúc này, Đôrôtêa đã cưỡi lên la Cha xứ và bác phó cạo đã đeo xong râu làm lông đuôi bò; họ bảo Xantrô dẫn gặp Đôn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (246) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 246 Kihôtê và còn dặn bác phải làm không quen biết Cha xứ và bác phó cạo vì đó là vấn đề cốt tử để chủ bác trở thành hoàng đế Cha xứ và Carđêniô không muốn cùng, Carđêniô thì ngại Đôn Kihôtê nhớ lại chuyện xô xát hai người trước kia, còn Cha xứ cảm thấy có mặt mình không cần thiết Và là Đôrôtêa, bác phó cạo cùng Xantrô trước, Cha xứ và Carđêniô lững thững theo sau Cha xứ không quên dặn dò Đôrôtêa cách thức phải làm nàng đáp là không ngại, việc không sai ly, đúng tả các sách kiếm hiệp Mới chưa dặm đường đã nhìn thấy Đôn Kihôtê núi đá; lúc này chàng đã mặc quần áo chỉnh tề chưa mang vũ khí Được Xantrô cho biết đó là Đôn Kihôtê, Đôrôtêa quất roi thúc la tiến lại theo sau là bác phó cạo râu ria xồm xoàm Khi bọn đã tới gần Đôn Kihôtê, anh giám mã nhảy từ lưng la xuống đất chạy lại đỡ Đôrôtêa Cô gái bước xuống cách tự nhiên tới quỳ trước mặt Đôn Kihôtê Chàng hiệp sĩ khẩn khoản bảo nàng đứng dậy nàng không chịu, nàng nói: - Hỡi hiệp sĩ dũng cảm! Thiếp không đứng dậy chừng nào chàng chưa rủ lòng thương và tỏ lòng hào hiệp nhận lời giúp thiếp việc Việc làm đó mang lại vinh dự cho chàng và hạnh phúc cho người gái bị đau khổ và bị xúc phạm ánh mặt trời này Nếu thật cánh tay chàng dũng mãnh danh tiếng bất hủ chàng, xin hãy cứu vớt đứa gái bất hạnh này đã nghe danh chàng và từ xứ sở xa xôi tới đây nhờ chàng giải ách cho - Tiểu thư xinh đẹp, Đôn Kihôtê nói, tôi không đáp lời nàng và không nghe nàng kể lể tình chừng nào nàng chưa chịu đứng dậy - Thưa hiệp sĩ, cô gái sầu muộn đáp, thiếp không đứng lên chừng nào lòng hào hiệp chàng chưa nhận lời giúp cho - Tôi xin nhận và làm theo ý nàng việc đó không phương hại tới đức vua, tổ quốc tôi và người nắm trái tim lẫn tự tôi - Thưa hiệp sĩ, cô gái đau khổ đáp, việc đó không phương hại gì tới điều chàng vừa kể Lúc này, Xantrô Panxa ghé tai chủ nói nhỏ: - Ngài có thể nhận lời đấy, việc đó không có gì đâu, là đập chết Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (247) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 247 tên khổng lồ thôi; còn cô gái này là nàng công chúa cao quý Micômicôna, trị vì đại vương quốc Micômicôn Êtiôpia - Dù nàng là ai, Đôn Kihôtê đáp, ta làm theo tiếng gọi bổn phận và lương tâm ta, phù hợp với nghề nghiệp ta Chàng quay sang bảo cô gái: - Tiểu thư xinh đẹp hãy đứng dậy, tôi xin nhận lời thỉnh cầu nàng - Nếu vậy, thiếp dám xin người hào hiệp hãy cùng với thiếp và hứa không nhúng tay vào việc gì khác giúp đỡ khác trước trả mối thù cho thiếp và trừng trị tên phản bội đã chiếm đoạt vương quốc thiếp đạo lý trời đất - Tôi xin tuyên bố nhận lời và từ hôm nay, nàng xua đuổi nỗi ưu phiền và lấy lại niềm hy vọng đã mất; với phù trợ Chúa và giúp đỡ cánh tay này, nàng chóng thu hồi giang sơn, trở lại ngôi báu cũ mặc dù có kẻ phản nghịch muốn chống lại Thôi, ta hãy bắt tay vào việc vì người ta thường nói chậm trễ gây tác hại Cô gái hoạn nạn khẩn khoản xin Đôn Kihôtê cho phép hôn tay chàng hiệp sĩ hào hoa và lịch đâu có nghe; chàng đỡ nàng dậy, hôn cách lịch sự, bảo Xantrô thắt chặt yên cương Rôxinantê và đeo vũ khí vào cho mình Bác giám mã chuẩn bị ngựa, lấy đống vũ khí treo trên cành cây, nom đống chiến lợi phẩm, nhanh nhẹn khoác vào người chủ Xong xuôi, Đôn Kihôtê nói: - Với phù hộ Chúa, chúng ta hãy lên đường giúp đỡ nàng công chúa cao quý này Trong đó, bác phó cạo quỳ đất, cố nín cười và giữ cho râu không tuột để khỏi hỏng việc Sau thấy Đôn Kihôtê đã nhận lời và sốt sắng làm nhiệm vụ, bác bèn đứng dậy cầm lấy tay cô gái và cùng với Đôn Kihôtê đỡ nàng ngồi lên la; Đôn Kihôtê nhảy lên Rôxinantê, bác phó cạo leo lên la; riêng Xantrô không có gì cưỡi phải bộ, và bác lại nhớ tới lừa bị Tuy nhiên bác vui vẻ nghĩ chủ mình đã đúng đường dẫn thẳng tới ngôi báu vì không còn nghi ngờ gì nữa, chủ bác lấy cô công chúa này và xoàng làm vua xứ Micômicôn Có điều Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (248) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 248 làm bác buồn phiền nghĩ vương quốc đó thuộc vùng dân da đen ở, và người thuộc quyền cai trị bác là người da đen; bác lại nghĩ cách giải quyết, bác tự bảo: "Dù đám thần dân ta là người da đen chẳng Ta việc cho chúng xuống tàu chở Tây Ban Nha bán lấy tiền với số tiền đó, ta mua chức tước hay xin việc gì làm đủ sống ung dung suốt đời Phải, nằm chỗ thì chả nảy mưu khôn để giải công việc, để có thể bán ba vạn hay vạn tên nô lệ dễ bán bó rơm Lạy Chúa, dù chúng to lớn hay bé nhỏ, ta bán đổ đống mớ và dù chúng đen, ta làm cho biến thành bạc hay vàng Thật vậy, chẳng qua ta giả ngu giả ngốc đó thôi" Nghĩ thế, Xantrô lấy làm hài lòng lắm, quên nỗi khổ cực phải Carđêniô và Cha xứ nấp sau núi và bụi cây, nhìn thấy hết chưa biết làm cách nào để nhập bọn Cha xứ, vốn đa mưu túc trí, đã nảy ý kiến để thực ý đồ; ông rút túi cái kéo, xén luôn râu Carđêniô, đưa cho chàng cái áo nâu ông mặc cùng áo choàng ngắn màu đen, giữ lại quần nịt và áo ngắn; hình dạng Carđêniô thay đổi hẳn khiến chính thân chàng có soi gương chẳng nhận Lúc này, đoàn Đôn Kihôtê đã xa; cải trang xong, hai người đuổi theo và đến đường cái quan trước vì đường lối đây rậm rạp khúc khuỷu, cưỡi ngựa chẳng nhanh Ra khỏi núi tới đồng bằng, Cha xứ và Carđêniô đứng chờ; thấy Đôn Kihôtê và người tới, Cha xứ nhìn chằm chằm vào chàng hiệp sĩ làm thể nhận người quen, sau lát, ông tiến lại gần chàng dang hai tay kêu lên: - May đã tìm thấy chàng Đôn Kihôtê xứ Matra, người đồng hương tôi, gương giới hiệp sĩ, tinh hoa phong nhã, chỗ dựa vững kẻ khốn cùng, tinh túy các hiệp sĩ giang hồ Nói rồi, Cha xứ ôm lấy đùi trái Đôn Kihôtê Bỗng dưng thấy có người nói và hành động vậy, chàng hiệp sĩ sửng sốt lắm; chàng nhìn kỹ và cuối cùng lấy làm ngạc nhiên nhận đó là Cha xứ; chàng cố gắng xuống ngựa Cha xứ ngăn lại Đôn Kihôtê nói: - Ngài hãy mặc tôi; không lẽ tôi cưỡi ngựa lúc người đáng kính ngài phải - Tôi không nghe ông đâu, Cha xứ đáp Ông phải cưỡi ngựa để còn lập Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (249) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 249 chiến công và làm phiêu lưu có kỷ nguyên này; tôi là nhà tu hành vô danh tiểu tốt, các vị cùng với ông vui lòng cho ngồi ghép phía sau trên mông la họ đã tốt chán; chẳng khác gì tôi cưỡi Pêgaxô hay ngựa vằn anh chàng Môrô tên là Nuxarakê tiếng bị phù phép và bây nằm trên đồi cao Xulêma gần thành phố Cômplutô - Dù vậy, tôi không thông, ngài cử tôi ạ; vả tôi biết nàng công chúa đây vì tôi mà lệnh cho giám mã nàng nhường ngài ngồi trên yên, còn ngồi ghép đằng sau la có thể mang hai người - Theo thiếp nghĩ, nó có thể mang được, nàng công chúa đáp, và thiếp biết không cần phải bảo giám mã thiếp điều đó; có phép tắc và không để nhà tu hành lúc có điều kiện cưỡi ngựa - Đúng vậy, bác phó cạo đáp Nói rồi, bác nhảy xuống đất mời Cha xứ ngồi lên yên; ông này nhận lời Không may, lúc bác phó cạo leo lên ngồi phía sau, la - đó là la thuê, có nghĩa là vật không vểnh mông đá hậu hai cái; thật nó đá trúng ngực đầu bác phó Nicôlax thì bác phải nguyền rủa đời Đôn Kihôtê Tuy nhiên, bác chủ đã bị thăng ngã lăn xuống đất, râu giả văng ra, không kịp giữ lại Thấy râu, bác còn biết lấy hai tay ôm mặt, kêu ầm là bị ngựa đá gãy Nhìn đống râu văng khỏi mặt người giám mã, không dính vào hàm và không dính máu, Đôn Kihôtê nói: - Lạy Chúa, thật là kỳ diệu! Bộ râu tuột khỏi cằm thể có người cố tình giật Thấy mưu kế mình có nguy bị lộ, Cha xứ vội chạy tới nhặt râu mang lại cho bác Nicôlax lúc này nằm ềnh đất kêu la om sòm; ông nâng đầu bác lên ngang ngực mình, vừa lắp râu vào cằm bác, vừa đọc lẩm nhẩm câu; ông bảo đó là đọc thần chú để lắp râu vào cằm Sau lắp râu xong, ông lùi và người thấy cằm bác phó cạo lại đầy đủ râu ria, da thịt nhẵn nhụi trước Đôn Kihôtê lấy làm lạ lắm, yêu cầu Cha xứ truyền lại phép cho chàng nào có dịp; chàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (250) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 250 cho phép đó phải có tác dụng lớn vì râu văng ra, da thịt cằm tất phải bị rách, mà mặt anh giám mã nhẵn nhụi chứng tỏ phép đó làm lành thịt da - Đúng thế, Cha xứ đáp và hứa truyền lại nào có dịp Mọi người bàn là để Cha xứ cưỡi la mình đoạn đường thay đổi đến quán trọ cách đó hai dặm Thế là có ba người cưỡi ngựa và la, đó là Đôn Kihôtê, nàng công chúa và Cha xứ, và ba người bộ: Carđêniô, bác phó cạo và Xantrô Panxa Đôn Kihôtê nói với cô gái: - Xin để tùy nàng dẫn chúng tôi Cô gái chưa kịp đáp, Cha xứ đã lên tiếng: - Chẳng hay nàng định đưa chúng tôi tới vương quốc nào? Phải tới vương quốc Micômicôn? Chắc là vậy, không tôi thật chẳng biết gì vương quốc Cô gái vốn tinh ý, hiểu phải trả lời nào, bèn đáp: - Thưa ngài, đúng vậy; tôi vương quốc Micômicôn - Nếu thế, Cha xứ nói, chúng ta phải qua làng tôi; từ đó nàng phía Cartahêna lên thuyền không gặp trắc trở gì, thuận buồm xuôi gió, trời yên bể lặng, ngót chín năm sau, chúng ta trông thấy đầm lớn Mêôna, còn gọi là Mêôtiđêx, cách vương quốc nàng trên trăm ngày đường - Ngài nhầm rồi, cô gái nói; tôi từ quê nhà chưa đầy hai năm, thời tiết không lúc nào tốt; mà tôi đã gặp người mà tôi mong mỏi tức là ngài Đôn Kihôtê xứ Mantra; tôi vừa đặt chân lên đất Tây Ban Nha đã nghe tiếng đồn chàng, khiến tôi phải tìm để cầu cứu lòng hào hiệp chàng và gửi gắm nguyện vọng chính đáng tôi vào cánh tay vô địch chàng - Thôi, thôi, xin ca tụng tôi, Đôn Kihôtê nói; tôi là kẻ thù phỉnh nịnh, và mặc dù nàng không định làm vậy, lời nói đó đã làm chối đôi tai tôi Tôi xin thưa với nàng dù tôi có đủ hay không có đủ can đảm, tôi dùng nó - dù đủ hay không đủ - để phụng nàng giọt máu cuối cùng Nhưng thôi, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (251) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 251 hãy đợi đến lúc đó hay, bây xin ngài cử cho tôi biết nguyên nhân nào dẫn ngài tới đây? Vì ngài mình không người theo hầu, quần áo quá đơn sơ khiến tôi phải kinh ngạc? - Tôi xin trả lời vắn tắt, Cha xứ đáp Xin thưa để ngài biết tôi và bác Nicôlax - tức là ông bạn phó cạo chúng ta - Xêviia để lĩnh món tiền người bà sống châu Mỹ lâu năm gửi cho tôi; số tiền đó không nhỏ, sáu mươi ngàn đồng bạc loại tốt, món tiền đáng kể Ngày hôm qua, chúng tôi đâu có bốn tên cướp đường xông lột chúng tôi đến tận râu khiến bác phó cạo phải mang râu giả; còn anh chàng trai trẻ này, - Cha xứ vào Carđêniô, bị chúng lột trần đứa trẻ sơ sinh Có điều đáng chú ý là xung quanh vùng này, người ta đồn ầm lũ cướp đường đó là tên tù khổ sai đã người giải thoát cho gần đây; người đó gan dám đánh viên đội và tốp lính áp giải để thả bọn tù; chắn đó là kẻ trí, xấu xa bọn tù, là kẻ vô linh hồn vô lương tâm vì y đã muốn lùa chó sói vào đàn cừu, lùa cáo vào đàn gà, lùa ruồi vào đống mật ngọt; y đã muốn lừa dối công lý, chống lại nhà vua trị vì muôn loài vì y đã không tuân thủ lệnh sáng suốt người; y đã muốn tước bỏ bơi chèo trên các chiến thuyền đức vua, khuấy động đội Xanta Ermanđát từ bao nhiêu năm sống cảnh yên bình, và cuối cùng làm việc để tự hủy hoại linh hồn mà chẳng mang lợi ích gì cho thể xác Cha xứ đã Xantrô kể cho nghe câu chuyện việc giải thoát bọn tù khổ sai mà Đôn Kihôtê hãnh diện, cho nên lúc này ông cố ý nhắc lại để xem thái độ chàng hiệp sĩ sao; ông nói tới đâu, mặt Đôn Kihôtê biến sắc tới đó, và chàng không dám nhận là người đã giải thoát cho lũ tù nhân - Chính tên tù đó đã cướp bóc chúng tôi, Cha xứ nói Cầu Chúa rủ lòng thương và tha tội cho người đã giải thoát chúng khỏi hình phạt mà chúng đáng phải chịu Chú thích Tức là Cha xứ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (252) Chương 29: Dùng Mưu Cao Giẳi Thoát Chàng Hiệp Trang 252 Tức là bác phó cạo Ngựa thần thoại, có hai cánh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (253) CHƯƠNG 30 NÓI VỀ TÀI KHÔN KHÉO CỦA NÀNG ĐÔRÔTÊA XINH ĐẸP CÙNG NHỮNG CHUYỆN GIẲI TRÍ KHÁC RẤT LÝ THÚ Cha xứ chưa dứt lời, Xantrô đã lên tiếng: - Thưa ngài cử, người đã lập nên thành tích đó chính là ông chủ tôi; thực trước đó, tôi đã bảo ông là phải suy nghĩ việc làm mình vì bọn chúng là tên đầu trộm đuôi cướp, giải thoát cho chúng là có tội - Đồ ngu, Đôn Kihôtê nói; đường gặp kẻ khốn khổ, bị cùm kẹp, áp chế, bị giải người tù, người hiệp sĩ giang hồ đâu có phận phải biết họ có tội hay không có tội Người hiệp sĩ có phận cứu vớt họ cứu vớt kẻ khốn cùng, và cần biết nỗi khổ đau họ, không để mắt tới hành động xấu xa họ đã làm Ta đã gặp xâu người ủ rũ và cực nhục, và ta đã giúp họ theo tiếng gọi hiệp sĩ đạo, phải tội ta xin chịu Nếu có kẻ nào - trừ ngài cử đáng kính - cho làm là sai, ta đáp y chẳng biết gì hiệp sĩ đạo và y đã nói láo kẻ đê tiện hạ lưu, và ta làm cho mở mắt kiếm lợi hại này Nói rồi, chàng lấy chân ghì chặt bàn đạp, chụp mũ sắt lên đầu (chàng mang theo cái chậu cạo râu - mà chàng ngỡ là cái mũ sắt Mambrinô -, treo nó mỏm yên chờ ngày sửa chữa lại sau lần bị bọn tù đập vỡ) Đôrôtêa là cô gái khôn ngoan và tế nhị, biết Đôn Kihôtê tính tình gàn dở, thường bị người chế giễu, trừ Xantrô Panxa; thấy chàng nóng, cô bèn lên tiếng: - Thưa hiệp sĩ, xin chàng nhớ cho chàng đã nhận lời giúp thiếp và chàng không thể nhúng tay vào phiêu lưu nào khác Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (254) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 254 dù cần cấp đến nữa; xin chàng hãy bình tâm lại Ví thử ngài cử đây biết chính cánh tay vô địch này đã giải thoát cho bọn tù, chắn ngài khâu ba mũi kim vào mồm và cắn ba lần vào lưỡi không nào lại lời có phương hại đến uy danh chàng - Tôi xin thề là vậy, Cha xứ nói, dù tôi có phải vặt nửa râu này - Thưa nàng, tôi im lặng, Đôn Kihôtê đáp, và tôi xin dẹp nỗi tức giận chính đáng sôi sục lòng Tôi giữ bình tĩnh hoàn thành nhiệm vụ đã hứa với nàng Nhưng để đáp lại thiện chí tôi và điều đó không làm nàng phiền lòng, xin hãy nói cho tôi biết nỗi buồn đau nàng; còn kẻ mà tôi phải trừng trị cách đích đáng và đầy đủ để rửa hận cho nàng, kẻ đó là ai, gồm bao nhiêu tên? - Thiếp xin vui lòng, Đôrôtêa nói, chuyện buồn thảm và đau khổ không làm chàng chán tai - Đâu có, thưa nàng - Nếu vậy, xin các ngài hãy chú ý nghe thiếp kể Đôrôtêa vừa dứt lời, Carđêniô và bác phó cạo vội tiến lại gần để xem cô gái khôn ngoan này bày câu chuyện gì; Xantrô sán đến bên cô ta vì bác bị mắc lừa chủ Đôrôtêa ngồi lại ngắn trên yên, hắng giọng cái rồi, với điệu duyên dáng, bắt đầu kể sau: - Trước hết, xin các ngài biết cho người ta gọi thiếp là Đến đây, cô ta ngừng lại chút vì quên bẵng cái tên mà Cha xứ đã đặt cho; biết vì Đôrôtêa ngừng lại, cha xứ vội lên tiếng cứu nguy cho cô ta: - Nàng bối rối và lúng túng kể nỗi bất hạnh mình, điều đó không có gì là lạ Thói thường, đau khổ vùi dập người làm trí nhớ đến mức quên tên mình Chính vì mà nàng đã quên nàng là công chúa Micômicôna, người kế thừa chính thức đại vương quốc Micômicôn Tôi xin nhắc để nàng có thể dễ dàng nhớ lại ký ức sầu thảm điều mà nàng muốn kể đây Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (255) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 255 - Quả thật vậy, cô gái đáp; từ bây giờ, thiếp nghĩ không cần thiết phải nhắc thiếp và thiếp kể hết câu chuyện có thật thiếp, câu chuyện đó sau: phụ vương thiếp tên là Tinacriô Hiền Nhân, giỏi pháp thuật; người đoán mẹ thiếp tức là hoàng hậu Haramiia chết trước, và sau đó ít lâu người từ giã cõi đời, bỏ thiếp mình, mồ côi cha lẫn mẹ Nhưng người thường nói người không ngại chuyện đó; trái lại có điều làm người lo lắng hơn: số là cha thiếp biết chắn có gã khổng lồ quái dị làm chúa hòn đảo lớn cách vương quốc thiếp không xa; gã khổng lồ này tên là Panđaphilanđô Mắt Lé vì mặc dù hai mắt y ngắn, không có tật gì, y nhìn lệch bên người bị lác, làm để dọa cho người phải sợ Cha thiếp đoán trước gã khổng lồ đó biết thiếp mồ côi, y dẫn đạo quân lớn tràn vào đất nước thiếp và chiếm đoạt hết lãnh thổ không để lại xóm làng nào cho thiếp nương thân, và thiếp có cách lấy y làm chồng tránh khỏi thảm họa đó Cha thiếp biết thiếp không chịu nhận hôn nhân quá chênh lệch vậy, và thật thiếp không có ý nghĩ lấy tên khổng lồ đó kẻ nào khác, dù kẻ đó hùng mạnh đến Cha thiếp còn dặn dò thiếp là sau người qua đời, thấy tên Panđaphilanđô sang thôn tính đất nước thì không nên chống cự lại vì làm việc đó bị tiêu vong, trái lại y tự chiếm đóng muốn tránh cho đám dân lành chết chóc hủy diệt vì thiếp không đương đầu trước sức mạnh khủng khiếp y; sau đó thiếp phải tới nước Tây Ban Nha cùng với vài người thân cận và tìm hiệp sĩ giang hồ giải nguy cho; hiệp sĩ đó tiếng tăm lừng lẫy nước và thiếp chưa quên, tên chàng là Đôn Axôtê hay Đôn Higôtê gì đó - Thưa bà, tên chàng là Đôn Kihôtê, Xantrô Panxa nói xen vào, còn gọi là hiệp sĩ Mặt Buồn - Đúng rồi, Đôrôtêa đáp, Cha thiếp còn tả tầm vóc chàng cao, mặt khô khẳng, phía người bên phải, vai trái quanh quẩn đâu đó có nốt ruồi nâu với cái lông cứng lông lợn Nghe nói vậy, Đôn Kihôtê bảo giám mã mình: - Xantrô ta, hãy lại đây giúp ta cởi áo xem ta có đúng là nhà hiệp sĩ mà ông vua thông thái đã tiên đoán không Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (256) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 256 - Chàng cởi áo làm chi? Đôrôtêa hỏi - Để xem tôi có cái nốt ruồi mà cha nàng đã tả không, Đôn Kihôtê đáp - Chả cần phải cởi áo đâu, Xantrô nói; tôi biết ngài có cái nốt ruồi sống lưng; đó là dấu hiệu chứng tỏ sức mạnh người - Thế là đủ rồi, Đôrôtêa nói; chỗ quen thuộc ta chả cần phải tỉ mỉ quá làm gì, và dù cái nốt ruồi đó vai hay sống lưng không quan trọng, miễn là có nốt ruồi, còn nó đâu vì xương thịt mà thôi Chắc chắn cha thiếp đã nói đúng và thiếp đến đây cầu cứu chàng Đôn Kihôtê là đúng Chính chàng là hiệp sĩ mà cha thiếp đã tiên đoán vì nét đặc biệt trên mặt chàng ăn khớp với tiếng tăm chàng hiệp sĩ lừng danh không Tây Ban Nha mà còn xứ Mantra; thiếp vừa thuyền đặt chân lên Ôxuna đã nghe người ta đồn chiến công chàng, và thiếp tự bảo đó là người thiếp tìm - Nhưng làm nàng có thể thuyền đặt chân lên Ôxuna vì đó có phải là hải cảng đâu? Đôn Kihôtê hỏi Đôrôtêa chưa kịp đáp, Cha xứ đã đỡ lời: - Chắc là công chúa muốn nói sau lên bến Malaga, nàng tới Ôxuna thì nghe đồn ngài - Thiếp định nói đó, Đôrôtêa đáp - Thế thì đúng rồi, Cha xứ nói; thôi, xin nàng kể tiếp - Thiếp chẳng còn gì kể nữa, Đôrôtêa đáp Chỉ xin nói thêm cuối cùng, thiếp đã vô cùng may mắn tìm thấy chàng Đôn Kihôtê khiến thiếp cảm thấy đã trở lại ngôi báu rồi; với lòng hào hiệp và quảng đại, chàng đã hứa nhận lời nơi nào theo thiếp, nghĩa là gặp tên Panđaphilanđô Mắt Lé, để trừ khử y và trao trả lại cho thiếp cái mà y đã chiếm đoạt cách phi lý Tất điều đó nhất phải xảy người cha yêu quý thiếp là Tinacriô Hiền Nhân đã tiên đoán; người còn ghi lại tiếng Calđê hay Hy Lạp gì đó, mà thiếp không đọc được, sau đã chặt đầu tên khổng lồ, chàng hiệp sĩ ngỏ ý cầu hôn thì thiếp phải tự nhận là vợ chính thức chàng, không chối cãi nửa lời, và vương quốc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (257) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 257 thiếp lẫn người thiếp thuộc chàng - Anh thấy nào, anh bạn Xantrô? Đôn Kihôtê nói Đã nghe thấy gì chưa? Ta chẳng thường nói đó sao? Hãy xem đó, chúng ta có đất đai để cai trị và có công chúa để kết hôn - Tôi chịu ngài rồi, Xantrô nói Chỉ có kẻ nào ngu ngốc không lấy bà hoàng sau đã rạch cổ ông tướng Panđailanđô! Sao, hay là còn chê bà hoàng xấu xí? Thôi đi, tôi mong rệp giường tôi xấu vậy! Nói xong, Xantrô nhảy cỡn lên vui thích lắm; bác chạy lại giữ cương la Đôrôtêa, bắt nó dừng lại, bác quỳ xuống trước mặt nàng, xin nàng đưa tay cho hôn để tỏ bác nhận nàng là hoàng hậu và chủ mình Thử hỏi nhịn cười trước điên rồ chủ ngây thơ tớ? Đôrôtêa chìa tay và hứa hẹn phong cho bác làm quan đại thần triều đình nào trời giúp cho nàng khôi phục giang sơn Những lời cảm ơn Xantrô khiến người lại dịp cười - Thưa các ngài, Đôrôtêa kể tiếp, đó là câu chuyện thiếp; thiếp còn điều để nói với các ngài là số người thiếp đem theo, bây còn lại anh giám mã có râu dài vì vào gần tới bến, bọn thiếp gặp bão và họ đã chết đuối cả; riêng anh giám mã và thiếp vào đất liền nhờ có hai ván; điều đó thật là kỳ lạ, kỳ lạ và bí ẩn đời thiếp mà các ngài đã thấy Nếu thiếp kể, có điều gì thất thố không đúng, xin các ngài hãy nhớ tới lời ngài cử đã nói lúc thiếp bắt đầu kể chuyện: đau khổ ghê gớm và triền miên làm người ta hết trí nhớ - Hỡi công chúa cao quý! Đôn Kihôtê nói, chừng nào tôi còn phụng nàng, nỗi đau khổ, dù to lớn chừng nào, không làm tôi trí nhớ được; tôi xin khẳng định lần lời hứa tôi và thề cùng với nàng đến cùng trời cuối đất tôi chạm trán kẻ thù bạo nàng, và tôi tin với phù hộ Chúa và với cánh tay này, tôi chặt đứt cái đầu kiêu ngạo lưỡi gươm này mà tôi không dám nói là sắc bén vì tên Hinêx đê Paxamôntê đã lấy cắp gươm quý tôi Đôn Kihôtê nói nhỏ đoạn sau, chàng lại tiếp: - Sau tôi đã chặt đầu tên khổng lồ và trao lại giang sơn cho nàng, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (258) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 258 nàng có toàn quyền định đoạt người mình theo ý muốn, vì trí nhớ tôi còn vấn vương chuyện khác, ý muốn còn bị trói buộc và đầu óc còn bị phụ thuộc vào người tôi nói thôi thì tôi không đủ can đảm nghĩ tới việc lấy ai, dù đó là chim phượng hoàng Xantrô cảm thấy bực nghe chủ nói là không muốn lấy ai, bác khùng hét to: - Ngài Đôn Kihôtê, tôi xin thề là ngài lú lẫn ruột gan rồi! Sao lại có thể ngần ngại không muốn lấy nàng công chúa cao quý vậy? Ngài tưởng lúc nào thần May Rủi dành cho ngài hội may mắn này ư? Liệu bà chủ Đulxinêa có xinh đẹp không? Nhất định là không, không nửa, chí tôi muốn nói là không thấm gót người phía trước Nếu ngài tơ tưởng hão huyền thì tôi trở thành bá tước và làm chủ lãnh địa tôi mơ ước Tôi kêu cầu tất lũ quỷ Xa-tăng giúp tôi Ngài hãy cưới nàng công chúa này đi, cưới đi, và hãy nhận lấy vương quốc tự trên trời rơi vào tay ngài; ngài đã làm vua, hãy phong cho tôi làm hầu tước hay chức gì cao nữa, còn lại bao nhiêu tôi xin nhường tất cho quỷ Nghe Xantrô phỉ báng nàng Đulxinêa, Đôn Kihôtê không nhịn nổi; chàng giơ cao giáo, chẳng nói chẳng rằng, phang luôn cho Xantrô hai cái làm bác ngã lăn đất, và Đôrôtêa không lên tiếng can ngăn, chàng đã đánh chết bác giám mã Một lát sau, chàng lên tiếng: - Thằng súc sinh đê tiện kia, mi tưởng lúc nào có thể nói suồng sã ta sao? Lúc nào mi nói bậy và ta tha thứ cho sao? Chớ có tưởng thế, quân đê tiện bị rút phép thông công kia; phải, đúng là mi bị rút phép thông công vì mi đã nói động đến nàng Đulxinêa vô song Hỡi kẻ thô lỗ, cục cằn, xấu bụng kia, mi không biết không có nàng tiếp sức cho cánh tay ta thì ta không giết bọ ư? Tên độc mồm độc miệng kia, mi không biết ta chiếm lại vương quốc Micômicôn, chặt đứt đầu tên khổng lồ và phong cho mi là hầu tước (ta coi tất điều đó đã thực và công nhận rồi) là nhờ có nàng Đulxinêa đã sử dụng cánh tay ta để lập chiến công ư? Nàng đã nhập vào ta mà chiến đấu và chiến thắng; ta sống được, hít thở là nhờ có nàng Nhờ có nàng mà ta làm người và nên người Ôi, tên khốn kiếp, đê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (259) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 259 tiện, bất nhân kia! Người ta đưa mi từ chốn đất bụi lên ông bà kia, mà mi báo đáp lại cách nói xấu người làm ơn đó ư! Xantrô bị đánh không đau nên nghe hết lời chủ; bác vội vàng đứng dậy, chạy lại lấp sau la Đôrôtêa, nói vọng phía Đôn Kihôtê: - Xin hỏi ngài: ngài khăng khăng không chịu lấy nàng công chúa cao quý này, hiển nhiên là vương quốc Micômicôn không thuộc ngài và thì ngài ban cho tôi cái gì? Chính đó là điều làm tôi phải than phiền Xin ngài hãy cưới nàng công chúa lúc ta bắt gặp nàng đây thể từ trên trời rơi xuống, sau đó ngài có thể quay trở lại với bà Đulxinêa Chắc là trên đời này không thiếu ông vua có nhân tình Về nhan sắc hai người, tôi không có ý kiến, phải nói thật, tôi thấy hai cùng đẹp cùng giòn tôi chưa nhìn thấy bà Đulxinêa - Sao lại chưa nhìn thấy là nào, tên phản phúc, tên báng bổ kia? Đôn Kihôtê nói Mi chẳng mang đây cho ta lời nhắn nhủ nàng là gì? - Tôi muốn nói là tôi chưa nhìn kỹ, Xantrô đáp, thành thử không nhận thấy rõ sắc đẹp và nét bật bà ta; nhìn chung khối thì thấy - Thôi, ta tha lỗi cho anh, Đôn Kihôtê nói, và anh chả nên chấp thái độ nóng nảy ta làm gì vì người ta thường không kiềm chế hành động bột phát mình - Tôi hiểu lắm, Xantrô đáp; thân tôi hay bột phát lời nói, và lưỡi đã mấp máy thì tôi không thể nhịn - Xantrô, dù anh phải giữ mồm, giữ miệng vì hay nói bậy, có ngày oan gia đó thôi ta nói thôi - Được lắm, Xantrô nói, Chúa trên trời nhìn thấy hết ám muội và nhận xét xấu tôi là kẻ nói vụng và ngài là người có hành động không tốt - Xantrô, không nói nữa, Đôrôtêa lên tiếng; hãy lại hôn tay chủ anh và xin lỗi đi; từ sau phải thận trọng việc khen chê người khác; còn bà Tôbôxô mà ta không quen biết, anh không nói xấu mà phải phụng tử tế Hãy tin vào Chúa, người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (260) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 260 không quên ban cho anh lãnh địa để anh có thể sống ông hoàng Xantrô cúi gục đầu xin hôn tay chủ; Đôn Kihôtê nghiêm trang giơ tay Sau Xantrô hôn xong, Đôn Kihôtê làm dấu ban phúc cho bác bảo bác hãy cùng chàng lên trước vì chàng có nhiều điều quan trọng muốn hỏi và trao đổi Xantrô vội rảo bước theo chủ; hai thầy trò đã cách xa người, Đôn Kihôtê lên tiếng: - Từ anh trở đây, ta chưa có hội và thời gian để hỏi anh tỉ mỉ nhiệm vụ mà anh đã giao phó và lời phúc đáp mà anh mang cho ta Bây giờ, nhân lúc rảnh rang, hãy làm cho ta hài lòng tin tốt lành nào - Ngài muốn hỏi gì thì hỏi, Xantrô đáp, tôi tuôn hết điều đã lọt vào tai Nhưng từ sau, xin ông chủ nên quá thù dai tôi - Xantrô, anh lại nói thế? - Tôi nói đấy; ngài đánh tôi là vì có chuyện mâu thuẫn đêm hôm hai thầy trò ta ma quỷ gây ra, không phải vì tôi nói động chạm gì đến bà Đulxinêa, người mà tôi yêu mến và kính trọng vật linh thiêng, không phải vì bà ta có gì thánh thần mà vì bà ta là vật sở hữu ngài - Xantrô, muốn sống thì đừng nhắc lại chuyện đó nữa, Đôn Kihôtê nói, vì nó làm ta buồn phiền Ta đã tha tội cho anh, anh biết câu nói: "Tội lỗi mới, hình phạt mới" Hai thầy trò nói đến đó, đâu trên đường cái có người cưỡi lừa tới, lúc đến gần nom người Bôêmiêng Xưa nay, nhìn thấy lừa là Xantrô nhìn hau háu; nhìn người tới, bác đã nhận là Hinêx đê Paxamôntê, và từ anh chàng nom giống người Bôêmiêng đó, bác nhận lừa mình Quả thật anh chàng Hinêx cưỡi lừa bác; để người không nhận mặt và để bán lừa cách dễ dàng, Hinêx đê Paxamôntê đã cải trang thành người Bôêmiêng vì y biết thành thạo các thứ tiếng nói giống người này tiếng mẹ đẻ Vừa nhận y, Xantrô hét ầm lên: - Tên kẻ cắp Hinêxiiô kia! Trả quý cho ta, trả sống cho ta, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (261) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 261 cướp chỗ dựa ta, để lại lừa cho ta, trả lại niềm vui cho ta! Cút đi, đồ xấu xa; xéo ngay, quân ăn cắp, và hãy bỏ lại cái gì không phải mình! Kể Xantrô chẳng cần phải la lối om sòm làm gì vì vừa nghe bác chửi câu đầu, Hinêx đã nhảy vội xuống đất, chạy phi, cái biến Xantrô bước tới ôm lấy lừa và hỏi nó: - Thế nào, mày có khỏe không, lừa ta, đôi mắt ta, bạn đường ta? Rồi bác vuốt ve hôn hít nó người Chú lừa lặng yên, chẳng nói chẳng rằng, mặc cho Xantrô hôn hít vuốt ve Mọi người tới nơi mừng bác đã tìm thấy lừa, đặc biệt Đôn Kihôtê hứa không hủy bỏ phiếu nhượng cho bác ba lừa con; Xantrô cảm ơn chủ rối rít Trong lúc Đôn Kihôtê và Xantrô trao đổi bàn bạc riêng, Cha xứ trò chuyện với Đôrôtêa; ông khen nàng đã kể chuyện khéo, vừa ngắn gọn vừa giống sách kiếm hiệp Đôrôtêa đáp là nàng thường đọc loại sách đó để giải trí, hiềm nỗi là nàng không biết các tỉnh và các hải cảng chỗ nào nên đã nói mò là thuyền cập bến Ôxuna Cha xứ nói: - Biết nên tôi phải vội đỡ lời cô và là việc ổn thỏa Nhưng thật kỳ lạ thấy anh chàng quý tộc khốn khổ tin cách quá dễ dàng vào câu chuyện hoang đường bịa đặt vì nó giống việc ngớ ngẩn sách chàng - Thật vậy, Carđêniô nói, thật là điều lạ lùng chưa thấy, và tôi tự hỏi liệu có óc giỏi giang nào tưởng tượng nhân vật không - Nhưng còn điều lạ lùng nữa, Cha xứ nói, vì ngoài lời lẽ ngớ ngẩn điên rồ đó, chàng quý tộc chúng ta có câu phát biểu hay và chàng tỏ hiểu biết sáng suốt vấn đề khác Tóm lại, không dính dáng tới vấn đề hiệp sĩ thì không dám bảo chàng là người ngu đần Trong lúc người bàn tán vậy, Đôn Kihôtê mải nói chuyện với Xantrô, chàng bảo giám mã: - Thôi, anh bạn Xantrô, nhắc tới chuyện mâu thuẫn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (262) Chương 30: Nói Về Tài Khôn Khéo Của Nàng Trang 262 chúng ta nữa; hãy trút bỏ giận hằn thù và trả lời ta: Anh đã gặp nàng Đulxinêa đâu, nào, lúc nào? Nàng làm gì? Anh đã nói gì với nàng? Nàng trả lời anh nào? Nét mặt nàng đọc thư ta? Ai đã chép lại thư đó cho anh? Hãy kể lại tất điều mà anh thấy đáng ta biết, hỏi và thỏa mãn, không thêm thắt ta vui lòng, đừng cắt xén ta khỏi phiền lòng - Nếu phải nói thật, Xantrô đáp, tôi xin thưa với ngài là không có chép lại thư đó lẽ tôi không mang thư nào - Anh nói đúng vì hai ngày sau anh đi, ta thấy ta giữ lưu niệm đó có lá thư ta viết; điều đó làm ta phiền lòng vì ta không hiểu anh làm ăn không thấy thư đâu, và ta tưởng anh quay đây phát thấy mình không mang thư - Quả thật tôi phải làm tôi không thuộc lòng lời thư mà ngài đã đọc cho nghe; nhờ nên tôi đã đọc lại cho ông giữ đồ thánh nhà thờ, và ông đã chép lại không sai chữ; ông ta bảo tôi đời ông đã đọc nhiều thư chưa ông ta thấy và đọc thư nào hay - Thế bây anh còn nhớ không, Xantrô? Đôn Kihôtê hỏi - Thưa ngài, không ạ, Xantrô đáp, vì sau đã đọc cho ông ta chép lại, tôi thấy có nhớ chẳng ích gì nên tôi quên luôn; có tôi còn nhớ chữ Thưa quái nương à à Thưa quý nương và câu cuối cùng Vì nàng phụng suốt đời, hiệp sĩ Mặt Buồn Còn khúc thư, tôi đã dùng nhiều câu chữ, gọi bà ta là linh hồn, là sống, là đôi mắt đẹp Chú thích Phiên âm chữ "gigok" tiếng Tây Ban Nha nghĩa là "thịt băm" Xin lưu ý độc giả lối nói hài hước Đôrôtêa đoạn này, ví dụ gọi Đôn Kihôtê là Đôn Higôtê (thịt băm), nốt ruồi phía người bên phải lại vai trái, vân vân Người xứ Bôhêmiêng, Trung Âu, sống đây mai đó Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (263) CHƯƠNG 31 CUỘC ĐÀM THOẠI LÝ THÚ GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ VÀ GIÁM MÃ XANTRÔ PANXA, CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC - Tất điều đó làm ta hài lòng, Đôn Kihôtê nói, hãy kể tiếp Khi anh tới nơi thì bà hoàng sắc đẹp làm gì? Chắc chắn anh thấy nàng xâu chuỗi hạt ngọc dùng vàng thêu biểu hiệu cho hiệp sĩ nô lệ này nàng - Đâu có, Xantrô đáp, tôi thấy bà ta sàng tạ lúa sân nhà - Anh phải biết hạt lúa đó qua tay nàng trở thành hạt ngọc Thế anh bạn có nhìn xem đó là lúa tiểu mạch hay lúa ba trăng không? - Không phải, đó là thứ lúa xấu, đỏ hoe - Thế mà ta cam đoan với anh sau qua tay nàng, thứ lúa xấu đó làm bánh mì ngon, tiểu mạch Nhưng thôi, tiếp tục đi: anh đưa thư cho ta, nàng có hôn và đặt nó lên đầu không? Nàng có tỏ trân trọng thư không? Nàng đã làm gì? - Lúc tôi sửa đưa thì bà ta còn bận tay sàng đống lúa to, và bà ta bảo tôi: "Anh bạn hãy để thư lên cái bao lúa kia; tôi chưa thể đọc chừng nào chưa sàng xong đống này" - Thật là người tế nhị! Đôn Kihôtê nói Chắc là để sau đó nàng đọc cách ung dung và để thưởng thức thư Còn gì nữa? Xantrô? Trong lúc dở tay vậy, nàng đã nói gì với anh? Nàng đã hỏi gì ta? Và anh đã trả lời sao? Kể nốt, kể hết, bỏ sót chi tiết nhỏ nào Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (264) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 264 - Bà ta chẳng hỏi gì cả, Xantrô đáp, tôi đã kể lại việc ngài tự chuốc lấy hình phạt để phụng bà ta nào, ngài trần từ thắt lưng trở lên, sống rừng xanh núi đỏ kẻ man di, ngủ đất, ăn không cần khăn trải bàn, râu không cạo, vừa khóc vừa than thân trách phận - Anh bảo ta than thân trách phận là sai, Đôn Kihôtê nói; trái lại ta cảm tạ và suốt đời cảm tạ số phận vì nhờ nó mà ta đã yêu người cao nàng Đulxinêa làng Tôbôxô - Phải, bà ta cao thật đấy, cao tôi đến gang tay - Sao? Xantrô? Anh đã đứng đo với nàng ư? - Tôi đo cách này: lúc giúp bà ta đặt bao lúa lên lưng lừa, hai người đứng sát vào và tôi đã nhìn thấy bà ta cao trên gang tay - Quả thật người cao có chứa đựng muôn vàn nét duyên dáng tâm hồn! Nhưng này Xantrô, anh không phủ nhận điều sau đây: anh tới bên nàng, anh có ngửi thấy mùi thơm gì không? Một hương vị và mùi thơm tho mà ta không biết gọi là gì, tựa ta thường ngửi thấy các cửa hàng bán bít tất tay mà - Tôi có thể nói tôi đã ngửi thấy mùi nặng mùi đàn ông; là vì bà ta phải làm việc vất vả nhiều mồ hôi - Không phải mà vì anh bị sổ mũi đã hít phải chính cái mùi người anh Ta biết rõ mùi thơm đó, đó là mùi hoa hồng, hoa huệ, là long diên hương hòa nước - Có thể lắm, Xantrô đáp; nhiều lần tôi đã ngửi thấy mùi đó chính người tôi và tôi thấy nó toát từ người bà Đulxinêa; điều đó có gì là lạ vì hai quỷ tất nhiên phải giống - Thế nào, Đôn Kihôtê hỏi tiếp, sau đã sàng sảy xong và chuyển lúa xay, nàng đã làm gì đọc thư ta? - Bà ta không đọc thư, Xantrô nói, bảo vì không biết đọc biết viết; trái lại bà ta xé nhỏ thư, nói không muốn đưa cho người khác đọc hộ e dân làng biết chuyện riêng tư mình, nghe tôi kể Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (265) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 265 mối tình và tự hành phạt phi thường ngài đủ Cuối cùng, bà ta nhờ tôi nhắn lại với ngài bà ta hôn tay ngài và mong gặp ngài là viết thư cho ngài, bà ta vừa cầu xin vừa đòi hỏi ngài phải rời khỏi nơi hoang vu rậm rạp này, không làm trò bậy bạ nữa, và không có việc gì quan trọng hơn, ngài phải trở làng Tôbôxô vì bà ta mong gặp ngài Bà ta đã cười rũ tôi kể ngài lấy tên là hiệp sĩ Mặt Buồn Tôi hỏi bà ta là tên kỵ sĩ Vixcaia có đến trình diện không; bà ta bảo có và còn khen là người chững chạc; tôi lại hỏi bọn tù khổ sai bà ta đáp là chưa thấy đứa nào tới - Tới giờ, việc tốt lành, Đôn Kihôtê nói Nhưng ta muốn hỏi thêm: anh về, nàng đã cho anh vật gì để thưởng công anh mang tin ta tới? Theo cổ lệ, các hiệp sĩ giang hồ và các vị tiểu thư thường thưởng công cho giám mã, cô hầu, chú lùn vật quý người này mang tin đến cho họ - mang tin tiểu thư cho hiệp sĩ mang tin hiệp sĩ cho tiểu thư - Có thể lắm, và tôi cho đó là tục lệ hay ho; tục lệ đó có thời trước bây người ta thường cho mẩu bánh mì và phó-mát bà Đulxinêa đã làm; tôi đi, bà ta đã đưa cho tôi qua hàng rào sân sau; xin nói rõ thêm đó là phó-mát làm sữa cừu - Tính nàng vô cùng hào phóng, Đôn Kihôtê nói, và nàng không thưởng cho anh vật gì vàng, chắn là vì lúc đó nàng không có sẵn tay anh thôi; anh dù có chậm chút ít; ta gặp nàng và việc giải tốt đẹp Xantrô, anh có biết có điều gì làm ta ngạc nhiên không? Ta tưởng đâu anh đã cưỡi mây đạp gió để và trở vì đường từ đây đến làng Tôbôxô dài tới trên ba mươi dặm, mà lẫn có trên ba ngày Ta nghĩ có pháp sư bạn ta quan tâm đến công việc ta - định ta phải pháp sư phù trợ không ta không thể trở thành hiệp sĩ giang hồ tiếng -, và vị pháp sư đó đã giúp đỡ anh đường mà anh không hay Đã có pháp sư bê hiệp sĩ giang hồ ngủ trên giường và không hiểu cách nào, sáng hôm sau tỉnh dậy, chàng hiệp sĩ thấy mình đã cách xa chỗ ngủ đêm trước trên ngàn dặm Nếu không thì các hiệp sĩ giang hồ không thể giải nguy cho họ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (266) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 266 thường làm; có trường hợp hiệp sĩ giao chiến với quái vật với hiệp sĩ khác trên dãy núi Armênia và bị nguy khốn, đâu từ đám mây trên xe phóng hỏa có chàng hiệp sĩ xông tới hỗ trợ cứu cho khỏi chết; trước đó ít phút chàng này còn bên Anh-cát-lợi, và sau đã cứu bạn, tối hôm đó chàng ta đã ung dung ngồi ăn uống nhà, nơi cách xa nơi tới hai, ba ngàn dặm Tất việc đó xếp khéo léo vị pháp sư luôn luôn chăm sóc tới các hiệp sĩ dũng cảm Anh bạn Xantrô, ta không lấy làm khó hiểu thời gian ngắn vậy, anh đã từ đây tới làng Tôbôxô lại trở vì, ta đã nói, có pháp sư bạn ta đã mang anh trên mây mà anh không biết - Có thể lắm, Xantrô đáp, vì thật Rôxinantê chậm lừa có chì tai người Bôhêmiêng - Sao lại có chì tai là nào? Dù có gặp bầy quỷ, các pháp sư đó và giúp người khác lại, không ngại gì cả, họ muốn làm Nhưng thôi, hãy xếp chuyện đó lại Bây giờ, tình nương ta yêu cầu ta đến gặp nàng, theo ý anh, ta phải làm gì? Tất nhiên ta phải thực mệnh lệnh nàng, ta thấy không thể làm việc đó vì ta đã nhận lời với nàng công chúa rồi, và luật lệ hiệp sĩ đạo buộc ta phải giữ lời hứa, không làm theo ý thích riêng Một đằng lòng mong muốn gặp tình nương thôi thúc ta, mặt khác lời hứa hẹn và vinh quang mà ta giành phiêu lưu tới thúc đẩy và kêu gọi ta Bởi vậy, ta định thật nhanh cho chóng tới chỗ gặp tên khổng lồ; tới nơi, ta chém đứt đầu nó và trao trả lại đất đai cho nàng công chúa, sau đó ta quay trở gặp người đã soi sáng ý nghĩ ta Ta minh và nàng thông cảm chậm trễ ta; nàng thấy việc làm ta mang lại cho nàng thêm vinh quang và tiếng tăm, vì chiến công ta đã, và giành trên đời này giúp đỡ nàng và người ta thuộc nàng - Ấy chết! Xantrô kêu lên, đầu óc ngài lú lẫn sao! Xin hỏi ngài định làm việc này để phí công vô ích hay sao? Phải ngài định bỏ lỡ hôn nhân có này, hồi môn là vương quốc chu vi dài trên hai vạn dặm với bao nhiêu ngon vật lạ cần thiết cho sống người, vương quốc lớn Bồ Đào Nha lẫn Caxtiia Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (267) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 267 cộng lại? Vì Chúa, xin ngài đừng nói và hãy xấu hổ lời đã ra; hãy nghe lời tôi, hãy tha lỗi cho tôi và tới làng nào có Cha xứ, hãy cưới đi, không đã có ngài cử chúng ta đây làm việc đó tốt Ngài phải biết tôi đủ già dặn để khuyên nhủ người khác và lời khuyên tôi ngài đích đáng Thôi, chim nắm tay, còn quạ lớn bay trên trời, có thả mồi bắt bóng mà kêu chẳng thương đâu - Này Xantrô, Đôn Kihôtê đáp, là anh khuyên ta cưới nàng công chúa để ta trở thành vua sau đã giết chết tên khổng lồ và để ta ban thưởng cho anh ta đã hứa gì? Ta nói cho mà biết dù không cưới nàng, ta có thể làm cho anh toại nguyện dễ bỡn; trước lâm trận, ta giao hẹn là ta thắng, ta phải hưởng phần đất đai dù ta không cưới nàng công chúa, và ta muốn cho tùy ý; nhận phần rồi, thử hỏi ta không cho anh thì còn cho nữa? - Thế là rõ rồi! Xantrô nói Nhưng xin ngài chú ý chọn phần đất vùng biển vì tôi không thích đó, tôi có thể đưa lũ bầy tôi da đen xuống thuyền và giải bọn chúng tôi đã dự định Thôi, xin ngài đừng tơ tưởng chuyện thăm bà Đulxinêa lúc này làm gì; hãy trừ khử tên khổng lồ để ta kết thúc việc này, lạy Chúa, việc mang lại nhiều danh giá và lợi lộc - Xantrô, ta bảo cho mà biết anh ăn rồi, Đôn Kihôtê nói; ta theo lời anh khuyên, cùng với nàng công chúa trước gặp nàng Đulxinêa Nhưng anh không nói gì với ai, kể người cùng với chúng ta, điều chúng ta vừa bàn bạc và thỏa thuận; nàng Đulxinêa là người kín đáo, không muốn để biết ý nghĩ mình, và thật là điều không hay ta người khác tiết lộ ý nghĩ đó - Đã thế, Xantrô hỏi vặn, ngài còn bắt kẻ thua trận đến trình diện trước bà Đulxinêa, vì làm tức là ngài tự nhận có yêu bà ta và là tình nhân bà ta? Một họ phải quỳ trước mặt bà ta và nói họ lệnh ngài đến, làm có thể giữ kín ý nghĩ hai người? - Ôi, anh thật là ngốc nghếch và giản đơn! Đôn Kihôtê nói Xantrô, anh không nhìn thấy tất chuyện đó làm cho tiếng tăm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (268) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 268 nàng thêm lẫy lừng ư? Phải biết phong cách hiệp sĩ đạo, người đàn bà nhiều hiệp sĩ giang hồ phụng là điều vinh dự lớn, và hiệp sĩ đó có ý nghĩ là phụng nàng vì nàng, với tất thiện chí, không yêu cầu phần thưởng nào, mong nàng công nhận cho là hiệp sĩ - Tôi đã nghe giảng đạo ta phải yêu Đức Chúa theo kiểu đó, không vì mưu cầu hưởng hạnh phúc hay tránh tai họa cho mình Tuy nhiên, tôi muốn yêu Chúa và phụng Chúa vì lý riêng nào đó - Anh thật là quỷ quái tinh ma! Đôn Kihôtê nói; đôi lúc anh nói câu thật chí lý người ăn học - Thú thật tôi không biết đọc, Xantrô đáp Đến đây, có tiếng bác Nicôlax gọi hai thầy trò Đôn Kihôtê chờ lát vì người phía sau muốn dừng lại bên bờ suối nhỏ để uống nước Đôn Kihôtê bèn ghìm ngựa lại; Xantrô lấy làm mừng vì bác đã chán ngấy phải nói dối chủ và sợ bị lộ; bác biết Đulxinêa là cô gái quê làng Tôbôxô đời bác chưa trông thấy mặt Lúc này Carđêniô đã mặc vào người y phục mà Đôrôtêa đã dùng trước để cải trang, chẳng sang trọng gì so với áo quần chàng thì còn tươm chán Mọi người nghỉ chân bên suối; với số lương thực Cha xứ mua quán trọ, họ ăn tạm đỡ đói lòng Giữa lúc đó, có chú bé qua; chú ta chăm chú nhìn người ăn, chạy xổ tới Đôn Kihôtê ôm lấy hai chân chàng, vừa khóc vừa nói: - Ngài ơi! Ngài không nhận tôi ư? Xin hãy nhìn kỹ xem; tôi là thằng bé Anđrêx bị trói vào cây sồi và đã ngài giải thoát cho Đôn Kihôtê đã nhận ra, chàng nắm tay Anđrêx, quay phía người và nói: - Để các vị thấy có mặt hiệp sĩ giang hồ trên đời này vô cùng quan trọng vì họ chuyên bênh vực người hèn yếu bị kẻ độc ác ức hiếp, xin thưa trước đây có hôm tôi qua khu rừng nghe có tiếng kêu la thảm thiết có người gặp nguy khốn Vì bổn phận, tôi vội phía có tiếng kêu la vọng lại thì thấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (269) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 269 chú bé này bị trói vào cây sồi Tôi lấy làm mừng gặp lại chú bé hôm vì chú ta chứng nhận là tôi không nói ngoa điều gì Tôi xin kể tiếp chú bé bị trói vào cây sồi, nửa thân trên bị lột trần, và tên súc sinh dùng dây cương lừa quật vào chú tới tấp; tên này chính là chủ chú bé Thấy thế, tôi bèn hỏi nguyên nhân vì đánh đập chú bé tàn nhẫn vậy; tên vũ phu đáp đánh vì chú bé là đày tớ và vì mát chú gây không phải vì lơ đễnh mà vì muốn lấy cắp Khi đó, chú bé này nói với tôi: "Thưa ngài, ông ta đánh tôi vì tôi đòi ông ta tiền công" Lão chủ vội minh dài dòng, tôi nghe không để vào tai Cuối cùng, tôi bắt tên súc sinh phải cởi trói cho chú bé và phải hứa đưa chú bé trại trả công đầy đủ, kể lãi Có đúng không, Anđrêx ta? Con có thấy ta lệnh cho lão chủ với uy lực nào không, và đã khúm núm hứa làm tất điều ta đòi hỏi yêu cầu không? Con hãy trả lời tự nhiên, không phải sợ hãi dự gì cả; hãy nói cho các vị đây biết việc đã xảy để người thấy và phải công nhận với ta có mặt các hiệp sĩ giang hồ trên các nẻo đường là hữu ích - Tất điều ngài nói đúng, chú bé đáp, việc đã kết thúc ngược hẳn ý muốn ngài - Sao lại ngược hẳn là nào? Đôn Kihôtê hỏi Thế tên súc sinh đó không trả tiền công cho ư? - Không lão không trả mà sau ngài khỏi khu rừng, còn lại có hai người, lão lại cột tôi vào cây sồi và quật tôi túi bụi, da thịt tôi rách nát thánh Bartôlômê vậy; lần quất cho tôi roi, lão lại nói câu bông phèng để giễu cợt ngài khiến tôi phải phì cười lúc đó tôi không đau đớn quá Tên khốn kiếp đánh tôi bò lê bò càng khiến tôi phải nằm nhà thương từ đó tới Chính ngài đã gây nông nỗi này vì ngài thẳng đường mà đi, không mời không đến, không nhúng tay vào công việc người khác, thì lão chủ tôi đánh tôi chừng hai chục roi thả tôi và trả số tiền nợ tôi Nhưng vì ngài làm nhục lão không đúng chỗ và chửi mắng lão quá tệ nên lão nóng, và vì không làm gì ngài, lão đã trút nỗi tức giận lên đầu tôi khiến cho tôi suốt đời không hồn người - Ta đã sai lầm bỏ quá sớm, đáng lẽ ta phải trả tiền cho xong xuôi đã Do kinh nghiệm nhiều năm, đáng lẽ ta phải Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (270) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 270 biết không tên súc sinh nào chịu giữ lời hứa nó thấy việc làm đó bất lợi cho nó Nhưng này, Anđrêx, còn nhớ ta đã thề không trả tiền cho con, ta tìm dù cho có trốn vào bụng cá voi - Đúng vậy, Anđrêx đáp, lời thề đó đã chẳng có tác dụng gì - Rồi thấy nó có tác dụng hay không! Nói rồi, Đôn Kihôtê đứng dậy bảo Xantrô chuẩn bị ngựa; Rôxinantê gặm cỏ lúc người ngồi ăn Thấy vậy, Đôrôtêa vội hỏi xem chàng định làm gì; Đôn Kihôtê đáp: - Tôi định tìm tên súc sinh trừng trị nó tội đánh người và bắt nó phải trả cho Anđrêx không thiếu xu, dù cho có bao nhiêu kẻ súc sinh trên đời này tôi không sợ - Theo lời đã hứa, Đôrôtêa nói, chàng không nhúng tay vào chuyện gì chừng nào chưa giải xong việc thiếp Vì chàng hiểu điều này hết, thiếp dám xin chàng hãy dẹp nỗi tức giận nào thiếp trở lại ngôi báu - Nàng nói phải, Đôn Kihôtê đáp, và Anđrêx đành phải chịu khó chờ ta tới nàng trở lại ngôi báu nàng vừa nói; ta thề và hứa lần ta chưa nghỉ ngơi chừng nào Anđrêx chưa trả thù và trả tiền - Tôi chẳng tin vào lời thề đó, Anđrêx nói Bây tôi mong có đủ tiền ăn đường để tới Xêviia là tất trả thù trên đời này Nếu ngài có gì, hãy cho tôi ăn và mang đường Chúc ngài lại bình an và xin chúc tất các vị hiệp sĩ giang hồ gặp may mắn họ đã mang lại may mắn cho tôi Xantrô lấy túi mẩu bánh mì và miếng phó-mát, đưa cho chú bé và nói: - Này, em Anđrêx, cầm lấy; là tất chúng tôi đây phải chịu phần đau khổ em - Sao, các ông chịu phần nào? Anđrêx hỏi - Phần phó-mát và bánh mì đây, Xantrô đáp Có Chúa biết cho ta Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (271) Chương 31: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Đôn Trang 271 có đủ ăn hay không; ta nói để anh bạn biết bọn giám mã chúng ta theo hầu các hiệp sĩ giang hồ thường bị đói khổ và còn gặp nhiều chuyện đau đớn khác mà không dám mở mồm kêu ca Anđrêx cầm lấy bánh và phó-mát, thấy không cho thêm gì nữa, cắm đầu thẳng Tuy nhiên, trước đi, chú bé bảo Đôn Kihôtê: - Lạy Chúa, thưa ngài hiệp sĩ giang hồ, lần sau ngài có gặp tôi, dù cho ngài thấy người ta đánh tôi nhừ tử, xin tay làm chi và hãy mặc tôi vì nỗi đau khổ tôi không giảm dù có giúp đỡ ngài, người mà Chúa nguyền rủa Chúa nguyền rủa tất hiệp sĩ giang hồ sinh trên đời này Đôn Kihôtê định đứng dậy để trị thằng bé nó đã chạy tăm tích Đôn Kihôtê ngượng chuyện thằng bé Anđrêx, và người thấy cần phải cố nín cười để chàng khỏi khùng Chú thích Một nhà truyền giáo tử vì đạo Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (272) CHƯƠNG 32 ĐOÀN CỦA ĐÔN KIHÔTÊ ĐÃ GẶP NHỮNG CHUYỆN GÌ TRONG QUÁN TRỌ? Ăn uống xong xuôi, người vội chuẩn bị lừa ngựa đi; trên đường không xảy chuyện gì đáng kể lại và ngày hôm sau họ tới cái quán trọ đã làm cho Xantrô Panxa kinh hồn bạt vía; bác giám mã chẳng muốn vào chút nào không có cách gì lẩn Thấy Đôn Kihôtê và Xantrô tới, vợ chồng chủ quán, cô gái và cô hầu Maritornêx chạy cửa đón, tay bắt mặt mừng; Đôn Kihôtê chào hỏi người cách nghiêm trang trịnh trọng; chàng yêu cầu thu xếp cho chỗ nghỉ tươm tất lần trước; vợ chủ quán đáp: - Chỉ cần ngài trả tiền tử tế thì hầu hạ ông hoàng Đôn Kihôtê hứa trả nhiều tiền và họ xếp cho cái giường khá tươm cái buồng xép trước kia; người mệt mỏi và đầu óc không minh mẫn, chàng bèn nằm Đôn Kihôtê vừa khuất, vợ chủ quán tiến lại bác phó cạo, túm lấy râu và nói: - Thôi, thôi, không dùng cái đuôi này để làm râu nữa; phải trả lại cho tôi Từ hồi ông lấy đi, cái lược chồng tôi không có chỗ cắm, vứt lăn lóc đất, thật ngượng mặt Bà ta cố giật râu bác phó cạo không chịu trả; cuối cùng, Cha xứ bảo bác trả vì không cần tới mưu kế đó và bác không cần phải cải trang làm gì, Đôn Kihôtê hỏi thì bảo là bị bọn tù khổ sai lấy hết cải phải chạy trốn vào quán trọ này; còn chàng hỏi anh giám mã công chúa thì trả lời là nàng đã phái nước trước để báo cho người biết là nàng cùng với vị ân nhân, vị này giải phóng cho nước Lúc ấy, bác phó cạo vui lòng trả Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (273) Chương 32: Đoàn Của Đôn Kihôtê Đã Gặp Trang 273 lại lông đuôi bò cho bà chủ quán, đồng thời tất áo quần vật dụng đã mượn để dùng vào việc giải thoát Đôn Kihôtê trả lại đầy đủ cho bà ta Những người quán trọ trầm trồ trước nhan sắc Đôrôtêa trước vẻ xinh trai Carđêniô Cha xứ bảo chủ quán có gì hãy dọn cho ăn; mẩm gặp đám khách sộp, lão chủ đã mang bữa ăn khá thịnh soạn Trong đó Đôn Kihôtê ngủ và không gọi dậy vì họ thấy giấc ngủ chàng lúc này tốt bữa ăn Ăn xong, sang phần tráng miệng, họ kể lại cho vợ chồng chủ quán, cô gái, cô hầu Maritornêx và tất khách trọ khác điên rồ kỳ lạ Đôn Kihôtê và tình trạng chàng lúc tìm thấy trên núi Bà chủ quán tường thuật lại việc đã xảy chàng hiệp sĩ với anh lái la; không thấy Xantrô đâu bà ta nói chuyện bác giám mã bị tung hê lên trời khiến người cười vang Cha xứ nói: - Chỉ Đôn Kihôtê đọc sách kiếm hiệp nên đã bị loạn trí Chủ quán vội đáp: - Tôi không biết có phải hay không; thực ra, theo tôi hiểu, không có sách nào hay loại đó trên đời này Trong nhà tôi đây có vài ba và chúng đã mang lại sống cho tôi cho nhiều người khác Đến mùa gặt hái, đám thợ gặt tụ họp đây ngày hội; bọn họ, nào có anh biết đọc; thấy cầm sách kiếm hiệp tay, bọn chúng tôi gồm trên ba chục người vội ngồi quây xung quanh nghe cách thích thú; riêng tôi nghe tới đoạn nói đòn sấm sét các hiệp sĩ, tôi muốn làm họ, và vì tôi muốn nghe mãi thâu đêm suốt sáng - Tôi vậy, bà chủ quán nói, vì không lúc nào tôi cảm thấy sung sướng nhà này lúc ông nghe đọc sách; lúc đó ông mải mê, quên quát mắng chúng tôi - Đúng vậy, Maritornêx nói; thú thật là tôi thích nghe vì truyện đó hay, là đoạn tả tiểu thư đứng gốc cam ôm chàng hiệp sĩ, đó cô hầu đứng canh gác, bụng vừa thèm muốn vừa lo sợ Phải nói truyện đó là hay - Thế còn cô, cô thấy nào? Cha xứ hỏi gái chủ quán Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (274) Chương 32: Đoàn Của Đôn Kihôtê Đã Gặp Trang 274 - Thưa ngài, tôi không rõ, cô gái đáp; tôi hay nghe và không hiểu, tôi thấy thích; nhiên tôi không thích đoạn đánh cha tôi mà lại thích lời than vãn các hiệp sĩ họ xa vắng người yêu; thú thật, đôi tôi đã phải khóc vì thấy thương họ quá - Nếu vậy, Đôrôtêa nói, cô cứu giúp các chàng hiệp sĩ đó họ vì cô mà phải khóc than? - Tôi không biết lúc đó xử sao, gái chủ quán đáp; biết có cô nàng tàn ác khiến các hiệp sĩ phải gọi họ là hổ, sư tử danh từ xấu xí khác Lạy Chúa! Không hiểu làm có kẻ vô tình và vô lương tâm, không đáp lại tình yêu chàng trai lương thiện để chàng phải chết trở nên điên dại Tôi không hiểu họ kiểu cách để làm gì; thật họ là cô gái đứng đắn thì hãy lấy hiệp sĩ vì chàng này không mong gì mà - Con không nói nữa, bà chủ quán lên tiếng; hình biết quá nhiều truyện này; gái biết nhiều và nói nhiều không hay ho gì đâu - Nhưng vì ngài khách đây hỏi nên không thể không trả lời - Thôi được, Cha xứ nói, bây ông chủ quán hãy mang sách đó đây cho tôi xem nào - Xin vui lòng Nói rồi, chủ quán vào buồng lấy cái hòm cũ kỹ có khóa, mở hòm thấy có ba sách lớn cùng vài tập giấy viết tay, chữ tốt Cuốn thứ nhan đề: Đôn Xirônhiliô đê Traxia, thứ hai là Phêlixmartê đê Ircania, thứ ba là Chuyện viên tướng vĩ đại Gônxalô Ernanđêx đê Corđôba và đời Điêgô Garxia đê Parêđêx Đọc tên hai đầu, Cha xứ quay lại nói với bác phó cạo: - Rất tiếc không có bà quản gia và cô cháu gái ông bạn ta đây - Không sao, bác phó đáp, tôi biết khuân sách đó sân hay cho vào lò sưởi cháy rừng rực Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (275) Chương 32: Đoàn Của Đôn Kihôtê Đã Gặp Trang 275 - Thế nào, ngài định đốt sách tôi đó sao? Chủ quán hỏi - Chỉ riêng hai Đôn Xirônhiliô và Phêlixmartê này thôi, Cha xứ nói - Phải sách tôi thuộc tà giáo gây chia sẻ khiến ngài muốn đốt - Chắc ông bạn muốn nói là gây chia rẽ, bác phó cạo xen vào - Đúng vậy, chủ quán đáp Nhưng ngài muốn đốt, xin hãy đốt sách viên tướng vĩ đại và Điêgô Garxia Thà tôi để người ta đốt tôi còn là đốt hai này - Người anh em tôi ơi, Cha xứ nói, hai sách đó hoàn toàn bịa đặt và đầy chuyện nhảm nhí viển vông; còn nói viên tướng là chuyện có thật, kể lại việc làm Gônxalô Ernanđêx đê Corđôba, người đã lập nên nhiều chiến công hiển hách, xứng đáng với tên mà người đời tặng cho chàng là Viên tướng vĩ đại, danh hiệu có chàng xứng đáng nhận Còn Điêgô Garxia đê Parêđêx là hiệp sĩ cao quý, sinh quán tỉnh Truhiiô, miền Extrêmađura Chàng là chiến sĩ dũng cảm và có sức mạnh phi thường, ngón tay chặn đứng bánh xe cối xay quay tít đứng trấn đầu cầu, dùng gươm ngăn không cho đạo quân qua; chàng còn nhiều chiến công lừng lẫy khác chính chàng đã thuật lại với tất khiêm tốn hiệp sĩ và tác giả viết thân mình; thật người khác viết cách tự và khách quan hơn, chắn chiến công chàng làm lu mờ các hiệp sĩ Êtô, Akil và Rolđan - Thế chưa ghê đâu! Chủ quán nói Chặn đứng bánh xe cối xay thì đã lấy gì làm lạ! Lạy Chúa, xin ngài hãy đọc chuyện mà tôi đã nghe Phêlixmartê đê Ircania: nhát gươm, chàng đã chặt đứt ngang lưng năm tên khổng lồ chặt củ khoai vậy; lần khác, chàng giao chiến với đạo quân vừa lớn vừa mạnh gồm trên triệu sáu trăm ngàn binh lính đeo vũ khí suốt từ chân lên đến đầu, và chàng đã đánh tan đạo quân đó đánh tan đàn cừu Còn anh chàng Đôn Xirônhiliô đê Traxia dũng cảm và táo bạo ngài thấy sách này; hôm, bơi thuyền trên sông đâu có rắn lửa rẽ nước ra; vừa nhìn thấy nó, xông tới, cưỡi lên cái lưng đầy vẩy nó, lấy hai tay ghì chặt họng nó lại; thấy nghẹt thở, rắn không còn cách nào Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (276) Chương 32: Đoàn Của Đôn Kihôtê Đã Gặp Trang 276 khác là lao sâu xuống đáy sông mang theo chàng hiệp sĩ vì chàng ta không buông nó Khi tới đáy, thấy có tòa lâu đài cùng vườn hoa đẹp; rắn hóa thành ông già và ông già đã nói với chàng hiệp sĩ nhiều điều hay ho lý thú đáng nghe Thôi đi, ngài ơi, ngài nghe chuyện này, ngài phải sướng rên; còn tôi coi khinh viên tướng vĩ đại và chàng Điêgô Garxia ngài Nghe chủ quán nói, Đôrôtêa khẽ bảo Carđêniô: - Chỉ thiếu chút thì ông chủ nhà này có thể kết bạn với Đôn Kihôtê - Tôi thấy thế, Carđêniô đáp, vì rõ ràng ông ta tin vào tất điều kể sách, và thầy tu chân đất không làm cho ông ta nghĩ khác - Người anh em ơi, Cha xứ lại nói, trên đời này không có Phêlixmartê đê Ircania, Đôn Xirônhiliô đê Traxia và hiệp sĩ tương tự khác kể sách đâu; tất bày đặt, tưởng tượng kẻ rỗi việc đã viết sách đó nhằm mục đích giải trí; người thợ gặt ông đã đọc để giải trí Tôi xin thề với ông không làm gì có hiệp sĩ trên đời này và không làm gì có chiến công và việc ngông cuồng - Ngài nói không thể nghe được! chủ quán đáp Làm tôi không biết bàn tay có ngón và giày chật chỗ nào Đừng tưởng có thể bịp tôi vì, lạy Chúa, tôi không phải là thằng ngốc đâu Làm ngài có thể làm cho tôi tin sách hay ho này kể toàn chuyện viển vông bịa đặt đã các vị Hội đồng hoàng gia cho phép in; nào các vị lại cho in chuyện bịa đặt, đánh nhau, phù phép làm mê muội đầu óc người ta! - Tôi đã nói với ông bạn người ta làm sách này nhằm tiêu khiển cho óc nhàn rỗi chúng ta Trong các quốc gia có tổ chức, người ta bày trò chơi đánh cờ, bi-a cho không muốn, không phải không thể làm việc được, và người ta cho in sách này, nghĩ không ngu ngốc tin chuyện đó có thật Nếu hôm tôi có thời và có thính giả muốn nghe, tôi nói điều cần nêu lên các sách kiếm hiệp sách đó trở nên lý thú và bổ ích cho số người; tôi hy vọng có ngày nói điều đó với người có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (277) Chương 32: Đoàn Của Đôn Kihôtê Đã Gặp Trang 277 thẩm quyền để họ sửa sai Còn bây giờ, xin ông chủ quán hãy tin vào lời tôi nói; ông cầm lấy sách này và hãy tự suy xét xem đó là thật hay giả mà định liệu; cầu Chúa cho chân ông không tập tễnh chân ông khách Đôn Kihôtê ông - Không đâu, chủ quán đáp; tôi không điên tới mức làm hiệp sĩ giang hồ đâu; tôi hiểu rõ thời không có hiệp sĩ chu du khắp trái đất thời xưa Xantrô nghe phần sau câu chuyện Cha xứ và chủ quán; bác lo lắng suy nghĩ thấy hai người nói ngày không còn hiệp sĩ giang hồ và tất sách kiếm hiệp là bịa đặt bậy bạ Bác định bụng chờ xem chuyến này Đôn Kihôtê sao, và kết không tốt đẹp bác nghĩ, bác từ biệt chủ trở làm công việc cũ cùng với vợ Chủ quán định cất hòm sách Cha xứ ngăn lại và nói: - Hãy gượm, để xem tập chép tay chữ nắn nót này là cái gì Chủ quán lấy đưa cho Cha xứ; đây là tập gồm tám xếp giấy chép tay, trên trang đầu có ghi nhan đề chữ to: Truyện anh chàng hiếu kỳ khờ dại Cha xứ đọc lẩm nhẩm ba bốn dòng nói: - Quả thật nhan đề truyện này khá hấp dẫn khiến tôi muốn đọc tập Chủ quán đáp: - Ngài nên đọc vì tôi xin thưa để ngài biết có ông khách trọ đã đọc và họ thích lắm, hỏi mua; tôi không bán vì còn muốn trả lại cho chủ nhân đã bỏ quên cái hòm cùng sách và tập truyện này Có thể ngày người đó trở đây Kể không có sách đó thấy thiếu tôi trả lại tất vì tôi mở quán trọ là tín đồ Kitô giáo - Ông bạn nói chí phải, Cha xứ nói; nhiên tôi thấy truyện đó hay, xin hãy cho tôi chép lại - Rất vui lòng, chủ quán đáp Trong lúc hai người còn trao đổi, Carđêniô cầm xem tập truyện; chàng thấy truyện đó hay, bèn yêu cầu Cha xứ đọc to cho Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (278) Chương 32: Đoàn Của Đôn Kihôtê Đã Gặp Trang 278 người cùng nghe - Tôi xin đọc dùng thời để đọc truyện có lợi ngủ, Cha xứ nói - Đối với tôi, Đôrôtêa lên tiếng, dùng thời để nghe đọc truyện còn nghỉ ngơi vì đầu óc tôi chưa thảnh thơi nên chưa ngủ nhiều - Đã vậy, Cha xứ nói, tôi xin đọc dù vì tính hiếu kỳ; có đọc thấy hay Bác phó cạo và Xantrô tới yêu cầu Cha xứ đọc; thấy việc làm mình mang lại thích thú cho người và cho thân, Cha xứ nói: - Nếu thế, xin người lắng tai nghe, truyện bắt đầu sau: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (279) CHƯƠNG 33 TRUYỆN ANH CHÀNG HIẾU KỲ KHỜ DẠI Tại Phlôrenxia, mặt thành phố trù phú và tiếng thuộc miền Tôxcana Ý-đại-lợi có hai chàng quý tộc giàu có và danh giá tên là Anxelmô và Lôtariô; họ thân và biết hai người gọi họ theo cách hoán xưng là đôi bạn Cả hai chưa vợ và còn trẻ, đồng tuế, đồng tâm, khiến họ quý mến Của đáng tội, Anxelmô có phần thích vào đường tình ái, còn Lôtariô lại ham mê săn bắn; nhiên, cần, Anxelmô có thể dẹp sở thích để chiều theo ý Lôtariô, Lôtariô dẹp ý thích mình để thỏa mãn Anxelmô Hai người sống với thật là ăn ý, tưởng đâu còn phận máy móc đồng hồ Anxelmô yêu say đắm công nương tỉnh; cô này có nhan sắc, khuê các, nết na và thuộc gia đình quý phái Xưa nay, định làm việc gì, Anxelmô hỏi ý kiến Lôtariô; lần này vậy, sau bạn đồng ý, Anxelmô định xin cha mẹ cô ta gả gái cho mình Quyết thì làm ngay, và chính Lôtariô là người hỏi vợ cho Anxelmô Lôtariô lo liệu công việc hợp ý bạn và ít lâu sau, Anxelmô đã làm chủ người mà chàng ao ước; Camila hài lòng có người chồng là Anxelmô, và nàng không ngớt lời cảm ơn Thượng đế và Lôtariô là người đã mang lại hạnh phúc cho mình Trong ngày hôn lễ - ngày này tươi đẹp Lôtariô tiếp tục lui tới nhà Anxelmô để chúc tụng, mừng vui với bạn; qua ngày cưới rồi, thăm hỏi, chúc tụng đã vãn, Lôtariô bắt đầu thưa lại nhà bạn; chàng nghĩ (và tất tế nhị nghĩ vậy) không nên lai vãng quá nhiều nhà người bạn có vợ họ còn mình, vì không có thể và phép nghi ngờ tình hữu chân chính, cần phải thận trọng danh dự người chồng vì anh em ruột có thể xúc phạm tới chi bạn bè Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (280) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 280 Anxelmô đã nhận thấy Lôtariô thưa lại chơi bời; chàng than phiền với bạn, nói biết hôn nhân làm cho hai người không gặp trước, chàng không lập gia đình; và quan hệ tốt hai người trước kia, chàng chưa có vợ, đã khiến cho họ tặng danh từ đáng yêu là đôi bạn tri kỷ thì ngày nay, không nên vì quá thận trọng mà vô cớ để cái tên hay ho quý giá vậy; Anxelmô cầu khẩn - ta có thể dùng danh từ này quan hệ hai người - Lôtariô hãy coi nhà chàng nhà mình và hãy lại trước; chàng còn nói thêm ý muốn chàng là ý muốn vợ chàng và Camila đã biết rõ tình bạn hai người trước kia, nàng thắc mắc trước thái độ lạnh nhạt Lôtariô Anxelmô đã nói và còn nói nhiều nhằm thuyết phục bạn giữ quan hệ mật thiết trước, và Lôtariô đã đáp lại lòng mong muốn Anxelmô cách khéo léo, tế nhị khiến Anxelmô không còn điều gì phải than phiền Hai người thỏa thuận với là hai ngày tuần và các ngày lễ, Lôtariô đến ăn cơm nhà Anxelmô Tuy đã thống với song Lôtariô giữ gìn cho khỏi ảnh hưởng tới danh dự bạn vì chàng coi trọng danh Anxelmô còn chính mình Chàng nói đúng người trời ban cho cô vợ đẹp cần phải chú ý xem người bạn đến chơi với mình là xem bạn gái vợ mình là ai, vì có việc không thực và không bàn tính nơi công cộng, đền đài, hội hè (không phải lần nào các ông chồng từ chối không cho vợ tới nơi này) lại dễ giải nhà người bạn gái họ hàng mà ta tin tưởng xưa Lôtariô còn nói người có vợ cần có bạn tốt để họ cho thiếu sót vì xưa người chồng quá yêu vợ thường không dám bảo vợ làm việc gì có lợi ngăn vợ làm việc gì có hại, sợ vợ giận, người bạn vạch cho thấy cái sai thì sửa cách dễ dàng Thế nhưng, tìm đâu người bạn khôn ngoan, trung hậu và chân chính Lôtariô đòi hỏi? Quả thật tôi không biết Chỉ có Lôtariô là người bạn vì chàng chăm lo đến danh dự Anxelmô và thường tìm cách tránh né, giảm bớt rút ngắn ngày hai người hẹn gặp nhau, kẻ rỗi việc và cặp mắt tinh quái không thể nói gì họ thấy có chàng trai giàu có thuộc dòng dõi quý tộc và có nhiều đức tính khác, vào nhà người đàn bà xinh đẹp Camila; Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (281) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 281 đạo đức và phẩm giá Camila đủ để ngăn chặn kẻ xấu mồm Lôtariô không muốn danh nàng Anxelmô có thể bị ảnh hưởng Vì vậy, ngày phải tới thăm bạn đã thỏa thuận, Lôtariô làm việc khác, lấy cớ là không thể bỏ được, và là bên thì trách móc, bên minh, bao nhiêu thời Một hôm, lúc hai người chơi trên cánh đồng ngoại thành, Anxelmô nói với bạn sau: - Bạn Lôtariô thử nghĩ xem, Thượng đế đã ưu đãi tôi, đặt tôi vào gia đình quyền quý, cho tôi nhiều cải - cải thiên nhiên tiền bạc châu báu - đặc biệt là đã cho tôi người bạn anh và người vợ Camila, hai báu vật mà tôi quý trọng, và tôi không quý trọng đúng mức, ít tôi đã quý hết mức; nhưng, trước ưu đãi vậy, tôi không đền đáp lại cách tương xứng Thật ra, với tất ân huệ đó, người ta thường đã lấy làm thỏa mãn rồi, riêng tôi cảm thấy mình là kẻ đau khổ, bực bội thiên hạ Không biết từ bao giờ, có mong ước lạ lùng, khác thường ám ảnh và thôi thúc tôi, khiến tôi phải ngạc nhiên với thân mình, và tôi tự kết tội, tự trách móc, cố gắng không thổ lộ điều đó với và không nghĩ tới Nhưng bây đã tới lúc tôi phải nói và bày tỏ riêng với anh, tin tưởng với kín đáo và sốt sắng người bạn chân chính anh, nỗi thắc mắc tôi chóng giải quyết, và nhờ có nhiệt tình anh, tôi buồn rầu bao nhiêu vì điều mong ước điên rồ đó, sau này tôi trở lại vui vẻ nhiêu Nghe Anxelmô nói, Lôtariô lấy làm ngạc nhiên lắm, không hiểu bạn mình mở đầu dài dòng loanh quanh nhằm mục đích gì Chàng cố đoán xem mong ước nào đã ám ảnh đầu óc bạn mình, không đoán trúng, và để khỏi phải hồi hộp vì chờ đợi, chàng bảo Anxelmô: - Nếu anh phải rào trước đón sau để nói lên ý nghĩ thầm kín mình thì thật là anh đã xúc phạm đến tình bạn thắm thiết tôi; anh có thể chắn tìm thấy tôi lời khuyên nhủ giải pháp để thỏa mãn điều mong ước anh - Thật vậy, Anxelmô đáp, và với lòng tin tưởng vào anh, tôi xin thưa với bạn Lôtariô tôi điều mong ước lâu ám ảnh tôi sau: tôi muốn biết Camila, vợ tôi, có thật nết na, hoàn hảo tôi tưởng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (282) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 282 không, và tôi không thể biết thật đó không thử thách nàng vì có qua thử thách thấy đức tính nàng, lửa chứng minh đức tính vàng Bạn ạ, tôi nghĩ người đàn bà có nết na hay không còn tùy xem người đó có bị theo đuổi hay không, và người đàn bà không xiêu lòng trước lời thề thốt, món quà cáp, giọt nước mắt chiều chuộng thường xuyên kẻ yêu mình cách quá sốt sắng, người gọi là cứng rắn Làm có thể khen người đàn bà là nết na không có khuyến khích người đó làm điều bậy bạ? Nếu người đàn bà tỏ rụt rè e lệ, điều đó có gì là lạ người đó không gặp hội để tự thả lòng biết chồng bắt mình làm bậy thì không tha tội chết Cho nên, người đàn bà tỏ nết na vì sợ hãi vì không gặp dịp, tôi không quý trọng người đàn bà bị theo đuổi, cầu khẩn thắng Vì lý lẽ và nhiều lý lẽ khác mà tôi có thể viện đây để làm cho ý kiến tôi thêm vững chắc, tôi muốn Camila vợ tôi phải trải qua khó khăn đó và phải thử thách: nàng bị người theo đuổi tỏ tình, người tài hoa xứng đáng nàng yêu lại Nếu nàng thắng trận này tôi tin tưởng, tôi hạnh phúc và tôi có thể nói điều mong ước tôi đã toại nguyện; tôi nói tôi đã may mắn lấy người vợ cứng rắn hiền nhân đã phát biểu là: Ai lấy nàng? Còn việc xảy trái ngược với ý nghĩ tôi, tôi chịu đựng nỗi buồn phiền - nỗi buồn phiền thí nghiệm đau đớn này gây - vì tôi vui sướng thấy ý kiến tôi xác minh Bạn Lôtariô, tất lời anh nói để bác ý kiến tôi không có tác dụng làm cho tôi từ bỏ ý định tôi đâu, cho nên tôi muốn anh nhận lời thực giúp cho Trong tiến hành, tôi tạo hội khiến anh không thiếu thứ gì mà tôi thấy cần thiết để theo đuổi người đàn bà đứng đắn, nết na, kín đáo và không vụ lợi Một nguyên nhân khiến tôi trông cậy vào anh trước việc khó khăn là vì Camila có bị anh cám dỗ thì điều đó không gây hậu tai hại, và ta biết thật mà không xảy điều gì đáng tiếc Như vậy, tôi bị xúc phạm ý định không phải hành động Camila, và xúc phạm đó vùi sâu chôn chặt nhờ vào kín đáo anh vì tôi biết chuyện này liên quan đến tôi, anh giữ kín bưng Bởi vậy, anh muốn tôi có sống xứng đáng với tên gọi nó, hãy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (283) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 283 vào chiến đấu tình cảm này, không lề mề, chậm chạp mà phải nhanh nhẹn sốt sắng, cho xứng đáng với lòng mong muốn tôi và tin cậy tình bạn đôi ta Trong Anxelmô lời vậy, Lôtariô chăm chú nghe, không nói gì; thấy Anxelmô ngừng lời, Lôtariô nhìn bạn hồi lâu nhìn vật gì xa lạ chưa thấy bao giờ, vật làm cho chàng phải ngạc nhiên sửng sốt; cuối cùng chàng lên tiếng: - Bạn Anxelmô, tôi không tin điều anh vừa nói không phải là câu nói đùa; tôi nghĩ anh nói thật, tôi đã không để anh nói hết, và tôi không nghe anh nói tức là tôi đã cắt ngang bài diễn văn dài dòng anh Tôi cho là anh không hiểu tôi, hai là tôi không hiểu anh Nhưng không, tôi biết rõ anh là Anxelmô và anh biết tôi là Lôtariô; điều đáng buồn là bây tôi nghĩ anh không còn là chàng Anxelmô trước và anh đã nghĩ tôi không còn là Lôtariô ngày trước, vì lời anh vừa không phải là lời Anxelmô bạn tôi, và điều yêu cầu anh không phải Lôtariô này giải Ta cần thử thách bạn bè, song phải giao cho họ việc làm đàng hoàng minh bạch, tôi muốn nói là không sử dụng tình bạn vào việc chống lại đạo trời Nếu người tầm thường còn nghĩ thì giáo đồ Kitô phải hiểu biết không nên vì tình bạn mà làm điều trái đạo lý Và nào cần bảo vệ danh dự và sống bạn mình, không phải vì lý hão huyền nào khác, người ta phải cưỡng lại luật lệ trời đất Anxelmô, bây anh hãy nói cho tôi biết: phải danh dự sống anh bị đe dọa khiến tôi phải giúp anh làm công việc đáng ghét theo yêu cầu anh vậy? Chắc chắn là không Trái lại, theo tôi hiểu, anh yêu cầu tôi hủy hoại danh dự và đời anh và tôi Nếu tôi làm cho anh danh dự tức là tôi giết chết anh vì không có danh dự còn đáng buồn là chết; và tôi là công cụ gây tai họa cho anh, tôi nhục nhã không sống Bạn Anxelmô, ngắt lời tôi và hãy lắng nghe tôi nói ý nghĩ tôi điều mong ước anh, sau đó cho anh có ý kiến, tôi nghe - Được lắm, Anxelmô đáp, xin anh nói Lôtariô tiếp tục: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (284) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 284 - Anxelmô, tôi cảm thấy lúc này đầu óc anh giống đầu óc người Môrô Đối với họ, không thể dùng lời Thánh kinh, lý lẽ rút từ trí tuệ người từ tín điều để làm cho họ thấy họ đã theo tà đạo; trái lại phải đưa cho họ ví dụ cụ thể, dễ hiểu, rõ ràng, với chứng minh toán học không thể chối cãi ta nói: "Nếu ta trích phần hai phần thì phần còn lại nhau"; nói họ không hiểu, và là họ không hiểu, phải lấy tay vào tận mắt họ; mà không làm cho họ thấy chân lý tôn giáo thiêng liêng chúng ta Bây giờ, tôi phải dùng cách đó anh vì điều mong ước anh là quá quẩn, vượt ngoài lý trí người, và tôi nghĩ tôi tốn thời giải thích để làm cho anh nhận ngớ ngẩn anh - tôi phải gọi vì không còn danh từ nào khác nữa, - chí tôi muốn bỏ mặc anh để trừng phạt điều mong ước điên rồ anh Nhưng tình bạn tôi anh không cho phép tôi đối xử quá gay gắt và không muốn tôi anh lâm vào tình trạng nguy hiểm Và để anh nhìn thấy rõ điều đó, Anxelmô, anh hãy trả lời tôi: anh đã chẳng nói tôi phải theo đuổi người đàn bà kín đáo, cám dỗ người đàn bà đứng đắn, mua chuộc người đàn bà không vụ lợi, lung lạc người đàn bà khôn ngoan ư? Phải, anh đã nói Nếu anh đã biết vợ anh kín đáo, đứng đắn, không vụ lợi và khôn ngoan, thử hỏi anh còn muốn gì nữa? Nếu anh cho nàng vượt qua công tôi - chắn nàng vượt -, liệu sau này anh còn danh từ gì đẹp đẽ để tặng nàng ngoài danh từ mà nàng đã có, và liệu nàng có bây điểm nào không? Hoặc anh không tin nàng nết na anh đã khen, anh không hiểu mình muốn gì Nếu anh không tin vợ anh nết na anh đã nói thì còn thử thách làm gì nữa, hãy coi đó là người đàn bà xấu xa, muốn đối xử nào tùy ý Nhưng vợ anh là người đức hạnh anh nghĩ thì đem thật thử thách là điều khờ dại vì sau đã thử, thật là thật mà Cho nên có thể kết luận làm việc lợi ít, hại nhiều là dại dột, liều lĩnh, là ta không bị thúc ép, và việc làm đó rõ ràng là điên rồ Người ta làm việc khó khăn nguy hiểm vì Thượng đế hay vì nhân loại, vì hai: việc làm vì Thượng đế là việc mà các vị thánh đã làm trước đây (những vị này hình thức người trần muốn sống đời thiên thần); Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (285) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 285 việc làm vì nhân loại khiến người ta phải vượt qua bao biển cả, qua bao địa phương thủy thổ khác nhau, qua bao nhiêu đất nước xa lạ để tìm cải quý giá; lại còn việc làm vì Thượng đế và nhân loại chiến binh dũng cảm thấy trên tường thành đối phương lỗ hổng nhỏ viên đạn trái phá bắn vào, đã lao lên bay muôn ngàn cái chết chờ đợi họ, không chút sợ hãi, không phàn nàn và không cần biết nguy hiểm đe dọa mình, khích lệ lòng tin và lòng mong muốn phụng đức vua và tổ quốc Đó là việc người ta thường làm, đầy gian lao hiển hách, vinh quang và hữu ích Còn việc anh định làm không Chúa ban khen, không mang lại cải quý giá và không người đời ca tụng Dù việc đó có làm cho anh thỏa mãn, anh không trở nên vinh hiển, giàu có, danh giá bây giờ; còn kết ngược lại, anh phải chịu đau khổ lớn mà người ta có thể tưởng tượng được; đừng tưởng không biết nỗi bất hạnh anh đâu, cần thân anh nhìn thấy bất hạnh mình đủ đau lòng Để chứng minh điều này, tôi xin đọc đoạn cuối phần thứ tập thơ nhan đề Những giọt nước mắt Xan Pêđrô, thi sĩ danh Luix Tanxilô: "Khi trời rạng, Pêđrô cảm thấy nỗi đau khổ và hổ thẹn càng tăng lên; và không có ai, chàng xấu hổ với chính mình lỗi lầm đã gây Đối với kẻ trượng phu, cần có trời đất biết sai lầm mình đủ nhục nhã rồi, hà tất phải chờ tới người biết" Bởi vậy, dù không biết, anh đau khổ, anh phải khóc, không phải giọt nước mắt mà giọt máu tim, giống ông thầy khờ dại kể tập thơ đã đem thử bình mà chàng Râynalđô khôn ngoan không dám đụng tới Tuy tập thơ này là truyện tưởng tượng nó chứa đựng đạo lý đáng suy nghĩ, hiểu thấu và học tập Vả lại, điều tôi nói đây làm cho anh thấy sai lầm lớn mà anh cố tình mắc phải Anxelmô, tôi xin hỏi anh: trời hay số phận may mắn khiến cho anh làm chủ viên kim cương quý, đẹp, người sành sỏi trông thấy phải thích và trí công nhận đó là viên đá đẹp nhất, sáng nhất, trẻo loại, và chính anh phải công nhận vậy, không có điều gì nói ngược lại, thử hỏi anh có nên có ý định đặt viên kim cương đó lên trên cái đe lấy búa thẳng cánh nện xuống để xem nó có rắn hay không? Ví thử anh làm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (286) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 286 việc đó và viên đá quý nguyên vẹn sau thử thách dại dột đó, nó không vì mà trở nên quý giá hơn; còn nó bị vỡ - điều có thể xảy - có phải là anh hết không? Đúng là hết, và chủ nhân viên đá quý còn bị người coi là kẻ khờ dại Bạn Anxelmô, phải thấy anh với người, Camila là viên đá quý nọ, và thật là khờ dại ta đập thử cho vỡ Vả dù nàng có giữ nguyên vẹn chẳng danh giá gì bây giờ, trái lại nàng lỡ lầm không chống đỡ nổi, hãy thử nghĩ xem nàng đã thất tiết, và anh phải tự trách mình đến đâu vì đã gây hủy diệt cho nàng và cho thân anh Phải biết không có vàng bạc châu báu nào trên đời này quý giá người đàn bà trắng nết na, và tất danh dự người đàn bà tùy thuộc vào nhận xét tốt người xung quanh Anh đã biết là vợ anh mực nết na, còn nghi ngờ thật đó làm gì? Bạn ạ, đàn bà là động vật không hoàn thiện, nên vứt chướng ngại vật trên đường để họ va phải và ngã nhào, trái lại phải dọn đường lối quang quẻ khiến cho họ có thể nhanh chân nhẹ bước tiến tới hoàn thiện mà họ còn thiếu tức là đức hạnh Các nhà sinh vật học kể chồn trắng là vật bé nhỏ có lông trắng muốt; các nhà săn muốn bắt nó thường dùng kế sau: biết nơi nó hay qua, họ lấy bùn chặn lại lùa cho vật chạy phía đó; chồn thấy đống bùn, nó dừng lại và chịu cho người ta bắt để khỏi phải qua đống bùn lầy sợ bẩn lông trắng mà nó còn quý tự và đời nó Người đàn bà trắng nết na tựa chồn trắng kia, và đức hạnh họ còn trắng băng tuyết; người nào muốn cho họ gìn giữ đức tính đó, không để mát, phải dùng cách khác, không nên đánh bẫy họ quà cáp và lời tán tỉnh anh đàn ông quá sốt sắng thể dùng bùn đánh bẫy lũ chồn vậy; dù người đàn bà có đủ hay không có đủ đạo đức và nghị lực để tự mình đạp và vượt qua chướng ngại vật đó, ta phải tránh trước cho họ và nên cho họ nhìn thấy điều hay lẽ phải Người đàn bà nết na giống gương pha lê, bình thường thì sáng cần hà vào là mặt gương hoen ố xỉn lại Phải coi người đàn bà đức hạnh vật thiêng liêng, để thờ phụng, không đụng tới; phải gìn giữ nâng niu họ vườn đầy hoa hồng và các thứ hoa khác mà chủ nhân không đồng ý cho đặt chân đụng tay vào, đứng xa sau hàng rào sắt mà thưởng thức hương thơm sắc thắm vườn hoa đủ Cuối cùng, tôi muốn đọc cho anh nghe vài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (287) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 287 câu thơ tôi còn nhớ buổi xem kịch, tôi thấy câu thơ này phù hợp với câu chuyện chúng ta Một ông già khôn ngoan đã khuyên nhủ người bạn phải giữ gìn gái mình, ông ta nói: "Người đàn bà giống kính, không nên thử xem nó có dễ vỡ hay không vì việc có thể xảy Rất có thể kính vỡ và thật là dại dột đem thử vật không thể lành trở lại đã vỡ Đó là ý nghĩ chung thiên hạ và ý nghĩ đó đúng; vì trên đời có người Đanaê thì có trận mưa vàng" Anxelmô, tất điều tôi nói tới liên quan đến anh, bây cần nói phía tôi chút; tôi nói dài, hãy tha lỗi cho, chẳng qua vì anh tìm đường rậm mà lại muốn tôi cứu anh khỏi Anh coi tôi là bạn, lại muốn tôi bị danh dự vì điều trái ngược với tình hữu; đã anh còn muốn tôi làm danh dự anh Rõ ràng anh muốn tôi danh dự vì Camila thấy tôi tán tỉnh nàng theo yêu cầu anh, chắn nàng coi tôi là kẻ xấu xa, hèn hạ vì tôi đã làm điều xa lạ với người tôi và tình bạn anh tôi Ngoài anh còn muốn tôi làm danh dự anh; điều này rõ vì thấy tôi theo đuổi, Camila nghĩ tôi đã phát chỗ yếu nàng nên dám tỏ tình vậy, và nàng bị xúc phạm tức là anh bị xúc phạm Người ta thường nghĩ ông chồng người đàn bà ngoại tình sau: người chồng, dù không biết vợ mình ngoại tình, dù không tạo điều kiện cho vợ mình làm điều bậy bạ, dù không thiếu chăm nom giữ gìn, bị thiên hạ gán cho danh từ xấu xa, và trước hành vi tội lỗi người đàn bà, người ta nhìn người chồng mắt khinh rẻ không thương xót dù biết nỗi bất hạnh đó không người chồng gây mà chính người vợ Bây tôi muốn nói cho anh biết nguyên nhân vì vợ làm điều bất chính, chính người chồng lại bị danh dự mặc dù không biết chuyện gì, không có lỗi gì, không làm điều gì khiến cho vợ mình theo kẻ khác Hãy chịu khó nghe tôi nói vì điều này có lợi cho anh Khi Chúa tạo thành người cha đầu tiên nhân loại trên trái đất này là Ađam, có kể lại Người đã làm cho chàng ngủ thật say và Ađam ngủ, Người đã rút xương sườn cụt thân bên trái chàng, tạo mẹ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (288) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 288 chúng ta là Êva Khi Ađam tỉnh dậy nhìn thấy Êva, chàng nói: "Đây là thịt thịt tôi, xương xương tôi" Chúa bèn nói: "Vì người đàn bà này, người đàn ông không với cha mẹ mình nữa, và hai người cùng xương cùng thịt nhau" Từ đó, phép hôn phối thiết lập, và hai người có sợi dây ràng buộc mật thiết, có cái chết làm cho họ xa rời Sự tụ hợp mầu nhiệm này chứa đựng sức mạnh và hiệu lớn khiến hai người khác biệt lại cùng máu thịt nhau; thế, cặp vợ chồng hòa hợp có hai linh hồn cùng chung ý chí Vì máu thịt vợ và chồng là nên máu thịt người vợ mang vết nhơ bẩn bị hư hại, máu thịt người chồng phải chịu ảnh hưởng đã nói trên, chàng ta không làm gì để gây chuyện không hay đó Khi chân phận người bị đau, toàn thân cảm thấy đau vì là da thịt cả; mắt cá chân đau thì đầu cảm thấy đau đầu không gây đau đớn đó cho mắt cá Cho nên vợ danh dự, chồng phải chịu lây phần vì hai người đã là Xưa chuyện xấu xa phát sinh từ máu thịt, và chuyện xấu xa hư hỏng người đàn bà phát sinh từ đó, cho nên thiết người chồng phải chịu phần và phải chịu ô danh dù chàng có biết chuyện đó hay không Anxelmô, phải thấy anh tự chuốc lấy tai họa muốn khuấy động sống bình vợ anh; vì hiếu kỳ dại dột viển vông, anh muốn thức tỉnh ham muốn vùi sâu lòng người vợ trắng anh Phải thận trọng vì lợi bất cập hại; thôi, tôi nói vì không đủ lời diễn tả Nếu tất điều tôi đã nói không đủ cho anh thay đổi ý định không tốt anh, anh hãy tìm người khác đưa anh tới ô nhục và đau khổ; tôi không làm việc đó đâu dù tôi bạn bè, mát lớn tôi Tới đây, chàng Lôtariô đức độ và khôn ngoan ngừng lời; Anxelmô tỏ bối rối và tư lự, hồi lâu không đáp; cuối cùng chàng lên tiếng: - Bạn Lôtariô, anh đã thấy tôi chăm chú nghe điều anh muốn nói với tôi; qua lý lẽ, dẫn chứng cùng so sánh anh, tôi thấy anh là người mực khôn ngoan, người bạn mực chân chính; tôi công nhận và thú nhận tôi không nghe lời khuyên anh, khăng khăng làm theo ý kiến mình thì không gặp điều hay mà gặp điều dở Thế anh phải thấy lúc này tôi mắc bệnh giống người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (289) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 289 đàn bà thường mắc phải khiến cho họ thèm ăn đất, phấn, than cùng thứ khác tởm hơn, nhìn đủ ghê nói chi ăn vào bụng; cho nên, phải làm cách nào cho tôi khỏi bệnh và việc này dễ thôi, cần anh bắt đầu tán tỉnh Camila cách nhẹ nhàng kín đáo, nàng không quá nhẹ nghe vài lần đã xiêu lòng đâu Chỉ cách đó tôi yên tâm và anh làm tròn bổn phận tình bạn chúng ta vì không anh làm cho tôi sống lại mà còn làm cho tôi tin tôi không danh dự Bắt buộc anh phải làm việc này vì lý sau đây: tôi đã thực việc này, anh không để tôi bộc lộ ý nghĩ điên rồ tôi với người khác vì điều đó đe dọa danh dự tôi mà anh muốn bảo vệ Còn phần anh, vì phải theo đuổi Camila mà danh dự bị xúc phạm, điều đó không ngại vì sau thử thách và thấy vợ tôi giữ tiết hạnh, anh có thể nói rõ thật và lấy lại tín nhiệm trước Anh làm việc này không có gì mạo hiểm mà lại thỏa mãn điều mong ước tôi; thôi hãy bắt tay vào việc dù có gặp trở ngại khó khăn; tôi đã nói, cần anh thử vài lần thôi là ta có thể kết thúc Thấy Anxelmô mực không thay đổi và mình không còn lý lẽ dẫn chứng gì khác đưa để thuyết phục bạn, mặt khác thấy bạn dọa bộc lộ điều mong ước điên rồ đó với người khác, Lôtariô đành phải chiều theo ý bạn, nhận lời để tránh tai họa lớn hơn; nhiên chàng định bụng tiến hành thật khéo, vừa không xúc phạm tới tâm tư tình cảm Camila, vừa thỏa mãn Anxelmô Chàng bảo bạn không cần nhờ người khác vì chàng làm việc này và tiến hành nào thấy thuận tiện Anxelmô ôm chặt lấy Lôtariô cảm ơn giúp đỡ bạn thể chàng vừa nhận ân huệ gì lớn lắm; hai người thỏa thuận với là ngày hôm sau tiến hành, Anxelmô tạo hội, thời gian để Lôtariô gặp gỡ riêng với Camila và trao tiền cùng các vật quý để chàng tặng cho Camila Anxelmô còn khuyên Lôtariô dùng đàn hát hay và làm thơ ca ngợi để lung lạc Camila, và Lôtariô ngại thì chàng làm hộ Lôtariô đồng ý tất bụng chàng có ý định khác hẳn Bàn bạc xong xuôi, hai trở nhà Anxelmô Ở nhà, Camila ngong ngóng chờ chồng vì thường ngày Anxelmô không chậm Sau đó, Lôtariô nhà mình; Anxelmô vui vẻ bao nhiêu thì Lôtariô tư lự nhiêu vì không biết làm cách nào để giải ổn thỏa việc làm dại Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (290) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 290 dột này Đêm hôm đó, chàng nghĩ kế để lừa Anxelmô mà không phật ý Camila và ngày hôm sau, chàng đến nhà bạn ăn cơm Camila tiếp đãi Lôtariô ân cần và thịnh soạn vì chàng là bạn thân chồng mình Sau ăn xong và đã dọn bàn, Anxelmô bảo Lôtariô nhà với Camila lúc chàng có việc cần phải đi, tiếng rưỡi Camila nằn nì chồng nhà, còn Lôtariô thì xin theo, Anxelmô không nghe cả; đã thế, chàng còn yêu cầu Lôtariô chờ chàng vì có việc quan trọng cần bàn; chàng lại dặn Camila phải tiếp chuyện Lôtariô chờ Tóm lại, chàng đã khéo tạo vắng mặt cần thiết - hay vắng mặt dại dột - khiến không có thể ngờ là đóng kịch Anxelmô khỏi, phòng còn lại Camila và Lôtariô vì người làm ăn cơm Thế là Lôtariô đã bị bạn dồn vào trận địa với kẻ thù trước mặt, kẻ thù sắc đẹp mình có thể đánh bại đội hiệp sĩ vũ trang Kể Lôtariô lo ngại là đúng Chàng đã đối phó sao? Chàng đặt cánh tay lên ghế, bàn tay tì vào má, xin lỗi Camila thái độ khiếm nhã mình, nói muốn nghỉ lát chờ Anxelmô Thấy vậy, Camila mời chàng sang phòng khách nghỉ trên ghế có đệm cho êm Lôtariô từ chối, ngủ Anxelmô trở về, thấy Camila buồng riêng còn Lôtariô ngủ mình, nghĩ có lẽ vì mình vắng mặt khá lâu nên hai người đã có đủ thời không để chuyện trò mà còn để ngủ; chàng định bụng chờ cho Lôtariô tỉnh dậy kéo khỏi nhà để hỏi tình hình Mọi việc xảy ý Anxelmô Lôtariô tỉnh giấc, hai người kéo ngoài, Anxelmô hỏi bạn điều mình muốn biết; Lôtariô đáp: - Theo ý tôi, ta không nên bộc lộ hết ý tứ lần đầu cho nên tôi ca ngợi sắc đẹp Camila, khắp tỉnh nói đến nhan sắc và tài trí nàng Tôi thấy bước đầu nên làm để gây cảm tình khiến nàng sẵn sàng nghe lần khác; đây là tôi bắt chước mưu quỷ nó muốn lừa đối phương có chuẩn bị; thân quỷ là đen tối nó lại biến hóa thành thiên thần rực ánh hào quang, khoác trên người hình thức mỹ miều; lúc đầu mưu kế nó không vỡ lở, cuối cùng nó lộ nguyên hình và hạ thủ đối phương Anxelmô nghe xong lấy làm hài lòng và hứa hàng ngày tạo hội cho Lôtariô; chàng nhà giả vờ bận bịu vào công việc riêng khiến Camila không thể nghi ngờ gì hết Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (291) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 291 Thế ngày này qua ngày khác, Lôtariô chẳng nói gì với Camila; nhiên, trước Anxelmô, chàng trả lời là có nói Camila không tỏ có hành động gì xấu xa có dấu hiệu gì khiến chàng thấy có tia hy vọng nào, nàng còn dọa không từ bỏ ý nghĩ không tốt thì nàng mách chồng Thấy vậy, Anxelmô bảo Lôtariô: - Thôi được, vợ tôi đã không xiêu lòng trước lời tán tỉnh; bây cần xem nàng có đứng vững trước cải vật chất không Ngày mai, tôi đưa anh hai ngàn đồng tiền vàng để anh tặng nàng cùng hai ngàn để anh mua đồ nữ trang dử nàng Xưa đàn bà dù trắng nết na, thích đeo đồ trang sức và trang điểm đẹp đẽ, là họ có nhan sắc Nếu Camila vững vàng, tôi thỏa mãn và không làm phiền anh Lôtariô hứa là đã bắt tay vào việc này, chàng làm đến cùng, dù biết tốn công vô ích Ngày hôm sau, chàng nhận bốn ngàn đồng tiền vàng; chàng đó là bốn ngàn điều lo lắng vì chàng không biết nói dối bạn Tuy nhiên, chàng định tâm trả lời Anxelmô rằng, trước lời tán tỉnh, Camila không lay chuyển trước tặng phẩm và lời hứa, và không nên tốn công tốn sức làm gì vì uổng phí thì mà thôi Nhưng rủi thay, việc lại diễn khác hẳn Một hôm, lần, Anxelmô bố trí cho Lôtariô và Camila gặp nhau; sau đó, chàng vào buồng bên cạnh và qua lỗ khóa, chàng nhìn nghe ngóng xem hai người nói gì với Trong nửa tiếng đồng hồ, không thấy Lôtariô nói gì với Camila - và dù suốt kỷ, chàng ta không nói gì hết -, Anxelmô hiểu tất điều bạn mình đã nói Camila là bày đặt Để xác minh việc này, Anxelmô rời khỏi buồng, gọi Lôtariô chỗ yêu cầu chàng cho biết tình hình thái độ Camila Lôtariô đáp là chàng không muốn tiếp tục tiến hành vì Camila tỏ nghiêm khắc và gay gắt khiến chàng không còn tinh thần để gặp lại Anxelmô bèn nói: - Thôi đi, Lôtariô, anh đã không làm đủ bổn phận tôi và không xứng đáng với lòng tin cậy tôi! Hôm tôi đã theo dõi anh qua lỗ khóa và tôi đã thấy anh không nói với Camila nửa lời, từ đó tôi suy anh chưa nói gì với vợ tôi Nếu - và chắn là -, anh lừa dối tôi làm gì? Tại anh mưu mô tước tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (292) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 292 phương tiện mà tôi có thể có để thực điều mong ước tôi? Anxelmô nói thôi, ngần lời đủ làm cho Lôtariô bối rối sượng sùng Cảm thấy danh dự bị xúc phạm vì nói dối bị lộ, Lôtariô hứa với Anxelmô là từ phút này, chàng chiều ý bạn và không nói dối nữa, và Anxelmô có thể thấy điều đó tò mò theo dõi "Tuy nhiên, Lôtariô nói thêm, anh không cần phải để tâm theo dõi làm chi vì tôi hết lòng chiều theo ý anh khiến anh không còn điều gì để ngờ vực nữa" Anxelmô tin lời bạn nói, và Lôtariô thuận tiện và yên tâm, chàng định vắng nhà tám ngày, đến nhà người bạn làng lân cận Để có lý với Camila vắng mặt mình, Anxelmô đã dặn người bạn này khẩn khoản mời mình chơi nhà Anxelmô, anh thật đáng thương và thật dại dột! Anh định làm gì? Anh mưu toan gì? Anh đòi hỏi gì? Liệu kẻo anh tự hại mình, tự bôi nhọ và tự hủy hoại Camila vợ anh là người đàn bà đức hạnh; anh sống yên ấm với nàng; không phá rối hạnh phúc anh; ý nghĩ vợ anh không vượt khỏi tường nhà anh; anh là mặt trời nàng trên trái đất này, là mục tiêu cho mong ước nàng, là hạnh phúc nàng, là khuôn thước để nàng uốn nắn ý muốn mình theo ý muốn anh và trời Một cái kho danh dự, sắc đẹp và đức hạnh nàng đã mang lại cho anh tất cái gì quý giá mà anh mong ước, anh còn muốn đào đất lên để tìm nguồn mạch kho bảo vật khác xa lạ, hành động nguy hiểm có thể làm sụp đổ tất vì cái kho đó dựa trên trụ chống yếu ớt? Phải biết kẻ nào đòi hỏi quá mức không gì hết; thi sĩ đã nói rõ điều đó sau: "Ta tìm sống cái chết, sức khỏe bệnh tật, tự ngục tù, lối thoát tường kín, lòng trung thành kẻ phản bội Nhưng số phận ta - số phận hẩm hiu - cùng với trời muốn ta hết vì ta đã đòi hỏi điều không thể thực được" Hôm sau, Anxelmô quê người bạn; chàng bảo Camila thời gian chàng vắng, Lôtariô đến trông nom nhà cửa và ăn cùng với nàng, lại dặn nàng phải chú ý đối xử với Lôtariô chàng Camila vốn đứng đắn và hiểu biết nên có vẻ không vui trước lệnh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (293) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 293 chồng; nàng đáp: - Thật là điều bất tiện người khác ngồi vào ghế chàng lúc chàng vắng mặt Nếu chàng làm vì không tin thiếp có thể đảm đương việc nhà, xin hãy thiếp làm thử lần này qua thực tế, chàng thấy thiếp còn làm việc lớn Anxelmô đáp lại đó là ý muốn chàng và Camila có việc là cúi đầu tuân theo Camila hứa làm theo đúng lệnh chồng dù nàng không vui lòng Anxelmô khỏi, ngày hôm sau Lôtariô tới và Camila tiếp đón ân cần và đúng mức Camila xếp đặt khéo khiến Lôtariô không lúc nào thấy nàng mình, trái lại luôn luôn có người hầu kẻ hạ bên cạnh, đặc biệt có nữ tì tên là Lêônêla mà nàng quý mến vì hai người cùng sống với từ hồi còn bé nhà cha mẹ Camila, và đến Camila lấy Anxelmô, nàng đem luôn cô hầu này nhà chồng Trong ba ngày đầu, Lôtariô không nói câu nào với Camila mặc dù chàng có thể làm việc đó lúc gia nhân dọn dẹp bàn và ăn chỗ khác (Camila đã dặn họ phải ăn thật nhanh và còn bắt Lêônêla phải ăn trước, không rời nàng bước); nhiên cô ả này không thực lệnh chủ cách đặn vì đầu óc còn bận tính toán chuyện riêng tư và thân cần có thời gian địa điểm riêng để thỏa mãn yêu cầu mình, và vì vậy, ả thường để hai người ngồi với thể đó là lệnh chủ Nhưng thái độ đứng đắn Camila, nét mặt nghiêm trang nàng, vẻ khiêm nhường người nàng, tất làm cho cái lưỡi Lôtariô cứng lại Nhưng đức tính Camila có mặt tốt là ngăn chặn cái lưỡi Lôtariô, ngược lại nó có mặt xấu gây tác hại cho hai người: số là lúc cái lưỡi Lôtariô không hoạt động thì cái đầu chàng tự suy nghĩ và chàng có dịp để quan sát nét khả ái mỹ miều trên người Camila khiến tượng đá phải mê mẩn chi lòng người Và suốt ngày, đáng lý phải nói chuyện với Camila, chàng đã dùng thời đó để ngắm nghía và cuối cùng nhận thấy nàng thật đáng yêu Ý nghĩ này bắt đầu công dần vào kính nể chàng Anxelmô: ngàn lần Lôtariô có ý định khỏi tỉnh đến nơi nào mà Anxelmô không nhìn thấy chàng và chàng không nhìn thấy Camila, sắc đẹp mê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (294) Chương 33: Truyện Anh Chàng Hiếu Kỳ Khờ Trang 294 hồn Camila đã ngăn và giữ chân chàng lại Chàng cố đấu tranh với thân để xua đuổi cảm giác khoan khoái nhìn Camila; lúc ngồi mình, chàng kết tội ý nghĩ điên rồ mình, tự nhiếc là người bạn và tín đồ Kitô giáo không tốt; chàng so sánh điên rồ và tin Anxelmô với bất tín mình kết luận là Anxelmô có lỗi nặng hơn, tự nhủ có thể bào chữa cho hành động mình trước Chúa và người, không sợ bị trừng phạt Quả thật nhan sắc và đức hạnh Camila cùng với hội tốt mà người chồng dại dột đã tạo khiến Lôtariô quên hết nghĩa tình, nghĩ làm thỏa mãn ý thích mình Sau ba ngày liên tục đấu tranh để cố dẹp lòng ham muốn, chàng ta bắt đầu tỏ tình với Camila, với vẻ lúng túng và lời lẽ tình tứ khiến Camila phải sửng sốt, còn biết đứng dậy thẳng vào phòng riêng, không đáp nửa lời Nhưng thái độ lạnh nhạt Camila không làm cho Lôtariô cụt hy vọng, niềm hy vọng nảy sinh cùng với tình yêu; trái lại nó càng làm tăng thêm tâm chàng Thấy Lôtariô có hành động mà nàng không ngờ tới, Camila không biết xử Nàng nghĩ phải làm nào để Lôtariô không có điều kiện gặp gỡ lại và đêm hôm đó, nàng sai gia nhân mang đến cho Anxelmô lá thư đó nàng viết dòng sau đây: Chú thích Bình thần có thể đo lòng chung thủy người vợ Đanaê bị giam tháp đồng, đã trai là Perxê biến thành trận mưa vàng vào thăm (thần thoại Hy Lạp) Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (295) CHƯƠNG 34 KẾ TIẾP TRUYỆN ANH CHÀNG HIẾU KỲ KHỜ DẠI "Cũng người ta thường nói quân vô tướng, nhà vô chủ là điều bất lợi, thiếp trộm nghĩ thiếu phụ vắng chồng lại càng bất lợi không có lý thật xác đáng buộc hai người phải xa Thiếu chàng, thiếp đỗi buồn phiền, không chịu đựng vắng vẻ; chàng không sớm trở lại, thiếp phải nhà cha mẹ cho khuây khỏa dù nhà chàng không có cai quản Còn người chàng giao phó trông nom nhà cửa dường lo thỏa mãn sở thích riêng là lo tới lợi ích chàng Chàng là người hiểu biết, thiếp nói thôi, vả nói nhiều không tiện" Nhận thư, Anxelmô hiểu là Lôtariô đã bắt đầu công và Camila đã tỏ thái độ đúng ý chàng mong muốn Khấp khởi mừng thầm, chàng nhắn miệng dặn Camila không vì lý gì rời khỏi nhà vì chàng Câu trả lời Anxelmô làm Camila ngạc nhiên và dồn nàng vào tình khó xử trước, phần không muốn lại, phần không dám nhà cha mẹ, lại e không giữ trọn tiết mà với cha mẹ thì trái lệnh chồng Cuối cùng nàng đã chọn giải pháp xấu nhất, không đâu và không tránh mặt Lôtariô, gia nhân khỏi xì xào bàn tán; nàng tự trách mình đã viết thư cho Anxelmô, sợ chàng nghĩ có lẽ Lôtariô đã nhận thấy nàng chiều lả lơi nên có thái độ suồng sã không đúng mức Tuy nhiên, tin tưởng vào lòng thẳng mình và cậy trông vào Chúa cùng ý nghĩ tốt đẹp mình, Camila định tâm lặng yên mặc cho Lôtariô tán tỉnh, và nàng không kể lại cho Anxelmô để chồng khỏi phiền lòng và mâu thuẫn với Lôtariô; nàng còn nghĩ cách trả lời chồng để xóa tội cho Lôtariô Anxelmô hỏi lý vì nàng viết thư Những ý nghĩ Camila đầy thiện chí thiếu thận trọng và nguy hiểm Ngày hôm sau, Lôtariô lại công lời lẽ tình tứ khiến lòng tâm Camila bắt đầu lung lay, và nàng đã phải cố Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (296) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 296 giữ cho đôi mắt không để lộ tình cảm trỗi dậy lòng mình trước giọt nước mắt và lời cầu khẩn Lôtariô Nhưng Lôtariô đã nhận thấy và chàng càng thêm mạnh bạo; chàng cho thời gian Anxelmô vắng nhà, cần phải bao vây chặt thành đó Với nhận định vậy, chàng đánh vào tính hiếu thắng Camila lời ca ngợi sắc đẹp nàng vì người đàn bà có nhan sắc, không có gì chinh phục họ nhanh cách dùng lời đường mật khích động tính tự phụ họ lên Chàng đã nỗ lực phá vỡ tảng đá trinh tiết Camila vũ khí vô cùng lợi hại khiến nàng phải xiêu dù cho toàn thân nàng là đồng khối Chàng đã khóc lóc, cầu khẩn, hứa hẹn, vuốt ve, van xin, vờ vĩnh, tỏ vừa thiết tha, vừa chân thành khiến Camila không giữ lòng chung thủy với chồng và cuối cùng chàng đã chiến thắng Camila, điều mà chàng thiết tha và không ngờ tới Camila đã đầu hàng Nhưng thử hỏi có gì đáng ngạc nhiên Lôtariô không giữ vững tình bạn Rõ ràng muốn thắng tình cảm yêu đương thì có cách là lánh xa tình yêu và không nên đương đầu với kẻ địch đáng sợ, có sức mạnh phi thường thắng Riêng cô hầu Lêônêla biết rõ mềm yếu bà chủ vì thái độ đôi nhân tình không lọt qua mắt ả Lôtariô không muốn nói cho Camila biết chính Anxelmô đã tạo hội này e nàng đánh giá thấp tình yêu mình và nghĩ mình đã theo đuổi cách ngẫu nhiên, vô tình, không mục đích Mấy ngày sau, Anxelmô trở nhà chàng không nhận thấy mát, mát lớn chàng không biết gìn giữ Chàng đến nhà Lôtariô tìm bạn; hai người ôm hôn Anxelmô hỏi thăm tin tức hay dở Lôtariô đáp: - Bạn Anxelmô, tôi xin báo để anh biết anh có người vợ xứng đáng là gương, là người đàn bà nết na đời Những lời tôi nói với nàng đã bay theo gió, nàng không nghe câu hứa hẹn tôi và không nhận quà cáp tôi; nàng đã cười tôi giả vờ khóc Tóm lại, Camila không là thân sắc đẹp mà còn là biểu đoan chính, mực thước, thận trọng và tất đức tính đáng quý người đàn bà đứng đắn nết na Thôi, anh hãy cầm lại món tiền mà tôi đã không phải dùng tới vì đạo đức Camila đã không chịu đầu hàng trước tặng phẩm và lời hứa hẹn tầm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (297) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 297 thường Anxelmô, là đủ rồi, không nên thử thách thêm làm gì; anh đã vượt qua biển đầy rẫy khó khăn, đánh tan muôn vàn ngờ vực mà người đàn bà thường gây cho ta, đây xin dấn mình vào lần làm chi cho thêm rắc rối, và không nên tìm người thủy thủ khác để thử vững thuyền mà Thượng đế đã ban cho anh để vượt qua biển đời; hãy nghĩ thuyền anh đã cập bến và hãy bám chặt lấy neo hạnh phúc ngày phải trả món nợ mà không tránh khỏi Nghe Lôtariô nói, Anxelmô hởi lòng hởi tưởng nghe lời nhà tiên tri; nhiên, chàng yêu cầu Lôtariô tiếp tục thử thách dù để thỏa mãn tính hiếu kỳ, coi đó trò tiêu khiển; chàng bảo Lôtariô: - Bây ta không cần phải tiến hành gấp trước nữa; tôi xin anh làm cho vài bài thơ ca ngợi vợ tôi mà thơ ta gọi là Clôri; tôi kể với Camila anh có yêu người và đã đặt tên cho người đó là Clôri Như vậy, anh có thể ca tụng vợ tôi mà không sợ thất thố điều gì Còn anh ngại làm thơ, tôi xin làm đỡ - Không cần phải Lôtariô nói, vì các thi thần không ghét bỏ tôi và hàng năm tới lui thăm tôi đôi ba lần Anh hãy kể cho Camila nghe tình duyên tưởng tượng tôi với nàng Clôri, còn tôi xin làm thơ; tôi không diễn tả hết ý thơ, ít tôi bỏ hết công sức làm Chàng Anxelmô khờ dại và đứa bạn phản phúc đã thỏa thuận với Trở nhà, Anxelmô hỏi vợ lý vì đã viết thư cho chàng (thực Camila lấy làm lạ vì đáng lý Anxelmô phải hỏi về) Camila đáp là nàng cảm thấy Lôtariô có vẻ suồng sã Anxelmô nhà, sau đó nàng đã thấy mình nghĩ sai vì Lôtariô thường tránh gặp gỡ có hai người Anxelmô bảo vợ không cần phải nghi ngờ vì chàng biết Lôtariô yêu tiểu thư quý phái tỉnh mà chàng thường làm thơ ca tụng cái tên là Clôri, vả dù không có chuyện đó không có gì phải nghi ngờ lòng chân thành và tình bạn thân thiết Lôtariô Đã Lôtariô cho biết chuyện yêu đương Clôri là không có, và chàng đã nói với Anxelmô cốt để có lý làm thơ ca ngợi mình, Camila không bị ghen tuông giày vò và bình thản nghe chồng nói Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (298) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 298 Hôm sau, lúc ba người vừa ăn xong, Anxelmô yêu cầu Lôtariô cho nghe vài bài thơ ca ngợi người yêu tên là Clôri, chàng nói: - Camila không biết Clôri là cho nên anh có thể tự nói cô ta - Dù chị Camila có biết, tôi không giấu giếm gì hết, Lôtariô đáp Khi người đàn ông ca ngợi sắc đẹp người yêu và trách móc độc ác nàng, điều đó không xúc phạm tới danh nàng Nhưng dù nữa, tôi xin đọc đây bài làm hôm qua nói bạc bẽo Clôri, bài thơ sau: "Trong đêm khuya tịch mịch, người say sưa giấc nồng, ta kêu trời và nàng Clôri thấu cho muôn vàn nỗi đau khổ ta Khi vầng đông khung cửa hồng rực, ta thổn thức khóc than nỗi bất hạnh triền miên Và từ trên vòm trời đầy hành tinh, tia nắng rọi xuống trái đất, tiếng khóc than ta càng thêm Đêm tối đã trở lại và ta trở lại với nỗi đau thương; mặc cho ta khóc than tối ngày, trời làm thinh và nàng Clôri chẳng đoái hoài" Camila và là Anxelmô thích bài thơ; Anxelmô khen hay và trách Clôri quá nhẫn tâm vô tình trước mối tình chân Thấy thế, Camila hỏi: - Vậy điều các nhà thơ nói tình duyên có thật ư? Lôtariô đáp: - Những điều đó có thật họ không phải là nhà thơ mà là người yêu say đắm - Đúng vậy, Anxelmô nhấn mạnh cốt để Camila hiểu rõ ý Lôtariô; Camila nào có cần biết đến dụng ý chồng vì tâm trí còn bận nghĩ tới người yêu Biết ý tứ và lời thơ đó dành cho mình và chính mình là nàng Clôri thơ, Camila yêu cầu Lôtariô đọc cho nghe thêm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (299) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 299 bài - Tôi còn bài khác, Lôtariô đáp, e không hay bài vừa rồi, hay nói đúng là kém Để tôi đọc, anh chị thấy: "Ta biết ta chết; và em không tin ta, cái chết ta càng thêm chắn; người xinh đẹp và bạc bẽo kia, ta chết bên chân em không hối tiếc đã yêu Ta với giới lãng quên, xa lánh đời, danh vọng, tiền tài; và trái tim ta khắc sâu hình ảnh xinh đẹp nàng Hình ảnh thiêng liêng nàng là niềm an ủi cho ta ta bị giày vò day dứt, và tình ta càng thêm đằm thắm dù ta yêu mà chẳng yêu Thương thay cho bềnh bồng biển mênh mông, mây đen mù mịt, tìm đâu cho thấy phương bắc, bến bờ!" Anxelmô khen bài thơ hay không kém bài trước Cho hay, chính chàng đã càng ngày càng bôi nhọ danh dự mình vì Lôtariô càng làm nhục chàng bao nhiêu, chàng càng lấy làm vinh hạnh nhiêu, và lúc Camila bước xuống bậc thang cuối cùng suy đồi thì chàng lại nghĩ vợ mình leo tới đỉnh cao tiết hạnh Một hôm, lúc có hai người, Camila nói với nữ tì mình: - Em Lêônêla, ta lấy làm xấu hổ vì đã không biết giữ phẩm giá, Lôtariô chiếm người ta cách quá nhanh chóng Ta e chàng coi thường ta là người đàn bà dễ dãi và nhẹ dạ, không thấy ta không chống đỡ trước sức công mãnh liệt chàng - Xin bà bận lòng làm chi, Lêônêla đáp; dù bà đã dễ dàng trao thân cho chàng, điều đó không quan hệ và không làm giảm phẩm giá người bà đáng quý đáng yêu Vả chăng, người ta thường nói cho cách dễ dàng, đáng quý gấp đôi Camila vặn lại: - Nhưng người ta lại nói vật dễ tìm có ít giá trị - Câu này không áp dụng bà, Lêônêla đáp, vì em nghe nói Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (300) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 300 tình yêu có lúc bay nhanh, có lúc bước chậm; người này nó chạy nhanh, kẻ khác nó từ từ; nó làm lòng người nguội lạnh trở nên hăng hái; có người đau đớn ê chề và có người phải chết vì nó; có tình yêu vừa nhen lên đã vội tắt; buổi sáng nó vây hãm thành trì và tối hôm đó nó đã chiếm chưng không sức mạnh nào chống nó Đã vậy, việc chi bà phải lo âu hốt hoảng vì chàng Lôtariô nghĩ thôi: tình yêu đã thừa lúc ông chủ tôi vắng nhà để chinh phục bà Và định tình yêu phải đạt mục đích thời gian đó không ông chủ tôi kịp trở làm lỡ hết việc Thời là điều kiện tốt cho tình yêu thực mục đích nó, và nó dựa vào điều kiện đó để hoạt động, là bước đầu Em biết rõ điều này không phải vì nghe nói mà chính kinh nghiệm thân, và có ngày em kể cho bà nghe vì em còn trẻ và xương thịt Vả chăng, thưa bà, chắn bà không dễ dàng hiến thân cho chàng Lôtariô bà không nhìn thấu lòng chàng qua khóe mắt nụ cười, lời ăn tiếng nói, qua câu hứa hẹn và quà tặng chàng, khiến bà cảm thấy chàng xứng đáng với tình yêu bà Bởi vậy, xin bà ý nghĩ đó dằn vặt day dứt đầu óc làm chi; hãy tin Lôtariô yêu bà bà yêu chàng và hãy lấy làm hạnh phúc vì bà đã gửi gắm mối tình cho người danh giá và đáng kính trọng, không có đủ bốn đức tính bắt đầu chữ S người tình nhân, mà còn có đức tính bắt đầu tất chữ cái Em xin đọc để bà nghe vì em đã thuộc lòng, đó là: Âu yếm, Bền vững, Cao thượng, Duyên dáng, Độ lượng, Êm dịu, Giàu sang, Hồ hởi, Lương thiện, Mạnh giỏi, Nền nếp, Oai nghiêm, Phong nhã, Quyền quý, Rộng rãi, Sáng suốt, Sắt son, Sôi Nổi, Sâu sắc (như đã nói lúc nãy), Thành thật, Vững vàng và, cuối cùng, Yêu thương bà cách say đắm Lêônêla đọc xong các chữ cái, Camila thích chí cười mãi và khen cô hầu thông tỏ tình yêu Lêônêla tự nhận và bộc lộ với chủ ả có dan díu với chàng trai thuộc gia đình khá giả tỉnh Nghe thấy vậy, Camila băn khoăn, e vì chuyện này mà danh dự mình bị đe dọa Nàng yêu cầu cô hầu cho biết quan hệ hai người có vượt quá câu trao đổi chuyện trò không Rất tự nhiên, Lêônêla trâng tráo đáp là có Có điều rõ ràng là sai lầm bà chủ nhà khiến cho người hầu gái chẳng cần giữ gìn ý tứ gì nữa, và thấy chủ bước hụt chân, chúng bước tập tễnh luôn hai chân, mặc cho thiên hạ biết Camila còn cách là yêu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (301) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 301 cầu Lêônêla không kể cho người yêu quan hệ nàng với Lôtariô và dặn cô ta phải hành động thật kín đáo, không Anxelmô và Lôtariô biết Lêônêla nhận lời trên thực tế ả làm trái hẳn khiến cho điều lo sợ Camila trở thành thật: chính vì chuyện yêu đương Lêônêla mà nàng đã hết danh Đứa hầu gái Camila vốn bất lương và liều lĩnh; thấy bà chủ tiếp người yêu nhà, nó bắt chước đưa trai vào nhà, tin tưởng dù Camila có bắt gặp phải làm ngơ Đó là hậu hành động sai lầm các bà chủ nhà gây ra: họ trở thành nô lệ chính người hầu họ và buộc phải bao che việc làm sai trái chúng trường hợp này Nhiều lần Camila bắt gặp Lêônêla cùng người yêu buồng nàng không dám cất lời mắng mỏ mà còn tạo điều kiện cho hai đứa yên ổn không sợ bị ông chủ bắt Tuy nhiên Lôtariô, nàng đã không giữ kín Có lần, Lôtariô trông thấy người yêu Lêônêla nhà vào lúc sáng sớm Không nhận ai, đầu chàng tưởng là ma; thấy người vừa vừa lấy áo choàng quấn kín người, chàng gạt bỏ ý nghĩ vớ vẩn đó và có ý nghĩ khác, ý nghĩ đem lại hậu tai hại cho người Camila không kịp thời cứu vãn Lôtariô cho người mà chàng vừa trông thấy nhà Anxelmô bước vào bất thường không phải là người yêu Lêônêla (xưa chàng có đếm xỉa gì đến cô hầu gái này đâu); trái lại, chàng ngờ Camila đã đem lòng yêu người khác trước đây nàng đã dễ dãi và nhẹ mình Đây là hậu tính tình xấu xa người đàn bà hư hỏng dẫn tới: sau đã xiêu lòng trước lời tán tỉnh và sa ngã, người đàn bà bị chính người yêu mình khinh rẻ; người đàn ông nghĩ người đàn bà dễ dàng hiến thân cho kẻ khác, không còn điều gì phải nghi ngờ Chính lúc này đầu óc Lôtariô đã hết tỉnh táo và không còn suy nghĩ sáng suốt Mất lý trí, lòng sôi sục vì ghen tuông và mong muốn trả thù Camila cho mặc dù nàng không làm điều gì phật ý, Lôtariô tìm Anxelmô lúc này còn ngủ, gọi dậy và bảo: - Anxelmô, ngày hôm nay, tôi phải đấu tranh với thân, cố giữ kín điều mà lúc này tôi thấy không thể và không nên giấu anh Xin báo để anh biết thành trì Camila đã đầu hàng và sẵn sàng làm tất theo ý muốn tôi Sở dĩ bây tôi nói thật vì còn muốn biết có phải nàng xiêu lòng thật hay nàng định thử thách Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (302) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 302 tôi để xem có đúng là tôi tỏ tình không Vả chăng, tôi nghĩ thực nàng đứng đắn nết na hai chúng ta đã nghĩ, nàng đã kể lại với anh hành động ve vãn tôi Vì mãi không thấy nàng mách anh chuyện đó, tôi cho điều nàng hứa hẹn với tôi có thật: nàng bảo tôi lần sau anh vắng nhà, nàng tiếp tôi cái buồng xép chứa đồ vật quý giá anh (quả thật Camila tiếp Lôtariô buồng này) Nhưng tôi không muốn anh hấp tấp trừng trị Camila lúc này, vì sai lầm nàng còn phạm vi tư tưởng và có thể từ tới lúc thực hiện, nàng nghĩ lại và thấy hối hận Từ trước tới nay, anh nghe tôi khuyên nhủ; bây xin hãy nghe lời tôi để khỏi có ngộ nhận và để sau đó anh liệu xử trí cách thích đáng Anh hãy giả đò vắng nhà vài ngày anh đã làm trước đây, hãy nấp vào góc buồng xép sau thảm và đồ vật khác Anh tôi tận mắt biết Camila muốn gì Nếu nàng có hành động xấu xa, điều mà ta lo ngại là mong muốn, lúc đó anh trừng trị cách kín đáo và khôn khéo Nghe Lôtariô nói, Anxelmô lặng người sửng sốt vì tin đó đến với chàng đúng vào lúc chàng ít ngờ tới nhất, đinh ninh Camila đã thắng công giả tạo Lôtariô và lòng vui sướng thắng lợi đó vợ mình Chàng lặng yên hồi lâu, mắt nhìn xuống đất không chớp, cuối cùng cất tiếng nói: - Lôtariô, anh đã giúp tôi với tất tình bạn mà tôi mong đợi anh; tôi nghe lời anh Hãy làm và giữ kín không cho biết việc bất ngờ này Lôtariô nhận lời Sau chia tay với Anxelmô, Lôtariô hối hận điều đã nói và thấy đã hành động cách ngu ngốc vì chàng có thể tự mình trả thù Camila được, hà tất phải dùng tới biện pháp độc ác và hèn hạ Chàng tự nguyền rủa đã quá ngu ngốc, trách mình quá hấp tấp, không biết làm nào để sửa sai và tìm lối thoát thích đáng Cuối cùng, chàng định kể hết cho Camila Muốn gặp riêng Camila không khó và ngày hôm đó chàng đến tìm ngay; vừa trông thấy Lôtariô, Camila nói: - Anh Lôtariô, em có điều buồn phiền lòng; tim em bị thắt lại muốn vỡ tung lồng ngực, và thật là điều kỳ lạ nó còn nguyên vẹn Con hầu Lêônêla trơ tráo quá chừng, đêm nào dẫn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (303) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 303 trai vào nhà này ngủ sáng; thật là nguy hiểm cho danh em vì người ta nghĩ thấy có đàn ông nhà em vào bất thường Có điều đáng buồn là em không dám mắng mỏ, trừng phạt nó; nó biết hết chuyện chúng ta thành thử em phải ngậm miệng không dám kể chuyện xấu nó Em e việc này dẫn tới chuyện chẳng lành Thoạt nghe Camila nói, Lôtariô nghĩ là mưu mẹo chi đây để minh người đàn ông mà chàng đã bắt gặp là nhân tình Lêônêla, thấy nàng vừa khóc lóc thở than, vừa cầu cứu giải hộ, chàng tin là chuyện thật khiến chàng càng thêm bối rối, ân hận Tuy nhiên, chàng lựa lời an ủi Camila và hứa tìm cách ngăn chặn hỗn xược Lêônêla Sau đó, chàng kể lại cho Camila điều mình đã nói với Anxelmô giận ghen tuông, việc Anxelmô nấp buồng xép để tận mắt chứng kiến phản bội vợ mình Chàng xin lỗi Camila hành động điên rồ mình và hỏi nàng có phương sách gì để thoát khỏi tình trạng rắc rối này chính chàng gây phút thiếu suy nghĩ Nghe Lôtariô kể, Camila nửa lo nửa giận; lời lẽ nhẹ nhàng, nàng trách móc người yêu đã có ý nghĩ sai lầm và hành động dại dột Xưa cần giải việc gì - việc thiện việc ác -, đàn bà tỏ nhanh trí, còn đàn ông thường lại thấp mưu họ Camila đã tìm cách để giải vấn đề tưởng vô kế khả thi Nàng bảo Lôtariô hãy bố trí cho Anxelmô ẩn nấp buồng xép ngày hôm sau, nàng lợi dụng việc đó để tạo thuận lợi cho hai người sau này tự yêu đương không phải lo lắng gì Nàng không nói hết ý đồ mình, dặn Lôtariô là sau thấy Anxelmô nấp buồng, phải sẵn sàng tới nào Lêônêla gọi, nàng hỏi tới đâu thì trả lời tới đó không biết có Anxelmô nghe trộm Lôtariô khẩn khoản yêu cầu Camila cho biết rõ ý đồ để chàng liệu lựa lời cho thật chính xác Camila đáp: - Không có gì phải lựa lời cả, cần anh trả lời vào câu hỏi em mà thôi Sở dĩ Camila không muốn nói rõ ý đồ mình mà nàng coi là thượng sách, vì sợ Lôtariô bác bỏ và đưa ý kiến nào khác dở Ngày hôm sau, Anxelmô lấy lý thăm người bạn vùng quê, vờ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (304) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 304 khỏi nhà lát quay trở nấp buồng; chàng làm việc này không khó khăn gì vì Camila và cô hầu gái đã cố tình tạo cho điều kiện dễ dàng Ngồi chỗ nấp với tất hồi hộp lo âu người nhìn tận mắt danh dự mình bị phanh phui, Anxelmô cảm thấy vật gì quý mà chàng gửi gắm người vợ yêu dấu Biết Anxelmô đã nấp xong xuôi, Camila và Lêônêla vào buồng; vừa bước chân vào, Camila lên tiếng thở dài và nói: - Lêônêla em hỡi! Trước ta làm việc mà ta không muốn cho em biết e em ngăn cản ta, tốt hết là em hãy cầm lấy dao găm chàng Anxelmô đây mà đâm vào lồng ngực ô uế này ta Nhưng hãy gượm, ta không muốn chịu tội thay người khác Trước tiên, ta muốn biết tên Lôtariô trâng tráo và bất lương đã nghĩ gì ta khiến dám liều lĩnh ngỏ ý muốn xấu xa với ta, xúc phạm tới tình bạn chồng ta và danh dự ta Em Lêônêla, hãy mở cửa sổ gọi vào đây; là đứng ngoài đường lăm le thực ý đồ bẩn thỉu Nhưng ta trước hành động tàn nhẫn mang lại danh dự cho ta Cô hầu gái tòng phạm đáp khéo: - Chết chửa, thưa bà, chẳng hay bà định dùng lưỡi dao đó làm gì? Phải bà định tự kết liễu hay kết liễu đời Lôtariô Dù trường hợp nào, uy tín và danh bà bị Xin bà hãy dẹp nỗi tức giận và không kẻ đó vào nhà lúc có hai bà ta Xin bà hãy nghĩ lại mà xem, chúng ta là thân gái chân yếu tay mềm, còn kẻ hăng với ý đồ xấu xa và mù quáng Em e trước bà thực ý đồ mình, kẻ đó đã làm nhục bà khiến bà còn khổ sở là chết Dại dột thay ông chủ tôi đã kẻ láo xược đó vào nhà ta Bà định giết kẻ đó ư? Ta biết làm ăn sau chết? - Sao ư? Camila đáp Chúng ta Anxelmô mang chôn; chàng lấy làm thú vị tự tay chôn vùi ô nhục mình Thôi, hãy gọi Lôtariô vào đây; chừng nào chưa trả thù kẻ đã xúc phạm ta, ta cảm thấy mình chưa trọn đạo vợ chồng Anxelmô nghe hết và câu nói Camila làm thay đổi ý nghĩ chàng Khi thấy Camila tỏ ý giết Lôtariô, chàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (305) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 305 muốn chạy khỏi chỗ nấp để can ngăn vợ; chàng đã tự ghìm lại để xem phần kết định cứng rắn và đúng đắn vậy, bụng bảo mặt đúng vào lúc cần thiết để can ngăn Lúc này, Camila ngất đi; Lêônêla vội đặt nàng lên giường, vừa khóc lóc thảm thiết vừa kêu: - Thật là tội nghiệp cho tôi chẳng may đây tôi phải chứng kiến cái chết bà chủ tôi, đóa hoa lòng chung thủy trên đời này, bà chúa người đàn bà nết na, gương trắng! Lêônêla đã tuôn lời khiến nghe phải nghĩ cô hầu này thật đáng thương và trung thành thiên hạ, còn bà chủ thì đúng là nàng Pênêlôpê thứ hai Ít phút sau, Camila tỉnh lại, nói: - Lêônêla, em chưa gọi ông bạn chân thành đời tới đây? Đi đi, nhanh chân rảo bước lên, chậm trễ em làm nguôi lửa giận lòng ta và biến trả thù chính đáng ta thành lời đe dọa nguyền rủa suông - Thưa bà, em xin đi, trước hết xin hãy đưa cho em dao găm để lúc em vắng mặt, bà không làm việc khiến cho tất người yêu quý bà phải khóc thương suốt đời - Em Lêônêla, yên tâm mà đi, ta không làm gì đâu; em tưởng ta liều lĩnh và xốc việc bảo vệ danh dự ư? Không, ta không bắt chước nàng Lucrêxia vô tội tự kết liễu đời mà không giết kẻ đã làm cho mình đau khổ Nếu cần phải chết, ta chết, trước đó ta phải trừng phạt kẻ đã làm cho ta đau khổ này mặc dù ta không làm nên tội gì Camila phải giục giã mãi Lêônêla chịu gọi Lôtariô Còn lại mình, Camila cất tiếng to nói với chính mình: - Trời hỡi! Lẽ ta phải đuổi Lôtariô khỏi nhà ta đã làm nhiều lần trước đây, không nên nghĩ ta là người đàn bà xấu xa hư hỏng, dù thời gian ngắn ta làm cho tỉnh ngộ Đúng là phải làm Ta không trả mối thù và danh dự chồng ta không bảo toàn kẻ ung dung bước khỏi nhà này mặc dù đã đến đây với ý đồ đen tối Tên phản phúc phải chết vì ý muốn dâm ô Xin Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (306) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 306 người biết cho Camila này không giữ trọn nghĩa phu phụ mà còn trừng phạt kẻ đã xúc phạm tới danh dự chồng mình ta nên nói việc này cho chàng Anxelmô biết Kể ta đã có nhắc tới thư ta gửi cho chàng chàng thăm bạn vùng quê chàng đã không có biện pháp ngăn chặn; có lẽ chàng đã quá tin bạn, không muốn và không thể nghĩ người bạn tin cẩn lại có ý định xúc phạm tới danh dự mình Bao lâu nay, chính ta không ngờ tới Lôtariô tỏ quá trâng tráo lộ liễu quà tặng, giọt nước mắt và lời hứa hẹn dài dòng Nhưng bây có phải lúc cho ta kể lể không? Một định cứng rắn có cần tới lời khuyên nhủ nào không? Nhất định không Hãy đuổi phản bội khỏi nhà! Thù này phải trả! Tên phản phúc kia, hãy vào đây, lại đây; nó phải chết sau muốn được! Ta trắng bước chân nhà chồng, ta phải giữ trắng bước khỏi nhà chồng ta; không ta bước với toàn thân đẫm dòng máu ta và dòng máu hôi đứa bạn phản phúc trên đời này Vừa nói, Camila vừa đi lại lại buồng, tay lăm lăm dao găm đã tuốt khỏi vỏ; nàng bước loạng choạng, thất thểu và có cử người trí, hùng hùng hổ hổ, không còn vẻ gì nhu mì Nấp sau thảm, Anxelmô nhìn rõ hết và lấy làm khoái chí lắm; chàng nghĩ điều mắt thấy tai nghe này đủ để đánh tan ngờ vực lớn hơn, bụng thầm mong Lôtariô không tới, e xảy chuyện gì không hay Chàng vừa định xuất đầu lộ diện để ôm hôn vợ và giải thích cho nàng hiểu thì phải vội ngừng lại vì cô hầu Lêônêla cầm tay Lôtariô dẫn vào nhà Vừa nhìn thấy Lôtariô, Camila lấy mũi dao vạch xuống đất vệt dài trước mặt mình nói: - Lôtariô, hãy chú ý nghe ta nói: giả sử mi liều lĩnh bước qua vạch này hay dù mi tới gần, ta dùng dao cầm tay đây đâm vào ngực ta Trước mi có ý kiến yêu cầu này, ta muốn mi hãy nghe ta nói, sau đó mi tự trả lời Lôtariô, đầu tiên ta muốn hỏi mi có biết Anxelmô chồng ta không và mi nghĩ gì chàng; sau ta muốn hỏi mi có biết ta không Hãy bình tĩnh trả lời, không cần phải suy nghĩ nhiều vì câu hỏi ta không có gì hóc hiểm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (307) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 307 Lôtariô không ngu dại gì nên Camila bảo chàng bố trí chỗ nấp cho Anxelmô, chàng đã đoán ý định nàng; cho nên lúc này chàng trả lời ăn khớp và đúng lúc khiến cho màn kịch hai người giống hệt thật Chàng đáp: - Em Camila xinh đẹp, anh không ngờ em cho gọi anh để hỏi điều hoàn toàn trái ngược với ý định anh tới đây Nếu em làm việc này vì chưa muốn ban cho anh ân huệ cuối cùng mà em đã hứa, em không làm từ trước? Theo lẽ thường tình, hy vọng đạt mục đích càng gần bao nhiêu thì mong mỏi càng thôi thúc lòng người nhiêu Nhưng để em khỏi trách anh không trả lời câu hỏi em, anh xin thưa anh có biết Anxelmô chồng em và chúng anh chơi với từ còn nhỏ; anh không muốn nói tình bạn hai người mà em biết rõ, vì nói bao nhiêu anh càng thấy mình đã xúc phạm tới Anxelmô nhiêu mặc dù tình yêu có thể dẫn người ta tới sai lầm còn lớn Anh có biết em và anh yêu em Anxelmô yêu em; không vậy, có nào anh lại hành động trái với lương tâm anh, trái với đạo lý thiêng liêng tình bạn chân chính ngày đã bị kẻ thù đáng sợ là tình yêu chà đạp lên Camila đáp: - Hỡi kẻ tử thù tất cái gì đáng yêu trên đời này! Nếu mi đã thú nhận vậy, mi còn mặt mũi nào tới gặp ta, gương soi người mà mi đã xúc phạm cách trắng trợn? Ôi, thật là đau khổ cho ta! Bây ta hiểu vì mi đã không làm trọn bổn phận với thân mi: chính vì ta đã có cử quá thân mật mi Ta không nghĩ đã làm điều gì bất chính vì không phải ta cố tình; đây là sơ xuất mà nhiều người đàn bà vô tình mắc phải họ nghĩ không có điều gì cần phải giữ gìn Tên phản bội kia, hãy trả lời ta Có nào ta hưởng ứng lời cầu khẩn mi cử lời nói nào khiến cho mi thấy có chút hy vọng thực mong muốn bẩn thỉu mi không? Có nào ta không cự tuyệt lời tán tỉnh mi cách gay gắt không? Có nào ta tỏ tin vào lời hứa hẹn dài dòng và nhận món quà đắt tiền mi không? Nhưng thôi, ta nghĩ người không công theo đuổi tán tỉnh không nuôi hy vọng lòng, và mi đã làm bậy là ta Chính sơ suất ta đã nuôi dưỡng ý đồ xấu xa mi Cho nên ta muốn tự trừng phạt và gánh trách nhiệm sai lầm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (308) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 308 mi Nhưng mi thấy ta tàn nhẫn với thân ta thì ta tàn nhẫn mi, ta gọi mi tới đây để chứng kiến việc làm ta: ta lấy cái chết để gỡ danh dự cho người chồng đáng kính ta đã bị mi dùng hết cách xúc phạm; riêng ta tự nhận đã xúc phạm tới chàng vì đã tạo hội để gợi lên ý nghĩ tội lỗi đầu óc mi Ta đau lòng nghĩ ý đồ xấu xa mi nảy sinh sơ suất ta và ta muốn dùng cánh tay mình để trừng trị sơ suất đó vì ta nhờ kẻ khác trừng trị ta, có lẽ thiên hạ biết hết chuyện này Nhưng trước ta chết, ta muốn giết mi để thỏa mãn lòng mong muốn trả thù ta và mi thấy dù đến đâu, công lý trừng trị kẻ có tội và không bao dung kẻ đã dồn ta vào đường tuyệt vọng này Nói tới đó, với sức mạnh và nhanh nhẹn không ngờ, Camila cầm dao xông vào Lôtariô thể định đâm vào ngực chàng khiến Lôtariô không hiểu đây là thực hay hư nữa, đành phải giở hết tài sức để tránh đòn Trong lúc say sưa với màn kịch đóng, Camila muốn lấy máu mình để tô điểm cho thêm phần chân thật Thấy không đâm vào người Lôtariô, đúng là nàng làm thể không đâm nổi, Camila kêu lên: - Số mệnh đã không muốn cho ta thỏa mãn hoàn toàn điều mong ước chính đáng này song không thể ngăn cản ta thỏa mãn phần điều mong ước ta Nói xong, nàng dùng giằng lấy dao găm tay Lôtariô, quay mũi dao phía mình, nhằm vào chỗ không nguy hiểm tới tính mạng, đâm luôn nhát vào phía trên xương quai xanh bên trái, sát vai, ngã vật đất người bất tỉnh nhân Lêônêla và Lôtariô vừa lo sợ vừa kinh ngạc trước việc đó và không hiểu thực hư thấy Camila nằm sóng sượt đất vũng máu đào Hết hồn hết vía, Lôtariô vội chạy lại rút lưỡi dao thì thấy vết thương không nặng; lúc này chàng hết lo và lại càng phục tài khôn khéo tinh vi nàng Camila xinh đẹp Tiếp tục thủ vai mình, chàng gục đầu khóc lóc thảm thiết thể Camila đã qua đời, vừa nguyền rủa mình, vừa trách móc kẻ đã gây cảnh ngộ này Biết ông bạn Anxelmô nấp, chàng lời lẽ thật oán khiến nghe phải thương xót chàng Camila dù tưởng nàng đã chết Lêônêla bế bà chủ lên giường, bảo Lôtariô tìm thầy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (309) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 309 thuốc bí mật đến cứu chữa, lại hỏi cách trả lời Anxelmô chàng trở lúc vết thương bà chủ chưa lành Lôtariô đáp: - Cô hãy liệu lời đối đáp vì lúc này tôi không còn bụng nào để giúp cô lời khuyên hữu ích Hãy làm nào cho vết thương cầm máu lại, còn tôi tới nơi không có bóng người qua lại Với vẻ vô cùng ân hận đau xót, Lôtariô bước khỏi nhà Camila Tới nơi vắng vẻ, nhìn quanh quẩn không thấy ai, chàng làm dấu lia lịa, lòng thầm phục mưu trí Camila và vai phụ ăn khớp Lêônêla đóng Chàng cho Anxelmô phen này phải nghĩ vợ mình là nàng Porxia thứ hai; lúc chàng muốn gặp Anxelmô để ăn mừng màn kịch đóng đạt, không tưởng tượng Tại nhà Camila, cô hầu Lêônêla làm cho vết thương bà chủ cầm máu Thực ra, máu chảy thôi, đủ để tô thêm màu sắc chân thật cho màn kịch Ẳ ta lấy rượu lau vết thương vừa băng bó, vừa lời thật, và Anxelmô cần nghe lời đó đủ tin vợ mình là hình ảnh lòng chung thủy Lúc này Camila làm vẻ đã hồi tỉnh, và thầy lẫn tớ sức kêu than Camila tự trách đã quá yếu đuối hèn nhát, đến lúc cần thiết lại không có đủ can đảm để tự kết liễu đời mà mình chán ghét Nàng hỏi cô hầu có nên kể chuyện này với người chồng yêu quý mình không Lêônêla khuyên không nên vì nói ra, Anxelmô phải trả thù, có nguy hiểm tới tính mạng chàng; ả nói tiếp: - Một người đàn bà khôn ngoan không chồng xô xát với và phải tránh cho chồng mình chuyện không hay đó - Ý kiến em đúng, Camila đáp, và ta nghe theo Tuy nhiên, ta phải tìm cách trả lời chàng Anxelmô nguyên nhân vết thương này vì chàng biết - Dù với ý định tốt, em không biết nói dối, Lêônêla nói - Thế em tưởng ta biết nói dối ư? Dù có phải chết, ta không dám bày đặt hay dựng chuyện không có Thôi, không có cách nào khác, tốt hãy nói thật còn nói dối bị lộ - Xin bà đừng lo; từ đến ngày mai, em nghĩ cách, theo ý Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (310) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 310 em, bà có thể giấu chuyện này không cho ông chủ biết vì vết thương nằm chỗ khá kín đáo; Thượng đế phù hộ ý nghĩ chính đáng và tốt đẹp thầy trò ta Xin bà hãy bình tâm, bối rối hốt hoảng e ông chủ nhận thấy, còn đâu xin em và Chúa lo hộ vì Chúa luôn luôn giúp đỡ người Nấp chỗ kín, Anxelmô chăm chú theo dõi màn kịch, màn kịch giết chết danh dự chàng, diễn viên biểu diễn cách tài nghệ, tưởng đâu vai họ đóng biến thành người thật đời Chàng mong trời chóng tối để có thể khỏi nhà đến tìm ông bạn quý Lôtariô, cùng chàng chia sẻ nỗi mừng vui vì đã phát viên đá quý qua thử thách lòng chung thủy vợ mình Được Camila và cô hầu gái tạo hội thuận tiện, chàng không bỏ lỡ dịp khỏi nhà và đến tìm Lôtariô Thật không ngòi bút nào tả xiết thái độ vồ vập Anxelmô gặp bạn, câu nói đầy thỏa mãn chàng, lời ca ngợi Camila Nghe bạn nói, Lôtariô không mừng vui; thật chàng vui nghĩ bạn đã bị lừa dối và chính mình đã xúc phạm danh dự bạn Thấy vậy, Anxelmô lại tưởng Lôtariô buồn phiền vì đã làm cho Camila đau đớn Nghĩ tất mình gây ra, chàng bèn lấy lời an ủi Lôtariô, khuyên bạn không nên phiền lòng chuyện đã xảy ra, vả vết thương Camila không nặng vì nàng và cô hầu gái đã bàn giấu kín không cho chàng biết Chàng bảo Lôtariô: - Theo tôi, không có điều gì phải lo lắng và từ anh có thể mừng cho tôi vì nhờ khôn ngoan khéo léo anh, tôi đã đạt tới đỉnh cao niềm hạnh phúc mà tôi mong ước Từ nay, tôi dùng thời làm thơ ca ngợi Camila để mua vui, và dòng thơ tôi làm cho nàng sống mãi kỷ tương lai Lôtariô khen ý kiến đó hay và hứa giúp tay Thế là Anxelmô đã trở thành người chồng bị lừa dối cách tinh vi trên đời này Chính tay chàng đã dắt vào nhà kẻ hủy hoại danh mình mà tưởng y làm cho nhà mình nên danh nên giá Thấy chàng trở về, Camila vẻ âu sầu bụng thì mở cờ Đôi gian phu dâm phụ còn lừa dối Anxelmô vài tháng ngày kia, bánh xe thần Tư mệnh xoay vần 4, âm mưu xảo trá họ từ trước bưng bít, bị phơi trần ánh sáng, và Anxelmô đã phải trả giá cho tính hiếu kỳ khờ dại đời Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (311) Chương 34: Kế Tiếp Truyện Anh Chàng Hiếu Trang 311 mình Chú thích Bốn đức tính đó là: Sáng suốt, Sắt son, Sôi nổi, Sâu sắc Một nhân vật thần thoại Hy Lạp, tượng trưng cho tình yêu chung thủy Vợ Marcô Brutô Biết Brutô có âm mưu lật đổ Xêdar, hoàng đế La Mã, nàng yêu cầu cho biết kế hoạch tiến hành; để chồng thấy mình là người đáng tin cậy và chịu đau đớn, đã tự đâm vào người trước mặt chồng Ý nói: Có việc xảy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (312) CHƯƠNG 35 CUỘC CHIẾN ĐẤU ÁC LIỆT VÀ RÙNG RỢN GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ VỚI NHỮNG BAO RƯỢU VANG ĐỎ VÀ PHẦN CUỐI TRUYỆN ANH CHÀNG HIẾU KỲ KHỜ DẠI Cha xứ đọc xong truyện đâu Xantrô từ buồng ngủ Đôn Kihôtê cuống cuồng chạy ra, mồm kêu vang: - Các ngài ơi, mau mau lại đây cứu ông chủ tôi lâm vào chiến đấu vô cùng khó khăn ác liệt mà mắt tôi chưa thấy Nhờ ơn Chúa, ông tôi đã phạt nhát ngang vai tên khổng lồ thù địch công chúa Micômicôna, chặt đứt đầu nó ta chặt củ cải Cha xứ ngừng đọc phần cuối truyện, lên tiếng hỏi: - Người anh em nói gì vậy? Xantrô, anh tỉnh hay mê? Làm quái gì có chuyện anh nói vì tên khổng lồ cách đây hai ngàn dặm mà Bỗng người nghe thấy tiếng động ầm vang buồng và tiếng Đôn Kihôtê thét: - Nào, thử đánh đi, tên đạo tặc vô lại và ngu xuẩn kia! Ta kiềm chế mi rồi, lưỡi gươm mi vô dụng rồi! Lại nghe thấy tiếng gươm chém chan chát vào tường, Xantrô vội bảo người: - Các ngài không nên ngồi nghe ngóng làm gì, hãy vào can hai bên giúp ông chủ tôi tay việc đó không cần thiết vì chắn tên khổng lồ đã ngoẻo và lúc này khai trước Chúa đời tội lỗi mình Tôi nhìn thấy máu chảy lênh láng đất và cái đầu to bao rượu lăn lông lốc xó nhà Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (313) Chương 35: Cuộc Chiến Đấu Ác Liệt Và Rùng Trang 313 Nghe thấy vậy, chủ quán vội nói: - Tôi đánh cái đầu tôi là ngài Đôn Kihôtê hay Đôn quỷ quái gì đó, đã phang gươm vào bao rượu xếp đầy đầu giường ông ta và bác giám mã ngây thơ này thấy rượu đỏ chảy lại nghĩ là máu Nói rồi, chủ quán vào, người theo; đến nơi, thấy Đôn Kihôtê ăn mặc thật kỳ cục Trên người chàng độc có sơ-mi, hai vạt đằng trước không đủ che kín đôi bắp vế, vạt đằng sau lại ngắn sáu ngón tay, đùi dài ngoằng, khẳng khiu, lông lá và bẩn thỉu, đầu đội cái mũ nỉ vừa nhỏ vừa cáu ghét chủ quán, cánh tay trái quấn tròn cái khăn trải giường mà Xantrô căm thù vì lý có bác ta biết thôi 1, tay phải cầm gươm tuốt trần, đâm chém lung tung, mồm hò hét inh ỏi giao chiến thực với tên khổng lồ nào Có điều nực cười là mắt Đôn Kihôtê nhắm nghiền vì chàng ngủ và mơ thấy mình đánh với tên khổng lồ Đó là vì đầu óc chàng luôn luôn tơ tưởng tới phiêu lưu tới khiến chàng ngủ mê thấy mình đã tới vương quốc Micômicôn và đọ sức với kẻ thù Tưởng bao rượu là tên khổng lồ, chàng nhè vào đâm chém lia làm rượu chảy lênh láng khắp buồng Trước quang cảnh đó, chủ quán điên tiết xông tới Đôn Kihôtê, tay nắm chặt, sức thụi, không có Carđêniô và Cha xứ can, chiến đấu Đôn Kihôtê với tên khổng lồ kết thúc đây Tuy thế, chàng hiệp sĩ khốn khổ chưa tỉnh giấc; bác phó cạo phải giếng múc bình nước to mang dội lên khắp người, Đôn Kihôtê tỉnh lại mặc dù chàng bàng hoàng, ngơ ngơ ngác ngác Thấy chàng mặc áo ngắn cũn và mỏng manh, Đôrôtêa không dám vào xem đọ sức đấng cứu tinh và tên khổng lồ thù địch mình Xantrô lục lọi khắp buồng xem cái đầu tên khổng lồ đâu; tìm mãi chẳng thấy, bác nói: - Biết là tất thứ cái nhà này có bàn tay yêu ma phù phép mà Lần trước chỗ tôi đứng đây, tôi bị đấm đá túi bụi mà không biết là và không nhìn thấy ai; bây lại không tìm cái đầu mà chính mắt tôi nhìn thấy ông chủ chém đứt, máu từ thân tên khổng lồ phun suối - Máu nào, suối nào, kẻ thù Chúa và các vị thánh thần? Chủ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (314) Chương 35: Cuộc Chiến Đấu Ác Liệt Và Rùng Trang 314 quán hỏi Tên gian ác kia, mi không thấy máu và suối là bao rượu bị chọc thủng khiến cho rượu đỏ chảy ngập phòng đó ư? Mong mắt ta nhìn thấy linh hồn kẻ đã chọc thủng bao rượu này bị ngập ngụa địa ngục - Tôi chẳng biết gì hết, Xantrô đáp; biết tôi vô phúc vì không tìm cái đầu tên khổng lồ kia, chức bá tước tôi và lãnh địa tôi tiêu tan muối tiêu tan nước Tuy Xantrô tỉnh đầu óc bác còn rồ dại Đôn Kihôtê lúc ngủ; là lời hứa hẹn chủ bác mà thôi Trước thái độ thản nhiên tớ và hành động phá phách thầy, chủ quán còn biết vò đầu bứt tai; lão thề không thầy trò Đôn Kihôtê không trả tiền lần trước nữa, và kỳ này họ không thể viện cớ ưu tiên ưu đãi hiệp sĩ để quỵt các khoản tiền, kể tiền khâu vá bao rượu bị đâm thủng Cha xứ cầm lấy hai tay Đôn Kihôtê; thấy vậy, chàng hiệp sĩ lại tưởng giao chiến đã kết thúc thắng lợi và mình đứng trước công chúa Micômicôna, bèn phủ phục trước mặt Cha xứ và nói: - Kính thưa tiểu thư cao quý và danh tiếng, từ ngày hôm nàng có thể sống yên ổn, chắn không bị tên súc sinh làm hại nữa; còn tôi, từ ngày hôm nay, tôi đã làm đúng lời hứa nàng nhờ có phù hộ Thượng đế cao và giúp đỡ người mà tôi coi là mục đích đời tôi và thở tôi Được thể, Xantrô nói với người: - Đó, tôi đã bảo mà; tôi có say đâu Chả phải ông chủ tôi đã làm gỏi tên khổng lồ là gì! Phen này thì ăn chức bá tước Thử hỏi nhịn cười trước lời nói ngô nghê thầy lẫn tớ? Mọi người cười, có chủ quán thì không ngớt nguyền rủa Cuối cùng, bác phó cạo, Carđêniô và Cha xứ phải vất vả dìu Đôn Kihôtê lên giường, và chàng hiệp sĩ lại ngủ thiếp, có vẻ mỏi mệt Mặc cho chàng ngủ, người ngoài cổng vỗ Xantrô Panxa buồn phiền vì nỗi không tìm thấy cái đầu tên khổng lồ; nhiên họ còn nhiều công sức để an ủi chủ quán khóc dở mếu dở vì bao rượu phút chốc đời nhà ma Vợ chủ quán rít lên: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (315) Chương 35: Cuộc Chiến Đấu Ác Liệt Và Rùng Trang 315 - Mắt tôi chưa thấy hiệp sĩ giang hồ nào lão này; vào nhà tôi vào Hắn đã làm hại tôi Lần trước, không trả tiền ngủ đêm, tiền ăn, tiền giường, tiền rơm, tiền lúa mạch hắn, giám mã, ngựa và lừa, viện cớ là hiệp sĩ giang hồ (cầu Chúa bắt tội và tất kẻ giang hồ khác trên đời này!) nên không phải trả tiền nong gì hết vì điều này đã ghi bảng giá giới hiệp sĩ giang hồ Sau đó, lại có vị khác đến đây hỏi mượn lông đuôi bò, đến trả lại còn nửa, xơ xác ra, khiến chồng tôi không còn dùng để cài lược Và cuối cùng, người ta chọc thủng bao rượu tôi làm đổ hết rượu Sao máu họ không đổ cho tôi dạ! Tôi xin thề độc là người ta không trả tôi đủ tiền, không thiếu xu, tôi không còn mang tên tôi và không phải là gái mẹ tôi nữa! Vợ chủ quán kêu la om sòm, điên dại, cô hầu Maritornêx phụ họa thêm Con gái chủ quán lặng yên, cười tủm Cha xứ hết lời khuyên can, hứa cố gắng đền bù thiệt hại, bao bị thủng, rượu bị đổ và là cái đuôi bò bị hư hại mà hai vợ chồng chủ quán nhắc nhắc lại mãi Đôrôtêa lựa lời an ủi Xantrô Panxa, nàng bảo: - Ta nghĩ đúng là chủ anh có chặt đứt đầu tên khổng lồ và ta hứa đất nước ta trở lại bình yên, ban cho anh chức bá tước và lãnh địa tốt Nghe thấy vậy, Xantrô nguôi phiền, bác đáp: - Xin công chúa hãy tin mắt tôi đã nhìn thấy cái đầu tên khổng lồ và còn thấy râu nó dài đến tận thắt lưng; bây không tìm thấy đâu là vì cái nhà này bị phù phép tôi đã nghiệm lần trước nghỉ đây Đôrôtêa đáp là nàng tin vào lời Xantrô và bác phải bận tâm, đâu vào đó ý sở cầu Thế là người lòng Cha xứ muốn đọc tiếp tập truyện vì còn phần nhỏ; Carđêniô, Đôrôtêa cùng bọn yêu cầu ông ta đọc Để làm vui lòng người và chính mình, ông cất tiếng đọc tiếp: - Anxelmô hài lòng đức hạnh vợ mình và chàng sống ngày hạnh phúc, bình Trong đó, Camila làm vẻ giận dỗi Lôtariô chồng ngỡ là mình ghét bỏ anh chàng này; Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (316) Chương 35: Cuộc Chiến Đấu Ác Liệt Và Rùng Trang 316 Anxelmô càng tin vào hành động vợ, Lôtariô ngỏ ý không muốn lui tới nhà chàng vì rõ ràng Camila tỏ ý không vui, chàng Anxelmô khờ dại đáp là không nào làm Cho hay, Anxelmô đã cách tự tay bôi nhọ danh dự mà tưởng mình tạo hạnh phúc Lại nói tới Lêônêla quá say sưa với tình duyên đẹp đẽ mình, chẳng cần giữ gìn ý tứ gì cả, tin tưởng bà chủ không bao che mà còn mách nước cho Một đêm kia, Anxelmô thấy có tiếng chân người buồng Lêônêla Chàng đẩy cửa vào xem là thì thấy có người giữ bên khiến chàng càng muốn mở Chàng cố lấy sức đẩy, cửa bật ra, chàng bước vào thì vừa trông thấy người đàn ông nhảy qua cửa sổ ngoài đường Chàng vội rượt theo để bắt để nhận mặt không vì Lêônêla đã giữ chàng lại và nói: - Xin ông chủ bớt giận làm ầm lên và không cần đuổi theo kẻ vừa nhảy qua cửa làm gì; đó là người yêu tôi mà tôi coi chồng Anxelmô không tin; thịnh nộ, chàng rút dao găm định đâm Lêônêla, bắt phải nói thật không giết Lêônêla sợ quá nói bừa: - Xin ngài đừng giết tôi, tôi kể cho ngài nghe điều còn hệ trọng hơn, ngoài tưởng tượng ngài - Nói không mày phải chết - Bây tôi chưa nói vì còn bối rối; xin ngày mai, tôi nói điều khiến ngài phải sửng sốt Xin ngài tin kẻ vừa nhảy qua cửa sổ là chàng trai tỉnh đã hứa lấy tôi làm vợ Nghe Lêônêla nói, Anxelmô dẹp giận và đồng ý chờ đến ngày hôm sau; vì tin vào đức hạnh Camila, chàng không nghĩ cô hầu tiết lộ điều gì không hay vợ mình Chàng rời khỏi phòng Lêônêla, khóa trái cửa nhốt ả đó, dọa không nói không cho Sau đó, chàng trở phòng thuật lại cho vợ lời Lêônêla đã nói, bảo cô hầu đã hứa cho biết điều quan trọng Không cần phải nói biết Camila hồn vía lên mây vì nghĩ Lêônêla đã kể hết với Anxelmô lừa dối mình; không còn bụng nào để xác minh xem cô hầu có nói điều đó với chồng mình hay không, đêm, chờ cho Anxelmô ngủ, nàng thu thập đồ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (317) Chương 35: Cuộc Chiến Đấu Ác Liệt Và Rùng Trang 317 tư trang quý giá cùng số tiền, khỏi nhà đến tìm Lôtariô kể lại tình và yêu cầu chàng đưa mình tới nơi nào yên ổn, hai cùng lánh xa không cho Anxelmô tìm thấy Nghe Camila kể, Lôtariô cuống cuồng không biết nói gì và giải Cuối cùng, chàng tính đưa Camila tới tu viện người chị chàng trông nom Camila ưng thuận; tình cấp bách, Lôtariô đưa nàng tới nơi đó thân rời khỏi tỉnh không cho biết Sáng hôm sau, Anxelmô trở dậy, chàng không nhận thấy vắng mặt vợ Trong bụng còn muốn biết Lêônêla nói gì, chàng sang chỗ nhốt cô hầu, mở khóa bước vào thì không thấy ả đâu, thấy cái dây bện khăn trải giường bên cửa sổ chứng tỏ Lêônêla đã thoát lối đó Chàng buồn rầu trở phòng định kể cho Camila thì phòng không lặng ngắt, tìm khắp nhà chẳng thấy vợ đâu, khiến chàng vô cùng kinh ngạc Chàng hỏi gia nhân đầy tớ chẳng biết nguyên nhân Trong lúc tìm kiếm Camila, ngẫu nhiên chàng thấy cánh cửa tủ mở toang, bên thiếu đồ tư trang đáng tiền Lúc này chàng nhận đây là nỗi bất hạnh mình, còn việc hầu trốn là phụ thôi Buồn rầu và tư lự, chàng mặc vội quần áo đến tìm ông bạn Lôtariô để kể nỗi bất hạnh mình không thấy bạn đâu và người nhà cho biết là hồi đêm chàng ta đã bỏ nhà mang theo hết tiền nong Anxelmô tưởng mình loạn trí Đã thế, trở nhà, bao nhiêu gia nhân đầy tớ đằng nào cả, nhà cửa vắng lặng tờ, khiến chàng không biết tính Dần dần tĩnh trí lại, chàng suy nghĩ và thấy mình phút chốc vợ, bạn lẫn gia nhân đầy tớ, phù trợ trời và là danh dự vì chàng, Camila là hết Sau hồi lâu suy nghĩ, chàng định đến nhà người bạn vùng quê, nơi chàng đã cố tình để tự gây cho mình nỗi bất hạnh ngày Chàng đóng cổng ngõ, leo lên ngựa, mệt mỏi Mới nửa đường, đầu óc quay cuồng vì suy nghĩ, chàng dừng lại, buộc ngựa vào thân cây nằm vật xuống cạnh thở dài não nuột mãi trời gần tối Lúc này, có người cưỡi ngựa từ phía tỉnh tới; sau hai bên chào nhau, Anxelmô hỏi thăm tin tức tỉnh nhà; người đáp: - Đã lâu tôi lại nghe tin lạ lùng Trong tỉnh người ta đồn ầm đêm qua anh chàng Lôtariô Xan Huan, bạn thân chàng Anxelmô giàu có, đã đem Camila vợ Anxelmô đâu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (318) Chương 35: Cuộc Chiến Đấu Ác Liệt Và Rùng Trang 318 mất, còn thân chàng Anxelmô biệt tăm Chuyện này cô hầu Camila khai sau bị ngài tỉnh trưởng bắt tang tụt từ trên cửa sổ xuống đất dây bện nhà Camila Tôi không rõ việc sao, biết là tỉnh sửng sốt vì không ngờ việc này có thể xảy hai người thân nhau, thân đến mức người ta đã mệnh danh cho họ là đôi bạn tri kỷ - Chẳng hay ngài có biết Lôtariô và Camila đường nào không? Anxelmô hỏi - Tôi không rõ, người đáp, mặc dù ngài tỉnh trưởng đã khẩn trương phái người tìm họ - Chúc ngài lên đường bình an, Anxelmô nói - Chúc ngài lại mạnh giỏi, người đáp Tin đâu sét đánh ngang tai khiến Anxelmô điên dại, không sống Chàng gượng đứng lên đến nhà người bạn; anh này chưa biết chuyện gì nhìn thấy mặt chàng vàng vọt, hốc hác, đoán đã có chuyện gì chẳng lành xảy Anxelmô nhờ bạn thu xếp chỗ nghỉ và cho giấy bút để viết Anh bạn dẫn Anxelmô vào phòng nghỉ, đưa cho chàng giấy bút và, theo lời yêu cầu Anxelmô, đóng chặt cửa Còn lại mình, Anxelmô suy nghĩ nỗi bất hạnh vừa xảy đến và cảm thấy không thể sống Để người hiểu rõ nguyên nhân cái chết mình, chàng lấy giấy bút chưa viết xong thì kiệt sức qua đời vì không chịu đựng đau khổ Cho hay, tính hiếu kỳ khờ dại đã giết chết Anxelmô Lâu không thấy chàng phòng lên tiếng, anh bạn chủ nhà mở cửa vào xem bệnh tình ông khách thì thấy Anxelmô nằm úp mặt, nửa thân trên giường, nửa thân trên bàn, tay cầm bút, trang giấy viết dở Chủ nhà vội chạy lại gọi Anxelmô thì không thấy trả lời, sờ tay lạnh ngắt, lúc đó biết chàng đã tắt thở Vô cùng kinh ngạc, chủ nhà vội hô hoán gia nhân tới, cầm trang giấy xem thì thấy bút tích bạn để lại sau: "Một mong ước ngu ngốc và khờ dại đã khiến tôi phải chết Nếu tin này đến tai Camila, xin nàng hãy nghĩ tôi tha thứ cho nàng; nàng không bị buộc phải làm việc phi thường và tôi không nên đòi hỏi nàng làm việc đó Vì chính tôi đã gây cho mình bất hạnh này cho nên không có điều gì " Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (319) Chương 35: Cuộc Chiến Đấu Ác Liệt Và Rùng Trang 319 Bức thư chấm dứt đây chứng tỏ đến chỗ đó, Anxelmô không tiếp tục và qua đời Hôm sau, anh bạn chủ nhà báo tin cho gia đình Anxelmô họ đã biết rồi; họ còn tin Camila tu viện, theo chân chồng làm viễn du không tránh khỏi, không phải vì nghe tin chồng chết mà vì tin tức người yêu Thấy đồn sau chồng chết, nàng lì tu viện không chịu tuyên thệ Sau đó không lâu, nàng tin Lôtariô, hối hận quá muộn, đã tìm cái chết trận giao chiến ngài Lôtrếch với viên tướng vĩ đại Gônxalô Phernanđêx đê Corđôba vương quốc Napôlêx; tới lúc đó, Camila tuyên thệ và ít lâu sau nàng qua đời vì quá đau buồn Câu chuyện ba người, mở đầu mong ước dại dột, đã kết thúc đó - Truyện này hay đấy, Cha xứ nói, tôi không tin có thật; là hư cấu thì tác giả đã hư cấu cách vụng vì không có thể nghĩ có anh chồng nào ngu ngốc Anxelmô dám thử lòng vợ để phải trả giá quá đắt Nếu là chuyện xảy đôi tình nhân, điều đó nghe được, vợ chồng thì không thể có trên đời này; nhiên tôi không chê lối kể chuyện tác giả Chú thích Xantrô đã bị bọn người dùng khăn trải giường tung lên vật xuống tưởng chết (chương XVII) Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (320) CHƯƠNG 36 THÊM NHỮNG SỰ VIỆC LẠ LÙNG TRONG QUÁN TRỌ Lúc này, chủ quán đứng trước cửa reo lên: - Có đám khách sộp tới; họ nghỉ đây, lạy Chúa, thật sung sướng quá! - Họ là người nào? Carđêniô hỏi Chủ quán đáp: - Có bốn người cưỡi ngựa mang thương và khiên, đeo mặt nạ đen, lại có người đàn bà mặc toàn đồ trắng ngồi cái ghế đặt trên lưng ngựa, mặt che kín, cùng với hai người hầu - Họ tới chưa? Cha xứ hỏi - Họ đã đến nơi, chủ quán đáp, họ đây Thấy vậy, Đôrôtêa bèn che kín mặt, còn Carđêniô thì chạy vào buồng Đôn Kihôtê, vừa xong thì đám khách lạ bước vào quán Bốn chàng kỵ sĩ nhảy xuống ngựa, người nào khôi ngô, tuấn tú, họ đỡ người phụ nữ ngồi trên lưng ngựa xuống, người bọn bế nàng đặt vào ghế kề cửa buồng Đôn Kihôtê, nơi Carđêniô vừa chạy vào nấp Trong khoảng thời gian đó, đám người tới đeo mặt nạ và không nói gì, thấy người đàn bà ngồi xuống ghế tiếng thở dài não nuột, hai tay buông thõng, nom có vẻ ốm yếu, buồn bã Hai người hầu dắt ngựa vào chuồng Thấy đám khách tới che mặt nạ và quá kín tiếng, Cha xứ tò mò muốn biết họ là ai, bèn xuống chuồng ngựa hỏi hai người theo hầu; anh này đáp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (321) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 321 - Lạy Chúa, tôi chẳng biết họ là để thưa lại với ngài; thấy họ có vẻ sang trọng lắm, đặc biệt là anh chàng bế người gái mà ngài đã nhìn thấy; tôi nói vì người kính nể chàng ta, nhất tuân lệnh - Thế còn người đàn bà là ai? Cha xứ hỏi - Tôi không biết nói gì, anh hầu đáp, vì suốt dọc đường, tôi không nhìn thấy mặt mũi cả; tôi nghe thấy cô ta thở dài luôn và đôi lúc than vãn, lần tưởng cô ta lìa cõi đời Nếu chúng tôi không biết gì nữa, điều đó không đáng lạ vì anh bạn tôi đây và tôi theo họ có hai hôm Họ gặp chúng tôi đường, yêu cầu chúng tôi cùng tới miền Anđaluxia, hứa trả công hậu hĩ - Thế anh có thấy họ gọi tên không? Cha xứ hỏi - Không có, anh hầu đáp; họ không nói gì với nhau, thật là lạ; thấy tiếng thở than, thổn thức cô gái đáng thương kia, nghe nẫu ruột; chúng tôi ngờ là cô ta bị cưỡng đưa Cứ nhìn cách ăn mặc cô ta, chúng tôi đoán cô ta tu tu thì đúng hơn, và cô ta có vẻ buồn bã vì không muốn vào nhà tu - Có thể lắm, Cha xứ nói trở vào quán tìm Đôrôtêa Trong quán trọ, cô gái che mặt tới ngồi thở dài; động lòng trắc ẩn, Đôrôtêa lại gần hỏi: - Chị đau đớn sao? Nếu phải bệnh mà phụ nữ chúng ta có kinh nghiệm chữa được, tôi xin vui lòng giúp chị Cô gái đáng thương lặng yên không đáp; mặc cho Đôrôtêa tiếp tục hứa hẹn giúp đỡ, cô ta không hé Lúc này, kỵ sĩ đeo mặt nạ tới (theo lời anh hầu kể với Cha xứ, đó là người có uy quyền bọn) và nói với Đôrôtêa: - Xin nàng nhọc lòng hỏi han giúp đỡ người đàn bà này làm chi vì cô ta xưa không quen chịu ơn đã giúp đỡ mình; nàng không nên yêu cầu cô ta trả lời làm gì không muốn nghe lời dối trá từ cửa miệng cô ta - Tôi không dối trá, người gái bật lên tiếng nói; vì Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (322) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 322 tôi quá thật thà không biết dối trá nên khốn khổ này đây Tôi muốn thân anh làm chứng cho tôi vì chính thật thà tôi đã khiến anh trở thành kẻ tráo trở, dối trá Carđêniô đứng bên cạnh cô gái, cách cửa buồng Đôn Kihôtê, nên nghe rõ mồn lời cô ta nói; chàng vội kêu lên: - Lạy Chúa! Ta nghe thấy gì vậy! Tiếng vừa lọt vào tai ta? Chợt nghe tiếng Carđêniô kêu, cô gái giật mình quay ngoắt đầu lại; không thấy ai, cô ta đứng dậy định thẳng vào buồng Đôn Kihôtê thì chàng kỵ sĩ trông thấy vội giữ lại không cho Trong lúc giằng co vùng vẫy, cái mạng che cô ta rơi xuống đất để lộ khuôn mặt xinh đẹp tuyệt vời có phần nhợt nhạt; đôi mắt cô ngơ ngác đảo nhìn khắp nơi người trí; trước cảnh tượng đó, Đôrôtêa và người thương xót họ không biết nguyên nhân vì Chàng kỵ sĩ nắm chặt hai vai cô; vì hai tay bận giữ cô gái, mặt nạ chàng tụt dần rơi xuống đất Đang đỡ cô gái, Đôrôtêa ngửng mặt lên thì nhận chàng kỵ sĩ chính là Đôn Phernanđô chồng nàng; nàng kịp kêu lên: "Ôi"! - tiếng kêu não nuột tự đáy lòng - ngã ngửa phía sau, bất tỉnh nhân May bác phó cạo đứng bên cạnh kịp dang tay đỡ, không, nàng nhào xuống đất Cha xứ vội chạy lại gỡ mạng để té nước vào mặt nàng; trông thấy, Đôn Phernanđô (tức là chàng kỵ sĩ giữ cô gái đến) nhận là Đôrôtêa và chàng đờ người chết rồi; nhiên chàng không buông Luxinđa lúc này cố vùng vẫy thoát khỏi tay chàng Số là Luxinđa đã nhận tiếng Carđêniô và Carđêniô đã nhận nàng; Đôrôtêa lên tiếng kêu "Ôi!" ngất đi, Carđêniô lại tưởng Luxinđa kêu; chàng hốt hoảng từ buồng chạy xổ thì nhìn thấy Đôn Phernanđô giữ Luxinđa Đôn Phernanđô nhận Carđêniô và bốn người Đôn Phernanđô, Luxinđa, Carđêniô và Đôrôtêa - sững sờ sửng sốt trước tình quá bất ngờ Họ lặng yên đưa mắt nhìn Đôrôtêa nhìn Đôn Phernanđô, Đôn Phernanđô nhìn Carđêniô, Carđêniô nhìn Luxinđa, Luxinđa nhìn Carđêniô Cuối cùng Luxinđa phá tan bầu không khí yên lặng, nói với Đôn Phernanđô lời sau: - Chàng Đôn Phernanđô, không vì lý nào khác, xin chàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (323) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 323 hãy làm trọn bổn phận chính mình và buông tha tôi Tôi là cây leo, hãy trả tôi với tường kia, với người là nơi nương tựa tôi mà lời đe dọa, hứa hẹn và quà cáp chàng không làm cho tôi xa rời Chàng đã thấy trời kia, đường xa lạ và bí ẩn, đã đưa tôi đến với người chồng thực tôi; qua bao việc thực tế, chàng hiểu rõ có cái chết có thể xóa nhòa hình ảnh người đó tâm trí tôi Ngần việc đủ chàng vỡ mộng, khiến chàng biến yêu thành ghét, biến thương thành giận, và thực chàng không thể làm khác Thôi, xin hãy kết liễu đời tôi đi; chết trước mặt người chồng yêu quý tôi, tôi cảm thấy không chết uổng Có lẽ với cái chết tôi, chồng tôi hài lòng thấy tôi đã giữ trọn tình trọn nghĩa tới phút cuối cùng Lúc này, Đôrôtêa đã hồi tỉnh; nghe lời Luxinđa nói, nàng đã đoán là ai; thấy Đôn Phernanđô lặng thinh giữ chặt Luxinđa, nàng gượng đứng dậy, đến quỳ trước mặt Đôn Phernanđô, vừa khóc lóc thảm thiết vừa nói: - Chàng ôi, tia sáng vầng ô mà chàng dùng hai cánh tay che khuất, không làm mờ mắt chàng, chàng nhận kẻ quỳ chân chàng chính là Đôrôtêa bất hạnh, bất hạnh chừng nào chàng chưa buông tha cho Tôi là cô thôn nữ hèn mọn mà chàng đã vì lòng tốt hay vì ý thích riêng muốn đưa lên địa vị cao sang làm bạn trăm năm cùng chàng Tôi là cô gái sống đời êm ấm khung cảnh sạch, lành mạnh ngày kia, trước lời cầu khẩn và câu tỏ tình có vẻ thành thật chàng, đã mở toang cánh cửa e lệ để trao cho chàng chìa khóa xưa khóa chặt tự tôi, và trước thịnh tình tôi, chàng đã đối xử tệ bạc khiến ngày hôm chàng thấy tôi sống nơi xa lạ này và gặp lại chàng tình trạng này đây Tuy nhiên, tôi không muốn chàng phải nghĩ tôi tới đây đường nhục nhã Không đâu, tôi đã bỏ nhà vì đau khổ và vì thấy bị chàng ruồng bỏ Trước đây, chàng muốn người tôi thuộc tay chàng và chàng đã có hành động khiến cho ngày chàng không thể nào rứt bỏ tôi dù chàng có ý định đó Chàng ôi, tôi kém sắc thua tài khiến chàng đã phải chạy theo mục đích khác, trái lại tôi có lòng, lòng rộng lớn có thể bù đắp thiếu sót trên Chàng không thể là chồng cô Luxinđa xinh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (324) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 324 đẹp vì chàng đã thuộc tôi, cô ta không thể là vợ chàng vì đã thuộc Carđêniô Chàng thử nghĩ mà xem và phải biết kiềm chế ý muốn mình vì yêu người có tình cảm với mình tốt yêu người ghét bỏ mình Bằng lời van xin, cầu khẩn, chàng đã đến công vào lòng trung kiên tôi; chàng không lạ gì tính nết tôi và chàng đã thấy tôi trao thân cho chàng hoàn cảnh nào, cho nên chàng không có lý gì để bào chữa đó là nhầm lẫn Sự thể là vậy; chàng là giáo đồ Kitô ngoan đạo, hiệp sĩ đức độ, cớ chàng phải tìm đường quanh co để mang lại hạnh phúc cho tôi, người đã chàng làm cho sung sướng trước Nếu chàng không muốn tôi trở thành vợ chính thức chàng - điều mà tôi xứng đáng hưởng - ít xin hãy nhận tôi làm kẻ nô lệ chàng; sống quyền chàng, tôi lấy làm sung sướng, may mắn Đừng ruồng bỏ tôi thiên hạ xì xào làm nhục tôi; đừng để cha mẹ tôi phải đau khổ lúc tuổi già; cha mẹ tôi đã tỏ là người đầy tớ trung thành cha mẹ chàng và không đáng phải chịu cảnh ngộ Nếu chàng cho dòng máu chàng trở nên nhơ bẩn vì pha tạp dòng máu tôi, xin hãy nghĩ có gia đình quyền quý nào không trải qua đường đó, và dù người đàn bà có thuộc dòng dõi quý phái hay không, điều đó chẳng ảnh hưởng gì tới tương lai cháu sau này Vả người ta phải có đức thực là cao quý; chàng không chịu thỏa mãn yêu cầu chính đáng tôi tức là chàng thiếu đức, và tôi còn cao quý chàng Cuối cùng, tôi xin nói tôi đã là vợ chàng dù chàng muốn hay không, chứng cớ là lời hứa hẹn chàng, lời hứa không thể dối giả chàng tự khoe mình là nhà quyền quý để có quyền khinh rẻ tôi, chứng cớ là chữ ký chàng, là Chúa mà chàng đã viện để chứng giám cho lời thề chàng Và dù cho không có chứng cớ gì nữa, lương tâm chàng lặng lẽ nhắc nhở chàng vui, gợi lại thật tôi vừa nói ra, làm vẩn đục phút hạnh phúc chàng Nàng Đôrôtêa đáng thương đã lời với tất tình cảm xúc động mình, nước mắt ròng ròng, khiến người cùng đoàn Đôn Phernanđô và tất có mặt khóc theo Đôn Phernanđô lặng yên đứng nghe; nói xong, Đôrôtêa than khóc với vẻ đau khổ khiến người có trái tim sắt đá phải mềm lòng Luxinđa nhìn Đôrôtêa, vừa thương xót vừa thán phục Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (325) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 325 trước nhan sắc và lời lẽ chí tình; nàng muốn chạy tới lựa lời an ủi Đôn Phernanđô giữ chặt lấy nàng Lúc này, Đôn Phernanđô tỏ sượng sùng, bối rối; chàng chăm chú nhìn Đôrôtêa lúc lâu, cuối cùng buông hai tay thả Luxinđa và nói: - Đôrôtêa xinh đẹp, em đã thắng! Không có đủ can đảm để phủ nhận thật đó Được Đôn Phernanđô buông tha, Luxinđa ngất đi, chực ngã lăn đất Quên sợ hãi và nguy hiểm có thể xảy đến, Carđêniô, từ nãy đứng sau Đôn Phernanđô để tránh mặt, chạy lại đỡ người yêu, ôm chặt tay và nói: - Em xinh đẹp và kiên trinh ta, Thượng đế đầy lòng bác ái muốn cho em hưởng yên lành, ta nghĩ không đâu chắn đôi cánh tay ôm em đây, đôi cánh tay đã ôm ấp em số mệnh muốn cho em thuộc ta Luxinđa mở mắt nhìn người vừa nói câu đó; nghe tiếng Carđêniô, nàng đã nhận và lúc này nàng càng tin là đúng Cuống cuồng, quên giữ gìn ý tứ, nàng dang hai cánh tay ôm cổ Carđêniô, áp mặt mình vào mặt chàng và nói: - Chàng đây rồi, chàng là chủ nhân thực đứa gái nô lệ này mặc dù số phận đôi ta ngang trái, mặc dù bao nỗi nguy nan đe dọa đời em, đời đã gửi gắm vào tay chàng Thật là cảnh tượng kỳ lạ; Đôn Phernanđô và người kinh ngạc trước việc bất ngờ Đôrôtêa nhận thấy Đôn Phernanđô biến sắc và có hành động muốn hại Carđêniô vì thấy chàng kéo tay phía đốc gươm Nhanh cắt, nàng ôm chặt hai chân chàng, vừa hôn vừa khóc, nàng nói: - Chỗ nương tựa đời tôi ơi! Chàng định có hành động gì trước tình bất ngờ này? Vợ chàng quỳ chân chàng, còn người mà chàng muốn lấy làm vợ tay chồng cô ta Chàng nghĩ lại xem có nên có thể cưỡng lại ý trời Chàng hãy đoái thương tới đứa gái đã vượt chông gai, lòng kiên trì và tin tưởng vào chân lý, đây trước mặt chàng, nước mắt ròng ròng thấm ướt mặt và ngực người chồng mà mình yêu quý Tôi van xin chàng; người chàng không nên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (326) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 326 bình tĩnh trước thật hiển nhiên Chàng hãy dẹp nỗi tức giận và đôi trai gái tự hưởng hạnh phúc yên lành chừng nào trời còn cho họ sống làm người Được vậy, chàng tỏ rõ độ lượng người thuộc dòng dõi danh giá và người đời thấy lý trí chàng đã thắng tình cảm nhỏ nhen Trong lúc Đôrôtêa nói, Carđêniô ôm Luxinđa tay, mắt nhìn chằm chằm vào Đôn Phernanđô, chờ có hành động đối địch nào là chàng sẵn sàng tự bảo vệ và đánh trả đích đáng tất kẻ nào định hãm hại mình, dù có phải hy sinh tính mạng Những người bạn cùng với Đôn Phernanđô, Cha xứ, bác phó cạo, nói tóm lại tất người có mặt, kể Xantrô Panxa, xúm quanh Đôn Phernanđô van xin chàng hãy động lòng trước giọt nước mắt Đôrôtêa Họ nói: "Theo thiển ý chúng tôi, nàng đã nói lên thật, ngài nên làm cho hy vọng chính đáng nàng trở thành thất vọng" Cha xứ nói thêm: - Không phải ngẫu nhiên người chúng ta họp mặt nơi mà không nghĩ tới; đây chính là xếp Thượng đế Ngài nên biết có cái chết làm cho Luxinđa và Carđêniô chia lìa, và dù cho lưỡi gươm có làm cho họ phải xa rời nhau, họ cảm thấy cái chết họ êm ái Vả chăng, trường hợp khó xử nhất, ta cố thắng thân, vui vẻ đôi trai gái hưởng hạnh phúc mà trời đã dành cho họ, tức là ta đã tỏ người độ lượng, mực khôn ngoan Bây giờ, xin ngài hãy nhìn Đôrôtêa; ngài thấy có người xinh đẹp nàng; đã thế, nàng còn tỏ khiêm nhường và yêu ngài tha thiết Hơn nữa, ngài tự nghĩ mình là hiệp sĩ và tín đồ Kitô giáo, ngài không có cách nào khác là làm đúng lời hứa mình Làm vậy, ngài thực lời thề với Chúa và làm đẹp lòng người thức thời hiểu biết cô gái phận thấp hèn có nhan sắc và nết na có quyền hưởng địa vị cao sang, và người nào nâng cô ta lên ngang hàng với mình, người đó không bị phẩm giá Vả chăng, làm thỏa mãn lòng ham muốn người khác không phải là tội lỗi tính chất hành động đó không xấu xa Cha xứ nói xong, người thêm câu và cuối cùng, dòng máu hào hiệp đã quay trở tim Đôn Phernanđô khiến chàng xúc động và phải chịu công nhận thật không thể chối cãi Để tỏ mình đã Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (327) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 327 chịu nhận lẽ phải, chàng cúi xuống ôm Đôrôtêa và nói: - Xin nàng hãy đứng lên; tôi không thể người mà tôi ấp ủ lòng phải quỳ chân tôi; từ trước tới tôi chưa tỏ tình được, có lẽ vì trời muốn tôi nhìn thấy rõ mối tình chung thủy nàng, đó mà biết quý trọng nàng cách đúng mực Tôi xin nàng đừng trách tôi đã có thái độ không tốt và tỏ quá hững hờ với nàng: hoàn cảnh, sức mạnh đã khiến tôi muốn làm chủ người nàng để sau đó lại thúc đẩy tôi tìm cách xa rời nàng Để nàng thấy rõ điều đó, xin hãy quay lại nhìn vào đôi mắt nàng Luxinđa, người lúc này đây đã tìm thấy hạnh phúc; nàng tha thứ cho sai lầm tôi: Luxinđa đã toại nguyện và tôi đã tìm thấy nàng gì mà tôi mong ước Tôi chúc cho cô ta hưởng hạnh phúc bền lâu với Carđêniô và tôi cầu trời cho tôi sống sung sướng mãi mãi với nàng Đôrôtêa tôi Nói xong, Đôn Phernanđô lại ôm chặt Đôrôtêa vào lòng, áp mặt mình vào mặt nàng, với tình cảm đằm thắm, và chàng đã phải cố ngăn giọt nước mắt muốn trào ra, giọt nước mắt tình yêu và hối hận Trái lại, Luxinđa và Carđêniô đã khóc, và hầu hết người có mặt khóc Họ khóc vang nhà, người khóc vì hạnh phúc mình, kẻ khóc vì hạnh phúc người khác, tưởng đâu có tai biến nghiêm trọng đã đến với tất Cả Xantrô Panxa khóc, sau đó bác minh là bác đã khóc vì thấy Đôrôtêa - người ban cho bác nhiều ân huệ bác hy vọng - không phải là nàng công chúa Micômicôna bác đã tưởng Phút xúc động và kinh ngạc đã qua, Carđêniô và Luxinđa đến quỳ trước mặt Đôn Phernanđô, cảm tạ chàng lời lẽ chân tình khiến Đôn Phernanđô không biết nói sao; chàng đỡ hai người lên ôm hôn với vẻ vừa tình cảm, vừa tao nhã Sau đó, Đôn Phernanđô hỏi Đôrôtêa đã cách nào tới nơi xa xôi Bằng lời lẽ gọn gàng và văn vẻ, nàng thuật lại đầu đuôi câu chuyện đã kể cho Carđêniô trước đây Đôn Phernanđô và người theo chàng lấy làm thích thú lắm, muốn câu chuyện kéo dài mãi Cho hay Đôrôtêa đã biết kể lại nỗi bất hạnh mình cách có nghệ thuật Tiếp đó, Đôn Phernanđô thuật lại việc đã xảy với chàng sau tìm thấy thư trên ngực Luxinđa đó nàng tự nhận là vợ Carđêniô và không chịu làm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (328) Chương 36: Thêm Những Sự Việc Lạ Lùng Trong Trang 328 vợ Đôn Phernanđô "Khi ấy, tôi muốn giết cô ta, Đôn Phernanđô kể, và tôi làm việc đó cha mẹ nàng không cản tôi lại Tôi sượng sùng bước khỏi nhà nàng, bụng bảo trả thù cho thật đích đáng Ngày hôm sau, tôi nghe tin Luxinđa đã rời nhà cha mẹ, không biết đâu; tháng sau, tôi tin nàng sống tu viện với ý định lại suốt đời không chung sống với Carđêniô Biết việc đó, tôi chọn ba hiệp sĩ cùng với tôi tới tu viện; tới nơi, tôi không báo cho nàng biết e tu viện tăng cường việc canh phòng Chờ mãi hôm, cổng tu viện ngỏ, tôi bố trí hai người bọn đứng gác ngoài cửa, còn tôi và người vào tìm Luxinđa Thấy nàng ngồi nói chuyện với nữ tu sĩ phòng kín, chúng tôi bắt mang luôn không cho nàng kịp trở tay, đưa đến làng lân cận đó chúng tôi đã chuẩn bị đầy đủ để Công việc tiến hành trôi chảy vì tu viện cánh đồng, xa làng xóm Khi Luxinđa thấy đã sa vào tay tôi, nàng ngất đi; hồi tỉnh lại, nàng khóc và thở dài, không nói câu nào Và vậy, yên lặng chung và tiếng khóc than Luxinđa, chúng tôi tới quán trọ này; tôi, đó là đường tới thượng giới đó nỗi khổ đau trên trái đất tiêu tan" Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (329) CHƯƠNG 37 KỂ TIẾP CÂU CHUYỆN VỀ NÀNG CÔNG CHÚA MICÔMICÔNA NỔI TIẾNG CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC LÝ THÚ KHÁC Nghe xong, Xantrô cảm thấy lòng đau cắt; là bao nhiêu hy vọng công hầu bác đã tan mây khói, nàng công chúa xinh đẹp Micômicôna hóa thành cô gái Đôrôtêa, tên khổng lồ hóa thành Đôn Phernanđô, còn chủ bác ngủ kỹ không quan tâm đến việc xảy Đôrôtêa ngờ hạnh phúc vừa đến với mình là giấc chiêm bao, Carđêniô nghĩ và Luxinđa chung ý nghĩ với Carđêniô Đôn Phernanđô cảm tạ Thượng đế đã ban phúc và gỡ cho chàng thoát khỏi tình trạng vô cùng rối ren có thể làm chàng uy tín và linh hồn Tất người quán trọ hởi lòng hởi vì thấy vấn đề vô cùng rắc rối, tưởng đâu vô kế khả thi, đã kết thúc cách đẹp đẽ Ông Cha xứ khôn ngoan nêu bật kết đã đạt và chúc mừng thành công người Nhưng bà chủ quán là người vui sướng hê vì Carđêniô và Cha xứ đã hứa bồi thường tất thiệt hại Đôn Kihôtê gây Riêng Xantrô Panxa buồn thỉu buồn thiu; bác mang mặt rầu rĩ vào gặp chủ lúc này vừa tỉnh giấc; bác nói: - Ngài Mặt Buồn ơi, ngài việc ngủ không phải quan tâm đến việc giết tên khổng lồ trao lại ngôi báu cho cô công chúa nữa; việc đã giải xong - Ta nghĩ vậy, Đôn Kihôtê đáp; ta đã chạm trán với tên khổng lồ chiến đấu tưởng đâu khủng khiếp suốt đời ta, và nhát gươm, sạt! ta đã chém văng đầu tên đó xuống đất, máu phun nước sông - Như rượu vang đỏ thì đúng hơn, Xantrô đáp Nếu ngài hãy còn mơ hồ, tôi xin thưa để ngài biết tên khổng lồ bị giết là bao rượu bị Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (330) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 330 chọc thủng, máu là gần trăm lít rượu cái bao đó, còn cái đầu bị chém đứt là là cái đĩ mẹ đã đẻ tôi Thôi, xếp hết chuyện đó lại! - Mi nói gì vậy, thằng rồ kia? Đôn Kihôtê hỏi vặn Mi còn óc không? - Ngài hãy trở dậy, Xantrô nói, ngài thấy kết hành động hay ho ngài và số tiền chúng ta phải trả đền; ngài thấy nàng công chúa hóa thành cô gái bình thường tên là Đôrôtêa, và còn chuyện khác khiến ngài phải kinh ngạc ngài vỡ lẽ - Ta không có gì phải kinh ngạc cả, Đôn Kihôtê đáp; anh còn nhớ, lần trước nghỉ đây, ta đã nói với anh việc xảy cái quán trọ này có bàn tay pháp sư phù phép, cho nên không có gì lạ lần này lại có chuyện - Tôi tin vào lời ngài, Xantrô nói, trước tôi có bị pháp sư phù phép tung lên vật xuống; không, việc đó hoàn toàn có thật vì chính mắt tôi nhìn thấy lão chủ quán đây cầm đầu khăn trải giường lăng mạnh tôi lên trời, mồm cười khanh khách Tuy ngu đần và là kẻ có tội, tôi biết kẻ hay người dở, và tôi nghĩ chuyện này chẳng có pháp sư nào phù phép mà có trận đòn nhừ tử cùng tai bay vạ gió - Thôi được, Chúa cứu vãn tình này, Đôn Kihôtê nói Bây hãy lấy quần áo cho ta mặc để ta ngoài đó xem sao; ta muốn nhìn việc cùng biến đổi anh vừa nói Xantrô đưa quần áo cho chủ mặc Trong đó, Cha xứ kể cho Đôn Phernanđô và bạn bè chàng hành động rồ dại Đôn Kihôtê, mưu kế cha đã dùng để đưa chàng hiệp sĩ khỏi đảo Nghèo, nơi chàng đã sống vì nghĩ mình bị tình nương hắt hủi Cha xứ không quên thuật lại chuyện phiêu lưu mạo hiểm Đôn Kihôtê mà Cha xứ đã Xantrô cho biết, khiến người vừa kinh ngạc vừa buồn cười vì thấy Đôn Kihôtê mắc phải loại bệnh điên kỳ lạ Cha xứ nói tiếp: - Bây giờ, chuyện riêng Đôrôtêa đã thu xếp ổn thỏa và nàng không thể tiếp tục đóng vai công chúa nữa; ta phải tìm cách khác để đưa Đôn Kihôtê làng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (331) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 331 Carđêniô nhận đóng vai cũ và cử Luxinđa thay vai Đôrôtêa - Chớ, Đôn Phernanđô nói, làm Tôi muốn để Đôrôtêa đóng tiếp vai mình Từ đây nhà Đôn Kihôtê không còn xa và tôi vui lòng đóng góp vào việc chữa chạy cho chàng - Từ đây nhà chàng không quá hai ngày đường, Cha xứ nói - Dù có nữa, Đôn Phernanđô đáp, tôi vui lòng để đánh đổi lấy việc làm hữu ích Lúc này, Đôn Kihôtê buồng bước ra, vũ khí đầy người, đầu đội mũ sắt méo mó Mambrinô, tay cầm khiên, tay xách giáo Sự xuất kỳ lạ đó khiến Đôn Phernanđô và đám người theo chàng phải kinh ngạc, kinh ngạc khuôn mặt dài ngoằng, khô khẳng và vàng ệch, vì vũ khí không tương xứng với nhau, vì thái độ khoan thai chàng; họ lặng yên chờ chàng lên tiếng trước Đôn Kihôtê nhìn vào Đôrôtêa nói với thái độ nghiêm trang, từ tốn: - Công nương xinh đẹp, giám mã tôi cho tôi biết nàng bây đã thất lỡ vận vì từ địa vị hoàng hậu cao quý xưa nay, nàng chốc biến thành cô gái bình thường Nếu đó là mệnh lệnh phụ thân nàng, ông vua có phép tài nghĩ tôi không giúp đỡ nàng chu đáo, tôi xin nói ông ta đã không biết gì và ít am hiểu sách kiếm hiệp giang hồ Nếu ông ta dành nhiều thời để đọc đọc lại sách đó tôi đã làm, ông ta thấy đoạn có hiệp sĩ tiếng tăm không lừng lẫy tôi làm việc còn khó khăn nhiều Giết tên khổng lồ nhãi nhép có gì là khó dù nó có ngạo mạn đến Tôi nghênh chiến với nó vài hiệp, mà Nhưng thôi, tôi không muốn nói để người ta đừng bảo là tôi nói khoác Thời gian khám phá chuyện và đến lúc nào đó nói thay tôi - Ông đã nghênh chiến với hai bao rượu không phải với tên không lồ đâu, chủ quán nói Đôn Phernanđô lệnh cho chủ quán không ngắt lời; Đôn Kihôtê nói tiếp: - Tóm lại, thưa công nương cao quý và bất hạnh, vì lý tôi vừa nói mà cha nàng đã hóa phép khiến nàng biến đổi vậy, tôi xin nàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (332) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 332 tin; không gian nguy nào trên đời có thể cản trở kiếm tôi, kiếm đã phạt băng đầu kẻ thù nàng xuống đất và đặt vương miện lên đầu nàng tức thời Nói xong, Đôn Kihôtê chờ nàng công chúa trả lời Biết ý Đôn Phernanđô muốn mình đóng tiếp vai kịch đưa Đôn Kihôtê làng, Đôrôtêa đáp với vẻ vừa duyên dáng vừa nghiêm trang: - Thưa hiệp sĩ Mặt Buồn dũng cảm, kẻ nào nói với chàng thiếp đã thay hình đổi dạng, kẻ đó nói sai Trước đây, thiếp là Quả thật đã có vài kiện may mắn làm thay đổi đời thiếp và mang lại cho thiếp niềm hạnh phúc lớn mà thiếp ước ao; nhiên, thiếp là người trước và thiếp nghĩ cánh tay dũng mãnh vô địch chàng cần cho thiếp Bởi thưa hiệp sĩ, xin chàng hãy trả lại danh dự cho người cha, đã sinh thiếp và hãy coi cha thiếp người thông thái khôn ngoan vì, hiểu biết mình, người đã tìm biện pháp giản đơn và chắn để giải thoát nỗi bất hạnh cho thiếp Thiếp nghĩ ngoài chàng ra, có cha thiếp mang lại hạnh phúc cho thiếp ngày Những điều thiếp nói hoàn toàn có thật và các vị có mặt đây có thể làm chứng cho thiếp Như là ta còn việc lên đường và sáng mai ta vì hôm đã muộn Về kết công việc tới thiếp, thiếp xin trông cậy vào Chúa và vào lòng dũng cảm chàng Nghe nàng Đôrôtêa khôn ngoan nói xong, Đôn Kihôtê đùng đùng giận quay lại bảo Xantrô: - Tên Xantrô nhãi nhép kia, mi là kẻ súc sinh xấu xa trên đất Tây Ban Nha này Tên gian ngoan kia, phải mi vừa nói với ta công chúa đây đã biến thành cô gái tên là Đôrôtêa, cái đầu tên khổng lồ mà ta đã chém đứt là cái đĩ mẹ đã sinh mi, cùng lời lẽ quàng xiên khác, khiến ta chưa phải hoang mang bối rối vậy? Ta thề có Chúa (Đôn Kihôtê ngửa mặt lên trời nghiến chặt hai hàm răng) ta muốn băm vằm mổ xẻ mi để làm răn từ sau cho tất tên giám mã dối giả các hiệp sĩ giang hồ trên đời này - Xin ngài hãy bình tâm lại, Xantrô đáp; có thể là tôi đã nhầm nói thay đổi công chúa Micômicôna, cái đầu tên khổng lồ hay nói đúng hơn, bao rượu bị chọc thủng và rượu đỏ nom Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (333) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 333 máu, lạy Chúa! tôi không nhầm đâu vì bao rách còn kia, trên đầu giường ngài, và rượu đã đổ làm thành cái hồ buồng ngài Thời gian trả lời ngài; tôi muốn nói là đây ngài rõ nào ông chủ quán đòi tiền bồi thường Ngoài ra, tôi lấy làm mừng thấy công chúa là công chúa vì tôi có phần vào - Nếu thì anh là đồ ngốc thôi, Đôn Kihôtê nói; đừng trách ta đã quá nặng lời và không nên nhắc tới chuyện - Phải, không nên nhắc tới nữa, Đôn Phernanđô nói Ta hãy làm theo lời công chúa, ngày mai lên đường vì bây đã muộn Đêm nay, chúng ta có thể trò chuyện vui vẻ với nhau, sớm mai chúng ta theo ngài Đôn Kihôtê vì chúng ta muốn chứng kiến chiến công lẫy lừng chưa có mà ngài lập nên nghiệp vĩ đại ngài - Chính tôi là kẻ theo để phụng các ngài, Đôn Kihôtê đáp Tôi xin cảm tạ các ngài đã cho phép tôi làm việc đó và đã có ý nghĩ tốt lành tôi Tôi cố gắng hành động cho khỏi phụ lòng các ngài dù có phải hy sinh tính mạng có thể Đôn Kihôtê và Đôn Phernanđô còn ân cần trao đổi với đâu có người khách bước vào quán khiến họ ngừng bặt Y phục người khách lạ chứng tỏ đây là tín đồ Kitô giáo từ xứ Arập tới: mặc áo nịt màu xanh da trời, vạt ngắn, tay ngắn và không có cổ, quần và mũ màu da trời, chân giày ủng, ngực đeo cái dải lủng lẳng gươm hình cong người Môrô Một người đàn bà ăn vận theo kiểu Arập cưỡi lừa theo sau, mặt che kín, đầu đội mũ gấm, mình khoác áo dài suốt từ vai tới chân Người đàn ông nom tráng kiện khôi ngô, tuổi ngoài bốn mươi, nước da nâu, đôi ria mép dài và râu cằm bảnh bao, tóm lại, người đó có quần áo sang trọng, không dám bảo là người tầm thường Khách tới hỏi thuê buồng, và nghe chủ quán đáp là không còn buồng nào thì xịu mặt chạy tới đỡ người đàn bà mặc theo kiểu Arập xuống đất Luxinđa, Đôrôtêa, bà chủ quán, cô gái bà ta và cô hầu Maritornêx lấy làm lạ y phục người đàn bà tới, xúm lại xem Đôrôtêa, vốn niềm nở và ý tứ, đoán hai người khách tới lo không có buồng, bèn lên tiếng: - Xin chị phiền lòng vì nơi đây thiếu tiện nghi; các quán trọ Nhưng chị vui lòng chung buồng với chúng tôi (vừa nói, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (334) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 334 Đôrôtêa vừa vào Luxinđa), có lẽ chị thấy suốt hành trình tới giờ, không chị thù tiếp chu đáo đây Người gái che mặt không đáp; ngồi, nàng đứng dậy hai tay bắt chéo để lên ngực, đầu cúi xuống, toàn thân ngả đằng trước ngỏ ý cám ơn Thấy nàng lặng yên, người đoán nàng là người Môrô nên không nói tiếng người theo đạo Kitô Lúc này, Người Tù trở vào sau đã thu xếp công việc; thấy đám phụ nữ xúm quanh người bạn đồng hành mình, chàng ta vội đỡ lời: - Thưa các bà, cô gái này biết ít tiếng chúng ta và nói tiếng dân tộc mình, vì nên cô ta không trả lời câu hỏi các bà Luxinđa đáp: - Chúng tôi không hỏi gì cô ta mà mời vào nghỉ buồng với chúng tôi đêm thôi Trong hoàn cảnh quán trọ đây, chúng tôi xin cố gắng tiếp đãi chu đáo với tất lòng người khách dị tộc, đặc biệt đó lại là người đàn bà - Thưa cô nương, Người Tù nói, thay mặt cho cô ta và nhân danh cá nhân, tôi xin hôn tay cô nương; tôi đánh giá cao giúp đỡ cô nương vì hoàn cảnh chúng tôi, người cao quý cô nương giúp đỡ cho thì thật là quý hóa quá - Xin hỏi ngài, Đôrôtêa lên tiếng, cô gái là tín đồ Kitô giáo hay là người Môrô Y phục và yên lặng cô ta buộc chúng tôi phải nghĩ cô là người Môrô, trái với lòng mong muốn chúng tôi - Về y phục và thể xác thì cô ta là người Môrô linh hồn, cô ta là tín đồ Kitô giáo thực thụ vì đó là điều ước mong lớn cô ta - Vậy cô ta chưa làm phép thông công ư? Luxinđa hỏi - Từ rời tổ quốc và quê hương là Arhêl 4, cô ta không có dịp nào để làm việc đó Cho tới nay, vì chưa có gì cấp bách có thể nguy tới tính mạng nên cô ta biết tất nghi lễ Giáo hội đã, làm phép thông công sau Chắc Chúa giúp cô ta sớm trở lại đạo với tất lễ tiết tương xứng với người có đức tính tốt đẹp y phục mặc trên người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (335) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 335 Những lời nói đó khiến người muốn biết cô gái Môrô và Người Tù tới là ai; nhiên không dám lên tiếng hỏi vì thấy lúc này cần thu xếp chỗ nghỉ cho họ là hỏi lý lịch họ Đôrôtêa cầm tay cô gái kéo xuống ngồi cạnh mình và bảo cô bỏ cái mạng che mặt Cô gái nhìn Người Tù để hỏi xem Đôrôtêa nói gì và mình phải làm gì Người Tù đáp tiếng Arập người muốn cô tháo mạng và bảo cô ta hãy làm theo Nghe nói vậy, cô gái bỏ mạng xuống để lộ khuôn mặt tuyệt đẹp, Đôrôtêa cho là còn đẹp Luxinđa và Luxinđa nghĩ là đẹp Đôrôtêa, người khác thì cho cô gái Môrô này có thể sánh ngang Đôrôtêa và Luxinđa được, chí có người còn thấy cô ta có đôi nét trội Xưa nay, sắc đẹp thu hút trái tim người, cho nên lúc này muốn chăm nom săn sóc cô gái Môrô xinh đẹp Đôn Phernanđô yêu cầu Người Tù cho biết tên cô gái, Người Tù đáp: - Cô ta là Lêla Dôraiđa Như thể đoán câu chuyện hai người, cô gái vội đáp với vẻ vừa buồn phiền vừa duyên dáng: - Không, không Dôraiđa; Maria, Maria! - ý muốn nói tên mình là Maria không phải Dôraiđa Giọng nói dịu dàng cô gái khiến số người phải rớt nước mắt, đặc biệt là người phụ nữ vốn dịu dàng và dễ mủi lòng Luxinđa ôm chầm lấy cô ta và nói: - Có, có, Maria, Maria! Cô gái đáp: - Có, có, Maria; Dôraiđa, macanhê (macanhê có nghĩa là không) Lúc này, trời đã tối Theo lệnh người cùng với Đôn Phernanđô, chủ quán tay chuẩn bị bữa ăn thật sang Vì quán không có loại bàn tròn vuông nên người phải ngồi vào cái bàn dài và hẹp dùng cho gia nhân đầy tớ các nhà quan Mặc dù Đôn Kihôtê từ chối, họ mời chàng ngồi vào ghế chủ tọa đầu bàn; chàng hiệp sĩ yêu cầu công chúa Micômicôna ngồi bên cạnh vì chàng là người bảo vệ Luxinđa, Dôraiđa, Cha xứ và bác phó cạo ngồi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (336) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 336 và trước mặt họ là Đôn Phernanđô, Carđêniô, Người Tù và các hiệp sĩ khác Mọi người ăn uống vui vẻ; họ càng phấn khởi thấy Đôn Kihôtê ngừng tay và cất tiếng; lúc này, chàng hiệp sĩ nảy ý nghĩ tương tự trước đây ngồi ăn với người chăn dê khiến chàng đã đọc bài diễn văn tràng giang đại hải, chàng nói: - Thưa các ngài, thật chúng ta phải công nhận người hành nghề hiệp sĩ giang hồ chứng kiến kiện vĩ đại và ly kỳ chưa thấy Nếu không, xin hỏi: giả sử có kẻ nào trên đời bước vào lâu đài đây và nhìn thấy chúng ta ngồi ăn uống với này, liệu kẻ đó có đoán chúng ta là không? Có dám bảo tiểu thư ngồi bên cạnh tôi là bà hoàng vĩ đại mà tất chúng ta biết, còn tôi là hiệp sĩ Mặt Buồn người đời ca tụng không? Giờ đây, không còn điều gì phải nghi ngờ nữa, nghề hiệp sĩ giang hồ vượt lên trên tất các nghề khác mà người đời đã nghĩ ra, và nghề đó càng nguy hiểm bao nhiêu thì ta càng phải quý trọng nó nhiêu Những người nào nói nghề văn nghề võ hãy mau mau xéo ngay; dù họ là ai, tôi bảo thẳng vào mặt họ nói mà chẳng hiểu mình nói gì; họ thường dựa vào lập luận sau đây: công việc trí óc khó công việc chân tay, mà làm nghề võ dùng đến chân tay; họ coi nghề võ nghề ăn no vác nặng, cần có sức lực là đủ; họ cho nghề nghiệp chúng tôi, tức là nghề võ, không bao gồm hoạt động quân đòi hỏi tới trí tuệ; giả họ nghĩ quân nhân có nhiệm vụ điều khiển đạo quân hay bảo vệ thành trì bị vây hãm cần có sức lực, không cần mưu trí gì Liệu sức mạnh thể xác có phát ý đồ, kế hoạch, mưu mô đối phương và khó khăn chúng gây không? Có đủ để ngăn chặn tai họa không? Muốn làm việc đó phải có trí tuệ, thể xác không dính dáng gì tới Như là nghề võ cần tới trí tuệ nghề văn Bây ta thử xem hai óc văn nhân và quân nhân, óc nào làm việc nhiều hơn; muốn phải nhìn vào cái đích cuối cùng mà bên theo đuổi vì đích càng cao quý bao nhiêu thì ý đồ ban đầu càng đáng quý trọng nhiêu Mục đích cuối cùng văn chương (tôi không nói tới văn chương Thánh kinh nhằm giải thoát linh hồn, mục đích cao không gì so sánh nổi) nhằm xác định rõ quyền thưởng phạt, trao trả cho người cái gì thuộc họ và trì luật lệ hay ho Đó là mục đích tốt đẹp và cao quý đáng ca tụng Nhưng nghề võ còn đáng ca tụng nhiều vì mục đích cuối cùng nó là hòa bình, điều Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (337) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 337 mong ước lớn người đời Bởi vậy, tin mừng đầu tiên mà loài người trên trái đất nhận là các thiên thần hát vang không trung cái đêm trở thành ngày chúng ta, họ hát "Sáng danh Chúa trên các tầng lời và an cho người lành thế" Vị chúa tể muôn loài đã dạy bảo các tông đồ thân tín bước chân vào nhà phải hỏi sau: "Cầu cho nhà ta an"; Người thường nói với các tông đồ: "Ta mang đến cho các người an, ta để lại cho các người an, ta cầu cho các người hưởng an", coi đó tặng phẩm quý giá, thiếu nó thì dù trên trời hay trần không thể có hạnh phúc Sự an đó chính là kết thúc chiến tranh, mà ta nói chiến tranh tức là nói đến nghề võ Ta đã công nhận với kết thúc chiến tranh có nghĩa là an và mục đích cuối cùng nghề võ cao nghề văn; bây ta hãy phân tích xem văn nhân và người làm nghề võ, phải vận dụng tới chân tay nhiều Đôn Kihôtê lý luận chặt chẽ và dùng câu chữ chính xác khiến đám thính giả chàng, không dám bảo chàng điên; nữa, đa số người nghe là hiệp sĩ gần gũi với nghề võ nên họ thích thú Đôn Kihôtê nói tiếp: - Trước hết, tôi xin kể đây công việc và khó khăn thư sinh: khó khăn chủ yếu là nghèo khó không phải anh nào nghèo cả; đây, tôi muốn nêu lên tình xấu nhất: nói phải chịu đựng nghèo khó có nghĩa là không còn gì để nói lên bất hạnh vì người nghèo khó không làm gì có hạnh phúc Sự nghèo khó gây đói, rét, thiếu thốn, có là tất cộng lại Tuy nhiên, không không có gì để ăn mặc dù phải ăn chậm người khác ăn thừa nhà giàu Đó là nỗi khổ cực to lớn anh thư sinh mà gọi là gõ cửa ăn xin Mặt khác, còn có thể nhờ đống lửa lò sưởi người khác để sưởi ấm người đôi chút và đêm đến, còn có chỗ che gió che mưa Tôi không muốn vào chi tiết thiếu áo quần giày dép, ăn mặc phong phanh, ngược lại có gặp may đánh bữa no say Trên đường mà tôi vừa tả, đường gian khổ và gay go, chàng thư sinh vừa vừa ngã, đứng lên lại ngã, cuối cùng toại nguyện Sau bình yên vượt qua bãi đá ngầm, có nhiều anh gặp vận, nhẹ bước thang mây, ngồi trên ngai vàng trị vì thiên hạ, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (338) Chương 37: Kể Tiếp Câu Chuyện Về Nàng Công Trang 338 đói rét thành no ấm, rách rưới thành bảnh bao, chiếu manh thành chăn ấm đệm êm, phần thưởng xứng đáng với công sức đã đổ Thế ta bắc cân lên, công sức chàng thư sinh không thấm vào đâu so với công sức mà chiến binh phải bỏ ra, tôi chứng minh sau đây Chú thích Một dân tộc phía bắc châu Phi Tức là người khách đàn ông tới Tức Angiê, thủ đô Angiêri ngày Tiếng Arập Lêla đặt trước tên người đàn bà người đó thuộc dòng họ quý phái Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (339) CHƯƠNG 38 BÀI DIỄN VĂN LÝ THÚ CỦA ĐÔN KIHÔTÊ VỀ NGHỀ VÕ VÀ NGHỀ VĂN Đôn Kihôtê nói tiếp: - Chúng ta đã bắt đầu phân tích nghèo khó thư sinh cùng hậu nó; bây ta thử xem người lính có sung túc gì không Chúng ta thấy số người nghèo khó, không nghèo anh lính vì sống đồng lương chết đói trả chậm không trả, hay cách đánh đổi tính mạng và lương tâm lấy cải chính tay mình cướp bóc Có anh nghèo túng có độc áo da nát băm để mặc ngày thường ngày hội Mùa đông tháng giá, nơi đồng không mông quạnh, để chống lại thời tiết khắc nghiệt, biết hà từ bụng cho ấm người, vì bụng trống rỗng cho nên theo lẽ tự nhiên thở lạnh toát Mong trời chóng tối để có thể ngả lưng trên giường lấy lại sức sau ngày cực nhọc Cái giường rộng làm sao! Mặt giường là mặt đất, cho lăn lộn, xoay ngang xoay dọc chẳng sợ chăn Thế ngày thăng quan tiến chức tới, đó là ngày chiến trận: người ta đội cho anh cái mũ tiến sĩ làm vải thưa để băng bó vết thương viên đạn xuyên qua thái dương làm anh què chân cụt tay Nếu việc đó không xảy vì trời rủ lòng thương cho anh sống sót nguyên vẹn, có thể anh nghèo khổ trước, và cần phải có đọ sức mới, chiến đấu để kiếm chút đỉnh toàn thắng trở Nhưng, các ngài có quan tâm đến vấn đề này, các ngài nhận thấy chiến tranh, kẻ khen thưởng quá ít so với số tử vong Chắc chắn các ngài phải công nhận không thể đem so sánh vì số người chết thì nhiều, còn số người sống sót khen thưởng không quá số trăm Đối với các văn nhân, tất điều nói trên đây đảo ngược lại Họ vất vả gì đủ sống; thành thử người lính phải làm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (340) Chương 38: Bài Diễn Văn Lý Thú Của Đôn Trang 340 nhiều hưởng ít Tuy nhiên, người ta có thể trả lời việc ban thưởng cho hai ngàn văn nhân dễ cho ba vạn quân nhân vì các văn nhân, có thể giao cho họ công việc phù hợp với nghề nghiệp họ, còn ban thưởng đầy đủ cho các quân nhân thì lãnh chúa họ phải chịu thiệt thòi Nhưng thôi, ta hãy gạt vấn đề này sang bên vì nó quá rắc rối, không có đường Bây ta quay trở lại vấn đề bàn tức là nghề võ quan trọng nghề văn Vấn đề này còn bàn cãi vì bên có lý lẽ mình Những người bênh vực nghề văn nói không có nghề văn, nghề võ không thể tồn vì chiến tranh có luật lệ, đó phải phụ thuộc vào nghề văn và các văn nhân Trái lại người bênh vực nghề võ đối lại không có nghề võ thì luật lệ không tồn vì nhờ có nghề võ mà các quốc gia bảo vệ, các vương quốc trì, các thành phố giữ gìn, đường xá bảo đảm, biển khơi không còn bóng hải tặc; tóm lại nghề võ không thịnh hành, các quốc gia, vương quốc, triều đình, thành phố, các đường và đường biển chìm đắm hỗn loạn chừng nào chiến tranh còn tiếp diễn với tất tốn kém và tàn khốc nó Rõ ràng là việc làm càng tốn công tốn sức bao nhiêu, càng phải coi trọng nhiêu Một người muốn đạt tới đỉnh cao nghề văn phải có thời gian, phải thức khuya dậy sớm, ăn đói mặc rách, chịu đựng nhức đầu đầy bụng và còn nhiều chuyện khác tôi đã kể phần trên Nhưng người muốn trở thành quân nhân xuất sắc phải chịu gian khổ thư sinh mức cao không thể so sánh vì bước có thể dẫn tới chỗ chết Nỗi lo sợ cảnh thiếu thốn nghèo khổ anh học trò không giống nỗi lo sợ người lính bị vây hãm thành, đứng gác trên trạm tiền tiêu đâu phát thấy kẻ địch đặt mìn chân mình mà không dám rời vị trí để tránh nguy hiểm gang tấc đe dọa Anh ta có thể báo cáo cho người huy biết để có biện pháp phá mìn, còn thân phải giữ nguyên vị trí mặc dù bụng nơm nớp không biết nào mình bị hất tung lên trời để rơi xuống vực thẳm cách miễn cưỡng Nếu điều đó chưa lấy gì làm nguy hiểm lắm, tôi xin đưa ví dụ khác để xem có nguy hiểm không: biển cả, hai chiến thuyền gặp trận giáp lá cà, mũi thuyền hai bên sát vào nhau, muốn xông sang thuyền đối phương phải băng qua lối hẹp mũi thuyền; trước muôn ngàn sứ giả thần chết, trước họng súng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (341) Chương 38: Bài Diễn Văn Lý Thú Của Đôn Trang 341 trái phá tua tủa đối phương chĩa thẳng vào mình, lỡ sẩy chân là xuống thăm Thủy cung; người chiến binh, với lòng dũng cảm phi thường và với ý thức cao danh dự sôi sục lòng, đã lao lên hứng đựng hỏa lực dày đặc, cố băng qua khoảng cách nhỏ hẹp để vượt sang thuyền địch Điều đáng khâm phục là người vừa ngã xuống để không trở dậy nữa, người khác đã chân ngay, và người này lăn xuống biển sâu thẳm, chưa chết hẳn đã lại có người khác tiếp tục chân; gương dũng cảm và gan luôn luôn xuất chiến tranh Hạnh phúc thay kỷ trước đây không biết tới khốc liệt pháo ma quỷ! Kẻ đã phát minh vũ khí khủng khiếp đáng phải xuống địa ngục để nhận phần thưởng Vì phát minh quỷ quái đó mà kẻ xấu xa hèn nhát có thể kết liễu đời chiến binh dũng cảm; nơi trận tiền bừng bừng khí chiến đấu làm nức lòng dũng sĩ, viên đạn lạc (có thể kẻ nhát gan hoảng sợ tiếng nổ chính súng mình bắn) đâu cắt đứt và kết liễu đời người đáng hưởng sống bền lâu Một nghĩ tới điều đó, thâm tâm tôi, tôi cảm thấy ân hận vì đã bước vào nghề hiệp sĩ giang hồ thời đại đáng ghét thời đại chúng ta sống Gian nguy tôi không sờn, tôi thấy ngài ngại nghĩ chút thuốc súng và viên chì nhỏ làm tôi lỡ hội sử dụng cánh tay dũng mãnh và lưỡi gươm để trở nên lừng lẫy tiếng tăm khắp nơi nơi Nhưng thôi, tất Thượng đế định đoạt; tôi cố gắng thực hiện, và bước đường tôi càng gian lao nguy hiểm các hiệp sĩ giang hồ trước bao nhiêu, tôi càng người đời quý trọng nhiêu Trong lúc người đánh chén, Đôn Kihôtê làm bài diễn văn dài dằng dặc, quên ăn uống mặc dù đôi lúc Xantrô Panxa có nhắc chàng hãy ăn đã, sau đó muốn nói bao nhiêu Những người có mặt lại càng ái ngại cho chàng vì thấy người thông minh, hiểu biết rộng, nói rành rọt mà động tới chuyện nhảm nhí hiệp sĩ đạo là đầu óc dưng trở nên u mê lú lẫn Cha xứ nói lý lẽ mà Đôn Kihôtê đã đưa để bênh vực nghề võ là đúng, và là người theo nghề văn có đỗ đạt hẳn hoi, Cha hoàn toàn đồng ý với chàng Lúc này, người đã ăn xong Sau dọn dẹp bàn ghế, bà chủ quán, gái và cô hầu Maritornêx thu dọn lại buồng Đôn Kihôtê để Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (342) Chương 38: Bài Diễn Văn Lý Thú Của Đôn Trang 342 cho cô gái ngủ Đôn Phernanđô yêu cầu Người Tù kể lại đời, chàng nói: - Căn vào tượng ngài bước chân vào quán trọ này cùng với cô gái Dôraiđa tôi đoán đời ngài phải ly kỳ và lý thú Người Tù đáp: - Tôi xin vui lòng tuân lệnh, e câu chuyện kể đây không đáp ứng mong muốn ngài mà thôi; nhiên, vì không dám cưỡng lại ý ngài, tôi xin kể Cha xứ và người xung quanh ngỏ ý muốn nghe và cảm ơn Người Tù trước Thấy tất yêu cầu, Người Tù nói: - Các ngài hà tất phải yêu cầu thêm vì lệnh ngài đây đủ Bây giờ, xin hãy chú ý, các ngài nghe câu chuyện hoàn toàn thật, khác câu chuyện tưởng tượng kẻ dối giả đã nặn óc bày đặt Nghe Người Tù nói vậy, người thu xếp lại chỗ ngồi và giữ yên lặng Thấy các thính giả ngồi yên chờ mình lên tiếng, giọng êm ái, Người Tù chậm rãi mở đầu câu chuyện sau: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (343) CHƯƠNG 39 NGƯỜI TÙ TƯỜNG THUẬT LẠI CUỘC ĐỜI MÌNH CÙNG NHỮNG BIẾN CỐ ĐÃ XẲY RA - Quê tôi thuộc miền núi Lêôn, cảnh vật đẹp mắt đồng tiền eo hẹp Tuy nhiên, khắp vùng nghèo đói ấy, cha tôi tiếng là có và là cha tôi giàu có thật người biết giữ gìn gia sản không phá tán nó Cái tính nết rộng rãi hoang toàng đó, cha tôi đã mắc phải từ hồi còn trẻ, người vào lính Quân đội là trường học đó anh hà tiện trở thành rộng rãi, anh rộng rãi trở thành hoang toàng; còn có người lính nào tỏ bủn xỉn thì đó là tượng quái gở, hãn hữu mà thôi Tính cha tôi vượt quá rộng rãi và xấp xỉ mức hoang toàng; điều này hoàn toàn bất lợi người đã có gia đình và cái để nối nghiệp mình Cha tôi có ba người con, là trai và đã đến tuổi lập thân Thấy không thể sửa tính nết - cha tôi tự nói vậy, - người muốn trừ bỏ nguyên nhân đã khiến người trở nên phung phí hoang toàng, đó là tự tước quyền sử dụng gia sản, không có cải tay thì Alêhanđrô Đại Đế trở nên keo kiệt Một hôm, cha tôi gọi riêng ba anh em chúng tôi vào buồng và nói với chúng tôi sau: "Các con, để thấy cha cầu mong điều tốt lành cho các con, cần biết và nói các là ta, muốn nghĩ cha định làm hại các con, cần biết là cha đã vung tay quá trán phá tán nghiệp nhà Để cho các từ nghĩ ta yêu các với lòng người cha và ta không muốn làm hại các con, ta định làm cho các việc, việc ta đã suy nghĩ và chuẩn bị từ bao ngày Các đã đến tuổi trưởng thành, hay ít đã đến lúc phải chọn nghề để sau đây trở nên người có danh vọng tiền tài; vậy, ta muốn chia gia tài làm bốn phần: ta dành ba phần cho ba và giữ lại cho mình phần để tiêu dùng ngày còn lại mà trời ta sống Nhưng ta muốn sau đã nhận phần gia tài mình, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (344) Chương 39: Người Tù Tường Thuật Lại Cuộc Trang 344 theo đường ta vạch Ở Tây Ban Nha chúng ta có câu phương ngôn mà ta thấy đúng, đúng tất các câu phương ngôn khác vì đó là lời lẽ cô đọng rút từ kinh nghiệm quý báu lâu đời; câu phương ngôn nói sau: "Giáo hội, trùng dương vương gia", nói rõ là: "Ai muốn danh giá và giàu có hãy gia nhập giáo hội, vượt biển buôn, vào hầu hoàng cung"; người ta lại nói rằng: "Một miếng vua ban sàng chúa tặng" Ta nói vì ta muốn ba ta theo học chữ, đứa buôn và đứa thứ ba phụng đức vua ngoài trận tiền vì phụng đức vua cung là điều khó thực Quả thật chiến tranh không mang lại cải làm cho người ta nên danh nên giá Trong tám ngày, ta trao phần gia tài cho các tiền mặt, không thiếu xu các thấy Bây giờ, các hãy nói cho ta rõ các có thuận làm theo ý kiến ta vừa đề không" Cha tôi bảo tôi nói trước vì tôi là Sau đã thưa với cha tôi người giữ gia tài mà sử dụng riêng theo ý thích vì chúng tôi đã lớn và có thể kiếm tiền, tôi đáp là sẵn sàng làm theo ý muốn người và theo nghiệp võ, phụng Chúa và đức vua Người em thứ tôi nhận làm theo ý cha tôi và dùng số tiền chia để sang buôn bán châu Mỹ Đứa em út (theo tôi, nó là người khôn ngoan nhất) đáp là muốn gia nhập Giáo hội, trước mắt là tiếp tục theo học Xalamanca Sau cha đã trí việc chọn ngành nghề, cha tôi ôm hôn ba anh em chúng tôi và thực điều đã hứa Tôi còn nhớ là cha tôi đưa cho đứa chúng tôi số tiền mặt là ba ngàn đồng vàng (một ông chú họ đã nhận mua lại gia sản cha tôi vì không muốn để lọt vào tay người ngoài và đã trả tiền mặt) Thế là ngày kia, ba chúng tôi từ giã người cha thân yêu đi; riêng tôi không nỡ để cha mình sống ngày còn lại với số tiền quá ít ỏi nên đã đưa lại cho người hai ngàn số ba ngàn đồng thuộc phần tôi vì số tiền còn lại đủ để tôi sắm sửa đồ dùng cần thiết cho người lính Theo gương tôi, hai đứa em tôi để lại đứa ngàn đồng cho cha Như là cha tôi có bốn ngàn đồng tiền mặt cộng với phần gia sản dành cho mình đáng giá ba ngàn đồng; cuối cùng, ba anh em tôi từ biệt cha và chú; phút chia tay thật là cảm động, không cầm nước mắt Hai vị dặn dò chúng tôi có dịp thuận tiện phải cho biết tin tức, dù hay dù dở, và chúng tôi hứa làm đúng lời dặn Rồi hai vị ôm hôn và tiễn chúng tôi lên đường Sau đó, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (345) Chương 39: Người Tù Tường Thuật Lại Cuộc Trang 345 đứa em tôi Xalamanca, đứa Xêviia, còn tôi Alicantê; đây tôi biết có thuyền buôn chở len Hênôva Năm vừa đúng hai mươi hai năm, tôi rời khỏi ngôi nhà cha tôi; suốt quãng thời gian đó, tôi có viết vài lá thư gửi không nhận tin tức cha và các em tôi Bây tôi xin kể lại vắn tắt gì đã đến với tôi thời gian đó Tôi đáp tàu Alicantê và tới Hênôva bình yên vô sự; từ đó tôi Milan; đây tôi mua sắm vũ khí và số quân dụng cần thiết với ý định gia nhập đạo quân Piamôntê; trên đường Alêhanđria đê la Paia, tin ngài công tước Alba đã sang miền Phlanđêx, tôi đổi ý kiến và hầu ngài Tôi đã theo ngài dự nhiều trận, đã chứng kiến cái chết các bá tước Eghêmôn và Ornô, sau đó phong làm sĩ quan kỳ thủ cho đại úy danh Guađalahara tên là Điêgô đê Urbina Vài tháng sau tôi đến Phlanđêx, có tin thành lập liên minh Giáo hoàng Piô Đệ Ngũ với Vênêxia và Tây Ban Nha để chống lại kẻ thù chung là quân Thổ Nhĩ Kỳ; ấy, thủy quân Thổ vừa chiếm đảo Síp thuộc quyền cai trị Vênêxia; thất bại đó thật là tai hại Có tin đồn chắn tướng huy liên minh thành lập là ngài Đôn Huan đê Aoxtria, em ruột đức vua Đôn Phêlipê chúng ta; thiên hạ bàn tán máy chiến tranh khổng lồ xây dựng; tất việc đó thôi thúc lòng tôi và tôi ước tham dự đọ sức lịch sử tới Mặc dù đó cấp trên hứa hẹn sửa thăng chức đại úy, tôi đã có ý định bỏ hết để Ý-đại-lợi, và cuối cùng tôi đã làm theo ý mình May mắn thay, lúc đó thì ngài Đôn Huan đê Aoxtria vừa tới Hênôva Napôlêx để chuẩn bị sáp nhập với thủy quân Vênêxia (việc sáp nhập này đã tiến hành Mêxina) Cuối cùng, tôi đã có hạnh phúc tham dự thủy chiến đó với cương vị đại úy binh, chức vụ mà tôi đã đạt nhờ vào may mắn là tài cán Đó là ngày vô cùng sung sướng cho các nước theo đạo Kitô vì tất các quốc gia trên giới đã nhận sai lầm mình nghĩ quân Thổ Nhĩ Kỳ là vô địch trên mặt biển; ngày đó, kiêu căng ngạo nghễ Thổ Nhĩ Kỳ đã bị đập tan Trong lúc người vui mừng hớn hở (những người Kitô giáo đã chết trận đó còn sung sướng người sống và chiến thắng), riêng tôi không gặp may Đáng lẽ phải tặng thưởng vòng hoa vinh quang thời La Mã, cái đêm chiến thắng lẫy lừng đó, tôi đã bị đeo gông cùm xiềng xích Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (346) Chương 39: Người Tù Tường Thuật Lại Cuộc Trang 346 vào chân và tay, việc xảy sau: vua Arhêl là Uchali, tên cướp biển liều lĩnh và luôn luôn gặp may, đánh chiếm thuyền hạm trưởng Malta trên đó còn ba chiến sĩ ta bị thương chưa chết; thấy vậy, chiến thuyền Huan Anđrêan trên đó có tôi và đại đội tôi vội xông tới cứu nguy; với ý thức đầy đủ nhiệm mình trước tình vậy, tôi nhảy sang thuyền địch; dưng thuyền lùi xa để tránh đụng độ, thành thử các chiến sĩ tôi không nhảy sang theo Thế là mình tôi phải đương đầu với kẻ địch đông gấp bội, không chống đỡ nổi, cuối cùng bị thương nặng phải đầu hàng Như các ngài đã biết, sau đó Uchali vội chạy trốn cùng với hạm đội và tôi trở thành tù nhân y Trong lúc người vui sướng hưởng tự - ngày hôm đó có mười lăm ngàn người Kitô giáo chèo thuyền cho thủy quân Thổ Nhĩ Kỳ đã giải phóng -, riêng tôi chịu số phận hẩm hiu kẻ bị bắt làm tù binh Chúng đưa tôi tới Cônxtantinôpla Tại đây, đại đế Thổ Nhĩ Kỳ là Xêlim phong tướng cho Uchali vì y đã anh dũng làm tròn nhiệm vụ chiến đấu, mang lá cờ Malta Năm sau, tức là năm 1572, tôi chèo thuyền trên tư lệnh hạm Navarinô và tôi nhận thấy quân ta đã bỏ lỡ hội để bắt toàn hạm đội Thổ Nhĩ Kỳ Khi ấy, tất binh lính trên các chiến thuyền địch đinh ninh chúng bị công cảng, và chúng đã chuẩn bị khăn gói sẵn sàng chạy lên bờ thoát thân không chờ ta đánh; điều đó chứng tỏ chúng sợ lực lượng thủy quân ta Thế trời đã không muốn vậy, không phải sơ suất viên tướng huy quân ta mà tội lỗi người theo đạo Kitô, và Chúa muốn chúng ta luôn luôn bị tên đao phủ trừng phạt Sau đó, Uchali rút Môđôn, hòn đảo gần Navarinô; y đưa hết quân lên bộ, củng cố hải cảng và chờ ngài Đôn Huan quay trở lại công Trong trận này, quân ta bắt quân Thổ chiến thuyền La Prêxa, huy trưởng là trai tên cướp biển khét tiếng Barbarôha Chiến công này thuyền hạm trưởng La Lôba lập nên; người huy nó là hầu tước Xanta Crux tên là Đôn Alvarô đê Baxan, viên tướng bách chiến bách thắng có đòn sấm sét, người cha binh lính Tôi muốn kể thêm chuyện việc đánh chiếm thuyền La Prêxa Con trai tên Barbarôha vốn độc ác và đối xử với tù binh tàn tệ; thấy tàu La Lôba ta lao tới nơi, người chèo thuyền tề buông mái chèo, túm lấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (347) Chương 39: Người Tù Tường Thuật Lại Cuộc Trang 347 viên huy lúc đó hò hét thúc họ nhanh tay, vừa chuyền tay tên huy từ đằng lái tới phía mũi, họ dùng cắn vào người y chưa tới cột buồm thì linh hồn y đã bay xuống âm phủ; tôi kể đây để thấy độc ác y và lòng căm thù tù nhân phải chèo thuyền cho y Tôi bị đưa trở Cônxtantinôpla Năm sau, tức là năm 1573, tôi biết tin ngài Đôn Huan đã chiếm Tunêx tay quân Thổ và giao cho Mulây Amét khiến Mulây Amiđa, tên Môrô độc ác có dũng cảm có một, cụt hy vọng trở lại cai trị Mất Tunêx, đại đế Thổ Nhĩ Kỳ đau lắm; với minh mẫn truyền thống dòng họ, y cầu hòa với người Vênêxia (thực ra, Vênêxia muốn có ngưng chiến); sang năm sau tức là năm 1574, quân Thổ lật lọng công La Gôlêta và đồn binh gần Tunêx mà ngài Đôn Huan xây dở dang Trong đó, tôi bị cột vào mái chèo trên thuyền quân Thổ, không hy vọng thoát thân; tôi không mong tìm thấy tự cách chuộc tiền vì tôi định không chịu viết thư báo tin buồn này cho cha tôi Cuối cùng, pháo đài La Gôlêta và đồn binh nói trên rơi vào tay địch; hai nơi này, bảy mươi nhăm ngàn quân Thổ cùng với bốn mươi vạn quân Môrô và Arập toàn châu Phi bỏ mạng; vũ khí đạn dược nhiều vô kể; lính công binh đông cần tên dùng tay bốc đất đủ phủ kín pháo đài La Gôlêta lẫn đồn binh Pháo đài La Gôlêta từ trước coi bất khả xâm phạm thất thủ trước tiên, lỗi không phải người bảo vệ nó (họ đã làm hết bổn phận và hết sức) mà vì kinh nghiệm cho thấy việc dựng tường cao bãi sa mạc này dễ dàng Người ta tưởng có nước mặt đất thực tế quân Thổ đã đào sâu mà không thấy nước đâu cả, và bị cát, chúng đắp lũy cao, vượt tường thành đồn binh, chúng đứng trên đó bắn xuống khiến bên quân ta không chống đỡ Dư luận chung cho đáng lý quân ta không nên cố thủ pháo đài La Gôlêta mà phải kéo chờ quân địch ngoài bến Những người nói đã không hiểu tình hình cụ thể và chưa có kinh nghiệm vì La Gôlêta và đồn binh có ngót nghét bảy ngàn binh lính Với số quân quá ít ỏi vậy, dù có chiến đấu dũng cảm bao nhiêu không thể đương đầu với kẻ địch đông gấp bội Làm họ có thể giữ vị trí La Gôlêta không có viện trợ và là quân địch bao vây họ vừa nhiều, vừa ngoan cường, lại chiến đấu trên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (348) Chương 39: Người Tù Tường Thuật Lại Cuộc Trang 348 đất mình? Tuy nhiên, nhiều người đó có tôi nghĩ trời đã đặc biệt thương tới đất nước Tây Ban Nha ta nên xui khiến vì pháo đài này đã gây bao nhiêu tai họa và đã ngốn không nhiêu tiền để lưu truyền chiến công Carlôx Đệ Ngũ vô địch bia đá ghi lại mãi mãi cho hậu Sau đó tới lượt đồn binh thất thủ; nhiên quân Thổ Nhĩ Kỳ đã phải chật vật chiếm vì người lính bảo vệ đồn chiến đấu dũng cảm kiên cường và đã tiêu diệt trên hai mươi nhăm ngàn quân hai mươi hai công chúng Trong số ba trăm quân ta bị địch bắt sống, không người nào còn lành lặn; điều đó chứng tỏ họ đã chiến đấu anh dũng ngoan cường và kiên bảo vệ vị trí Còn đồn binh nhỏ đầu hàng; đó là cái tháp dựng lên đảo Extanhô, thuộc quyền huy Đôn Huan Xanôghêra, hiệp sĩ sinh trưởng Valenxia có nhiều thành tích chiến trận Tướng huy pháo đài La Gôlêta là Đôn Pêđrô Puertôcarêrô bị địch bắt; ông ta đã chiến đấu mình; sau pháo đài thất thủ, ông ta buồn phiền và đã chết lúc bị giải tới Cônxtantinôpla Viên huy đồn binh bị bắt; đó là tướng Gabriô Xerveyôn, hiệp sĩ sinh trưởng Milanô, kỹ sư có tài và quân nhân dũng cảm Còn nhiều nhân vật tiếng khác đã chết hai trận này, Pagan đê Ôria, huân chương Xan Huan, tính tình quảng đại xem cách đối xử rộng rãi ông ta với em là Huan Anđrêa đê Ôria, hiệp sĩ tiếng Cái chết ông càng đáng thương vì ông đã bị tên Arập sát hại; số là đồn binh thất thủ, tên này bảo ông cải trang làm dân Môrô và nhận đưa ông lánh Tabarca, hải cảng nhỏ người Hênôva chuyên kiếm san hô Trên đường trốn, tên Arập này đã chặt đầu ông đem nộp cho viên tướng huy hạm đội Thổ Nhĩ Kỳ; viên tướng này đã thực câu phương ngôn ta nói rằng: "Nếu phản bội làm cho ta hài lòng, trái lại kẻ phản phúc thật đáng ghét" và y đã hạ lệnh treo cổ tên Arập với lý đã không bắt sống tù binh mang Trong số người Kitô giáo đồn binh bị bắt có người tên là Đôn Pêđrô đê Aghilar, không biết quê quán thuộc tỉnh nào miền Anđaluxia; là sĩ quan cầm cờ, chiến binh dũng cảm và thông minh, có biệt tài làm thơ Tôi kể lại chuyện này vì số phận đã run rủi ngồi chung hàng ghế và cùng chèo thuyền với tôi trên thuyền tên tướng Thổ Nhĩ Kỳ Trước thuyền chúng tôi rời bến, đã làm hai bài thơ khóc than số phận pháo đài La Gôlêta Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (349) Chương 39: Người Tù Tường Thuật Lại Cuộc Trang 349 và đồn binh Tôi muốn đọc đây vì tôi đã thuộc lòng, và tôi nghĩ các ngài phải thích không chán Khi nghe nhắc tới tên Đôn Pêđrô đê Aghilar, Đôn Phernanđô đưa mắt cho người bạn bọn tủm tỉm cười; đến lúc Người Tù nói tới bài thơ thì người bọn Đôn Phernanđô lên tiếng: - Trước ngài tiếp tục câu chuyện, xin hãy nói cho tôi biết số phận Đôn Pêđrô đê Aghilar Người Tù đáp: - Theo chỗ tôi biết, sau hai năm tù tội Cônxtantinôpla, đã cải trang trốn cùng với người thám Hy Lạp, không hiểu có thoát không; nhiên tôi nghĩ trốn vì năm sau, tôi gặp lại người thám Hy Lạp Cônxtantinôpla không tiện hỏi kết trốn - Kết tốt, người đáp, vì Đôn Pêđrô là anh tôi và sống quê nhà, khỏe mạnh, giàu có, đã lấy vợ và có ba - Cảm ơn Chúa đã ban phước lành cho Người Tù nói; theo tôi, đời không có gì sung sướng tìm thấy tự bị - Tôi thuộc bài thơ anh tôi làm - Nếu vậy, xin ngài hãy đọc lên, ngài đọc hay tôi - Rất vui lòng; bài thơ pháo đài La Gôlêta sau: Chú thích Một thương cảng lớn Ý-đại-lợi Pháo đài bảo vệ cảng Tunêx Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (350) CHƯƠNG 40 KỂ TIẾP CUỘC ĐỜI NGƯỜI TÙ "Hỡi các linh hồn hạnh phúc, hành động dũng cảm các người đã trút khỏi thể xác, từ cõi trần ô trọc bay bổng lên thượng giới cao siêu Căm giận quân cướp nước và lòng cúc cung tận tụy, các người đã chẳng tiếc thân, máu mình và đồng đội nhuốm thắm biển khơi và bãi cát vàng Các người đã chết vì sức cùng lực tận tinh thần còn dư và cánh tay rã rời các người đã mang lại chiến thắng Cái chết đáng thương xót các người nơi mũi tên hòn đạn người đời ca tụng và Chúa ban vinh hiển đời đời" - Bài thơ đúng vậy, Người Tù nói - Nếu tôi không nhớ sai, người bạn Đôn Phernanđô nói, bài thơ đồn binh sau: "Từ mảnh đất cằn cỗi hoang tàn này, từ thành trì đổ nát này, linh hồn ba ngàn binh sĩ bay lên yên nghỉ trên cõi thiên đường đầy hạnh phúc Những cánh tay họ đã vung lên dũng cảm vô hiệu và cuối cùng, người ít sức kiệt, họ đã ngã gục mũi gươm quân thù Đất này đã chứng kiến kiện buồn thương từ kỷ xưa Nhưng từ mảnh đất khốc liệt này có linh hồn cao bay bổng lên trời cao và đây có người dũng cảm yên nghỉ đời đời" Mọi người khen thơ hay, riêng Người Tù vui mừng vì Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (351) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 351 biết tin bạn cũ; kể tiếp: - Sau pháo đài La Gôlêta và đồn binh thất thủ, bọn Thổ lệnh phá đổ pháo đài (đồn binh thì không còn gì để phá nữa) Để tranh thủ thời gian và đỡ tốn công sức, chúng nổ mìn từ ba phía Tuy nhiên, bước tường thành cổ tưởng dễ phá đứng trơ trơ, trái lại phần công kỹ sư Phratin xây sau này bị mìn đánh sập Sau đó, hạm đội thắng trận trở Cônxtantinôpla; tháng sau, chủ tôi là tướng Thổ Uchali chết Người ta gọi là Uchali Phartắc, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ có nghĩa là kẻ bội giáo mắc bệnh sài Quả thật, có bệnh sài, và người Thổ có tục lấy tật xấu hay tính tốt người để đặt tên cho Ở Thổ Nhĩ Kỳ có bốn dòng họ chính cống, còn dòng họ khác lấy tật xấu tính tốt mình để tự đặt tên họ Năm mười bốn tuổi, tên Uchali này là nô lệ hoàng đế Thổ Nhĩ Kỳ và phải phục dịch trên chiến thuyền; năm ba mươi tư tuổi, hôm lúc chèo thuyền, bị tên Thổ đánh cho cái tát; ức quá, từ bỏ tôn giáo mình để chờ dịp trả thù, không chịu luồn vào cúi sủng thần hoàng đế đã làm để thăng quan tiến chức, đã tài để trở thành vua Arhêl làm đô đốc thủy quân, chức vụ thứ ba triều Quê quán Calabrơ; là người tốt bụng, đối xử nhân đạo với tù nhân Sau chết, theo chúc thư để lại, người ta phân chia số ba ngàn tù nhân cho hạ thân tín và cho hoàng đế (theo lệ, hoàng đế Thổ Nhĩ Kỳ là người thừa kế tất người chết và hưởng phần gia tài người khác) Chủ tôi là kẻ bội giáo quê quán Vênêxia; tên này bị Uchali bắt từ hồi còn nhỏ làm việc trên tàu Hắn Uchali yêu quý và trọng đãi, độc ác có trên đời Tên là Axan Aga, làm vua Arhêl và giàu có Được Arhêl với hắn, tôi mừng vì đó gần Tây Ban Nha Không phải tôi có ý định viết thư nước báo tin bất hạnh tôi đâu; tôi muốn xem Arhêl tôi có gặp may mắn không vì còn Cônxtantinôpla, tôi đã dùng trăm phương ngàn kế để trốn không gặp may Tại Arhêl, tôi đã tìm nhiều cách hòng đạt điều tôi mong ước vì không lúc nào tôi từ bỏ hy vọng trở lại tự do; ý nghĩ và hành động tôi không đem lại kết mong muốn, tôi không nản chí, cố tạo nguồn hy vọng để giữ vững tinh thần, dù hy vọng đó mỏng manh Tôi đã sống nhà tù, người Thổ Nhĩ Kỳ gọi là ngục giam đó có tù nhân Kitô giáo nhà vua và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (352) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 352 các tư nhân cùng phạm nhân thành phố; người này chuyên phục dịch việc công cộng, khó thả vì họ là chung không thuộc người chủ định nào cả, không biết thương lượng với để chuộc tiền dù họ có tiền chuộc Như tôi đã nói, nhiều người tỉnh gửi tù nhân họ ngục giam này, là người tù để chuộc, vừa đảm bảo vừa giữ cho tù nhân lành mạnh trao trả Những tù nhân để chuộc vua Thổ Nhĩ Kỳ không phải đưa làm; mãi không có đến chuộc, để thúc tù nhân chăm viết thư nhà xin tiền, người ta bắt họ phải làm, kiếm củi việc khác khá nặng nhọc Tôi là tù nhân để chuộc; biết tôi là đại úy, họ liệt tôi vào danh sách nhà quý tộc mặc dù tôi đã minh là tôi không có tiền nong gì cả; họ đeo cho tôi cái xích, không phải để trói buộc tôi mà để phân biệt tôi thuộc loại chờ chuộc tiền Tôi sống ngục giam cùng với người quyền quý khác liệt vào số người để chuộc Tuy bị đói rách thiếu thốn điều làm chúng tôi đau khổ là phải chứng kiến hành động tàn ác chưa thấy lão chủ người Kitô giáo Mỗi ngày treo cổ người, có người bị đóng cọc vào hậu môn, có người bị xẻo tai, vì chuyện nhỏ chẳng vì lý gì Chính người Thổ Nhĩ Kỳ phải nhận hành hạ tù nhân vì ý thích riêng và tính muốn tiêu diệt hết giống người Riêng có người tù sống yên ổn; đó là quân nhân Tây Ban Nha tên là Xaavêđra Để giành lại tự do, đã có hành động táo bạo khiến dân địa phương còn nhớ mãi, lão Axan Aga không đánh đập nói nặng câu; trước việc làm anh ta, tất chúng tôi lo cho anh bị trừng trị và thân lo Giá có thời giờ, tôi kể đây vài việc làm anh ta, các ngài thấy thú vị và ngạc nhiên câu chuyện đời tôi Nhưng thôi, ta hãy quay trở lại câu chuyện tôi Bên cạnh nhà tù chúng tôi là tư thất người Môrô giàu có và quyền quý, cửa sổ nhìn thẳng xuống sân nhà tù Theo kiến trúc người Môrô, cửa sổ là lỗ hổng có che mành kín mít Một hôm, tôi và ba người bạn tù đeo xiềng xích tập nhảy sân để giết thời vì người tù Kitô giáo khác làm việc rồi, đâu tôi ngước mắt nhìn lên thì thấy trên cái cửa sổ che mành có cây sào thò ra, đầu sào treo cái gói, cây sào đu đưa làm hiệu cho chúng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (353) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 353 tôi cầm lấy Chúng tôi chăm chú nhìn, người bọn tiến đến cửa sổ để xem trên làm gì có hạ cây sào xuống không Khi tới nơi, cây sào vọt lên đảo ngang lia người trả lời không Anh bạn tù bỏ thì cây sào lại hạ xuống và lại làm hiệu lúc ban đầu Người thứ hai bọn tôi tiến lại cửa sổ và việc diễn trước; đến người thứ ba Nhìn thấy thế, tôi muốn thử để cầu may; tôi đến cửa sổ, cây sào dưng hạ xuống sát chân tôi Tôi tháo cái gói và mở ra, thấy có cái khăn tay đựng mười xianix, tiền Môrô làm loại vàng kém phẩm chất, đồng ăn mười rêal ta Không cần phải nói biết là tôi mừng rỡ nhận gói đó; bọn chúng tôi vừa vui mừng vừa ngạc nhiên trước món quà, đặc biệt là tôi vì cây sào hạ xuống tôi lại gần, chứng tỏ món quà đó dành cho tôi Tôi cầm lấy tiền, bẻ gãy cây sào, trở chỗ cũ nhìn lên thì thấy có bàn tay trắng muốt mở cửa sổ lại đóng vào Thấy vậy, chúng tôi nghĩ và đoán có người đàn bà nào nhà đó đã làm phúc cho chúng tôi, và để tỏ lòng biết ơn, chúng tôi chào kính cẩn theo kiểu Môrô, đầu cúi, người ngả xuống, tay để lên ngực Một lát sau, từ khung cửa sổ nói trên có cây thánh giá nhỏ làm sậy thò thụt vào Hiện tượng đó khiến chúng tôi đoán có người đàn bà nào theo đạo Kitô bị giam bên trong, và chính người đó đã cho chúng tôi tiền Thế bàn tay trắng trẻo và vòng xuyến đeo cánh tay đã đánh tan ý nghĩ đó chúng tôi Chúng tôi lại đoán có lẽ đó là người đàn bà Kitô giáo đã từ bỏ đạo mình chủ lấy làm vợ chính thức Có nhiều người Môrô lấy vợ vậy, và họ quý người cùng giống, coi đó là hạnh phúc lớn Tuy nhiên, tất điều dự đoán chúng tôi còn xa thật Cũng từ hôm đó, chúng tôi chăm chăm nhìn hướng cửa sổ đó đã cây sào, ngôi dẫn đường cho chúng tôi Nửa tháng trôi qua không thấy xuất lại cây sào, chẳng thấy bàn tay thò dấu hiệu gì khác Mặc dù đã tìm cách để tìm hiểu xem sống ngôi nhà đó và ngôi nhà đó có người đàn bà Kitô giáo nào bỏ đạo không, chúng tôi nghe nói chủ nhân là người Môrô quyền quý và giàu có tên là Ahi Môratô, nguyên tổng đốc trấn thủ pháo đài Pata, chức vụ quan trọng Giữa lúc chúng tôi đã hết hy vọng nhìn thấy đồng tiền vàng từ trên cửa sổ rơi xuống, dưng cây sào lại xuất cùng với gói tiền to treo lủng lẳng đầu Cũng lần trước, lúc đó sân Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (354) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 354 nhà tù vắng người, không có ngoài bọn tôi Chúng tôi lại thử lần trước; ba người bạn tù tôi đến cửa sổ và lần nào cây sào không hạ xuống thấp, đến tôi tới thì nó chịu Tôi mở gói thấy có bốn mươi đồng tiền vàng Tây Ban Nha và lá thư viết tiếng Arập, cuối dòng có hình cây thánh giá lớn Tôi hôn hình cây thánh giá, cầm tiền trở chỗ cũ, bốn anh em chúng tôi làm lễ chào kính cẩn Bàn tay lại làm hiệu bảo chúng tôi đọc thư, cửa sổ khép vào Chúng tôi vừa ngạc nhiên vừa mừng rỡ; bọn không người nào biết tiếng Arập; ước ao muốn biết thư nói gì tìm người đọc hộ là chuyện khó Cuối cùng, tôi định nhờ cậy người đã từ bỏ đạo Kitô, sinh trưởng Murxia Tây Ban Nha; thân với tôi và hứa giữ kín chuyện này Trên thực tế, có người từ bỏ đạo Kitô muốn trở quê hương quán cho nên họ muốn người bạn tù có tín nhiệm chứng nhận họ đối xử tốt với người Kitô giáo và có ý định trốn nước có dịp Có người kiếm tờ chứng nhận đó với ý tốt, có kẻ lợi dụng; chúng theo bọn Thổ Nhĩ Kỳ xâm nhập vào các nước Kitô giáo để cướp bóc và bị bắt, chúng chìa giấy chứng nhận minh chúng có ý muốn trở nước và phải theo bọn Thổ để được; sau đã thoát khỏi trận đòn phủ đầu, chúng ăn năn trở lại với Chúa, không bị tội gì cả, và nào có hội, chúng lại trở Berbêria làm nghề cũ Trái lại, có người sử dụng tờ giấy chứng nhận đó với ý định tốt và lại làm ăn trên đất Kitô giáo Người tù nói trên thuộc loại này; vì là bạn tôi, chúng tôi chứng nhận tốt, và bọn Môrô tìm thấy tờ chứng nhận đó, chúng thiêu sống anh Tôi biết thạo tiếng Arập, vừa nói vừa viết được; nhiên, trước kể lại rõ việc, tôi bảo đọc lá thư, nói tránh đã vô tình nhặt cái khe chỗ ngủ Anh ta giở thư nhìn lúc lẩm nhẩm đọc chữ Tôi hỏi có hiểu không, bảo: "Hiểu chứ; anh muốn tôi dịch nguyên văn, hãy đem bút và mực đây, tôi làm tốt hơn" Chúng tôi vội lấy thứ đó đem lại, bắt đầu dịch, dịch xong, bảo: - Tất câu chữ Tây Ban Nha dịch đây là toàn nội dung lá thư; xin lưu ý các anh là chữ Lêla Mariên có nghĩa là Đức Mẹ Đồng Trinh Maria Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (355) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 355 Chúng tôi đọc thì thấy nội dung sau: "Khi tôi còn nhỏ tuổi, cha tôi có người nô lệ gái; người này đã dạy tôi đọc kinh Kitô giáo tiếng dân tộc tôi và kể cho tôi nghe nhiều chuyện Lêla Mariên Người nô lệ gái đã qua đời và tôi biết chị không bị hỏa thiêu mà đã theo thánh Ala vì có hai lần tôi thấy chị bảo tôi tìm đến đất Kitô giáo để nhìn thấy Lêla Mariên; chị còn bảo Lêla Mariên yêu quý tôi Tôi không biết cách nào Từ trên cửa sổ này, tôi đã nhìn thấy nhiều tù nhân Kitô giáo không thấy có vẻ trung hậu ông Tôi là cô gái có nhan sắc và có nhiều tiền mang theo Ông thử xem có cách nào cho chúng ta khỏi nơi đây không Nếu ông làm được, đến chỗ mới, ông là chồng tôi, còn ông không muốn thì chẳng sao; Lêla Mariên cho tôi người chồng Tôi viết cho ông lá thư này, ông hãy liệu tìm người đọc hộ; tin vào bọn Môrô vì tất tráo trở Tôi lo và không muốn ông bộc lộ chuyện này với vì cha tôi biết, người ném tôi xuống giếng chặn đá lên Tôi mắc sợi dây vào cây sào để ông buộc thư trả lời; ông không có viết giúp cho tiếng Arập, hãy hiệu cho tôi biết, Lêla Mariên giúp tôi hiểu ý ông Cầu Lêla Mariên và Ala phù hộ cho ông và cây thánh giá này mà tôi thường hôn theo lời dặn người nô lệ gái" Các ngài thử nghĩ xem, làm chúng tôi không khỏi ngạc nhiên và mừng rỡ đọc xong lời lẽ đó Người chối Chúa đã nhận thấy thái độ chúng tôi và hiểu không phải tôi vô tình nhặt lá thư mà rõ ràng thư đó viết cho người bọn tôi; nói: - Nếu thật điều tôi suy đoán là đúng, xin hãy tin cậy vào tôi và nói rõ thật; vì tự các bạn, tôi không tiếc thân Nói xong, rút ngực cây thánh giá kim khí, vừa khóc lóc vừa thề trước hình Chúa dù là kẻ có tội, anh tin tưởng vào Người; còn hứa trung thành giữ kín điều chúng tôi bộc lộ, anh nói: - Theo cảm nghĩ và ước đoán tôi, nhờ vào người gái đã viết thư này, tất chúng ta đây tự Riêng tôi đạt nguyện vọng tha thiết là trở lại Thánh hội mà tôi đã phải xa lìa vì dốt nát và tội lỗi mình đã gây Vừa nói, anh vừa khóc lóc thảm thiết, tỏ ăn năn hối hận khiến Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (356) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 356 chúng tôi trí là có thể nói rõ thật được, và chúng tôi đã kể hết tình không giấu giếm gì Chúng tôi cho cái cửa sổ đó đã xuất cây sào; quan sát kỹ ngôi nhà và hứa đặc biệt chú ý điều tra xem chủ nhân nó là Chúng tôi trí là phải trả lời lá thư cô gái Môrô vì sẵn có người làm việc đó Tôi bèn đọc cho viết, và bây giờ, tôi xin nhắc lại nguyên văn để các ngài nghe Xin thưa là tôi nhớ in tất việc quan trọng đã xảy toàn câu chuyện này và chừng nào còn sống, tôi không quên Thư trả lời cô gái Môrô viết sau: "Thưa cô, thánh Ala chân chính và Đức Mẹ Mariên phúc đức phù hộ cho cô Đức Mẹ Mariên chính là Mẹ Chúa và chính Người đã làm cho cô hiểu cô cần phải sang sống trên đất người Kitô giáo vì Người yêu quý cô Hãy cầu Người bảo cho cách nào để thực lệnh Người; Người tốt và giúp cho Về phần tôi và người bạn Kitô giáo tôi, chúng tôi sẵn sàng làm mình để giúp cô, dù có phải chết Hãy viết thư báo cho tôi biết ý đồ cô, tôi trả lời Thánh Ala vĩ đại đã cho chúng tôi người tù Kitô giáo nói và viết thạo tiếng dân tộc cô cô thấy thư này Cô không phải lo ngại chi, có điều gì xin cho chúng tôi biết Trong thư trước, cô có nói đặt chân lên đất Kitô giáo, cô làm vợ tôi Là giáo đồ Kitô ngoan đạo, tôi xin hứa nhận lời Cô biết người Kitô giáo thực lời hứa đúng người Môrô Thánh Ala và Mẹ Người là Mariên phù hộ cho cô" Thư viết xong dán kín Theo thường lệ, hai ngày sau ngục giam vắng người; chờ ngày đó, tôi sân lần để xem có thấy cây sào không; nhiên, lát sau nó xuất Tuy không nhìn thấy mặt người cầm sào, tôi giơ thư lên có ý bảo trên đó giắt thêm sợi dây vào cây sào; nhìn lại thấy sào đã có dây, tôi liền buộc lá thư vào Lát sau lại thấy xuất cây sào - ngôi chiếu mệnh chúng tôi - cùng khăn tay màu trắng nom lá cờ hòa bình Cây sào hạ thấp xuống vừa tầm tay tôi; khăn tay thấy có tiền vàng lẫn tiền bạc, tổng cộng là năm mươi đồng; nỗi mừng vui chúng tôi tăng lên năm mươi lần, và hy vọng trở lại tự càng thêm vững Tối hôm đó, Người chối Chúa trở nói với chúng tôi chủ nhân ngôi nhà đó là người Môrô tên là Ahi Môratô, đúng chúng tôi đã điều tra trước đây; ông này giàu nứt đố đổ vách và có người gái kế thừa tất gia sản đó; dư Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (357) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 357 luận chung tỉnh cho cô ta là người đàn bà đẹp miền Berbêria; có nhiều vị phó vương tới ngỏ ý muốn kết duyên cô ta không muốn lấy chồng Anh còn cho biết nhà có nuôi người tù gái theo đạo Kitô và người này đã chết Tóm lại, tất điều nói ăn khớp với thư cô gái Sau đó, chúng tôi bàn bạc với Người chối Chúa xem nên làm cách nào đưa cô gái Môrô khỏi nhà để sau đó bọn kéo đất Kitô giáo Cuối cùng, chúng tôi thỏa thuận với là phải nghe thêm ý kiến Dôraiđa (đó là tên thật cô gái, còn Maria là tên mà cô ta tự đặt cho mình) vì chúng tôi nghĩ có cô ta có thể tìm phương kế giải khó khăn Sau đã định vậy, Người chối Chúa lại khuyên chúng tôi không nên nản chí và còn hứa giải thoát cho chúng tôi không chết Trong bốn ngày liền, nhà tù luôn luôn có người, cho nên cây sào không xuất hiện; ngày hôm sau, nhà tù đã trở lại vắng vẻ thường lệ, cây sào lại cùng với gói to hứa hẹn món tiền lớn Cây sào hạ xuống chỗ tôi đứng, tôi cầm lấy cái gói mở thấy bên có lá thư cùng trăm đồng vàng chẵn Nhân có Người chối Chúa đó, chúng tôi kéo buồng đưa cho đọc hộ Bức thư viết: "Thưa ông, tôi không biết làm cách nào để chúng ta Tây Ban Nha; Lêla Mariên không khuyên bảo gì tôi có hỏi Một việc có thể tiếp tục làm là tôi trao cho ông thật nhiều tiền vàng; ông dùng tiền đó để tự chuộc mình và chuộc cho người bạn ông Sau đó, người trở đất Kitô giáo mua thuyền quay lại đây đón người còn lại Các ông đến tìm tôi khu vườn cha tôi gần cổng Babadôn, bên cạnh bờ biển Tôi nghỉ đó suốt mùa hè này cùng với cha tôi và gia nhân đầy tớ Ban đêm, các ông có thể đem tôi cách dễ dàng sau đó đưa tôi xuống thuyền Và phải nhớ ông là chồng tôi, không tôi cầu nguyện Mariên trừng phạt Nếu ông không nhờ cậy vào thì hãy tự chuộc mình sắm thuyền Tôi tin ông trở lại nhanh chóng người khác vì ông là nhà quý tộc và theo đạo Kitô Hãy thăm dò khu vườn cha tôi; nào ông qua đó, tôi đưa cho nhiều tiền Ala phù hộ ông" Đó là nội dung lá thư thứ hai; xem xong, anh nào muốn mình chuộc tiền trước, hứa và trở thật nhanh; tôi nhận làm việc này Người chối Chúa phản đối, nói anh hoàn toàn không Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (358) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 358 đồng ý người nào bọn tôi tự trước người khác; kinh nghiệm cho thấy người trở lại tự không thực đúng lời hứa còn tù Có nhiều tù nhân thuộc gia đình quyền quý đã dùng cách này; họ chuộc cho tù nhân khác phái người này Valenxia hay Maiorca để mua thuyền đón họ Trên thực tế, người mua thuyền không quay trở lại; vì sợ tự giành được, người ta quên hết bổn phận trên đời Để chứng minh thật đó, kể cho chúng tôi nghe trường hợp xảy với đám người quý tộc Kitô giáo; thật là chuyện lạ lùng tất chuyện lạ lùng và đáng kinh ngạc thường xảy nơi đó Bởi vậy, theo ý anh ta, điều có thể làm và phải làm là món tiền định dùng để chuộc cho người bọn tôi, mua thuyền Arhêl, nói là để sử dụng vào việc buôn bán với Têtuan và các tỉnh ven biển Một đã làm chủ thuyền, có cách đưa tất chúng tôi khỏi nhà giam và xuống thuyền Anh ta bàn tiếp: "Kể ra, cô gái Môrô cho chúng ta đủ tiền để chuộc tất bọn, cô ta đã hứa, các anh có thể đàng hoàng xuống thuyền ban ngày ban mặt sau thả Khó khăn lớn chúng ta lúc này là người Môrô không cho phép kẻ bội giáo mua loại thuyền nhỏ mà cho mua thuyền to để chiến đấu; họ sợ người mua thuyền nhỏ - đặc biệt người đó là người Tây Ban Nha - dùng nó để trốn đất Kitô giáo Tuy nhiên việc này có thể giải được; tôi để người tagarinô đứng chung tên mua thuyền và hưởng nửa số tiền lời Nhờ hắn, tôi là chủ nhân thuyền, sau đó thì việc trôi chảy" Tuy bốn chúng tôi nghĩ việc cử người Maiorca mua thuyền cô gái Môrô đã gợi ý là thượng sách không dám phản đối e làm trái ý, tố giác và việc đó đe dọa tính mạng chúng tôi, là cô gái Dôraiđa, người mà chúng tôi có thể hy sinh đời Cuối cùng, chúng tôi còn biết phó thác số phận cho Chúa và cho Lập tức, chúng tôi viết thư cho Dôraiđa nói chúng tôi làm tất theo ý cô vì ý kiến cô đúng thể chính Lêla Mariên đã truyền bảo, cô có toàn quyền định thời gian tiến hành sớm hay muộn; thư, tôi nhắc lại là tôi nhận lấy cô làm vợ Một hôm khác, đúng vào ngày nhà tù vắng vẻ, với cây sào và khăn tay, nhiều lần cô ta lại trao cho chúng tôi hai ngàn đồng tiền vàng cùng lá thư đó cô báo cho biết là ngày thứ sáu tới, cô tới nghỉ khu vườn cha, trước trao thêm tiền cho chúng tôi, chưa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (359) Chương 40: Kể Tiếp Cuộc Đời Người Tù Trang 359 đủ thì cho biết, cần bao nhiêu đưa vì cha cô nhiều tiền quá không nhớ xuể, vả cô lại là người tay hòm chìa khóa nhà Chúng tôi đưa cho Người chối Chúa năm trăm đồng tiền vàng để mua thuyền, riêng tôi trích tám trăm để tự chuộc mình Tôi đưa tiền cho thương gia người Valenxia đó Arhêl; ông ta thương lượng với vua Arhêl, hẹn nào có tàu Valenxia tới có tiền nộp; làm vậy, ông ta kiếm món lời vì đưa tiền lúc đó, lão vua suy số tiền chuộc có sẵn Arhêl Tính nết lão chủ tôi đa nghi cho nên không dại gì đưa tiền cho lão Trước ngày nghỉ khu vườn hôm, tức là thứ năm, cô gái Dôraiđa xinh đẹp lại chuyển cho chúng tôi ngàn đồng và báo tin hôm sau đi; cô ta còn dặn tôi phải tìm đến khu vườn sau thả và phải tạo hội để tới đó thăm thú Tôi trả lời vắn tắt là làm đúng và còn dặn cô hãy đọc bài kinh mà người nô lệ gái đã dạy cho để cầu Lêla Mariên phù hộ chúng tôi Sau đó, tôi tính đến việc chuộc nốt cho ba người bạn để họ khỏi nhà tù Tuy họ là người tốt, không có gì đáng ngại, thấy tôi đã thả rồi, tiền để chuộc còn dư mà họ bị cầm tù, có họ đâm bực mình và phút u mê ám chướng họ có thể làm điều có hại cho Dôraiđa Để tránh hết trở ngại có thể xảy ra, tôi định chuộc cho họ, làm theo cách cũ tức là đưa hết tiền cho thương gia để ông ta đạt kết tốt việc thương lượng; tuyệt nhiên tôi không cho ông ta biết kế hoạch bí mật chúng tôi vì điều đó nguy hiểm Chú thích Trong đoạn này, Xervantêx nhắc tới quãng đời tù đày mình Arhêl Tức là người đã từ bỏ đạo Kitô giáo nói trên, bạn Người Tù Thuộc giống người Môrô sinh trưởng Tây Ban Nha và theo đạo Kitô Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (360) CHƯƠNG 41 NGƯỜI TÙ KỂ TIẾP Chỉ vòng nửa tháng sau, Người chối Chúa đã mua thuyền tốt, có thể chở trên ba mươi người Để che mắt thiên hạ, chuyến tới nơi gọi là Xarhêl, cách Arhêl hai mươi dặm phía Ôran, đó có thị trường lớn buôn bán trái vả khô Anh ta luôn hai ba chuyến cùng với người bạn tagarinô nói trên Ở xứ Berbêria, người ta gọi người Môrô sinh trưởng Aragôn là tagarinô và người Môrô Granađa là muđêhar, còn vương quốc Phêx, người muđêhar lấy tên là elchơ thường phục vụ nhà vua có chiến tranh Mỗi chuyến vậy, đậu thuyền cảng nhỏ cách khu vườn Dôraiđa chừng hai tầm nỏ cỡ lớn, cùng với đám tay chèo trẻ tuổi, cầu kinh tìm cách thực ý đồ mình cách tự nhiên: mon men tới khu vườn xin trái và cha Dôraiđa vui lòng cho Anh ta kể lại với tôi lúc đó bụng anh muốn gặp Dôraiđa để nói cho cô ta yên tâm là anh đã tôi giao cho nhiệm vụ đưa cô ta tới đất Kitô giáo, anh không làm việc đó là vì cô gái Môrô không người Môrô hay Thổ Nhĩ Kỳ nào gặp mặt phép chồng cha, trái lại họ sẵn sàng chuyện trò với người tù Kitô giáo Riêng tôi ngại Dôraiđa gặp Người chối Chúa vì nàng hoảng hốt nghĩ số phận mình nằm tay kẻ bội giáo Cũng may, Chúa đặt việc theo hướng khác và Người chối Chúa đã không thực điều mong muốn Lúc này, thấy chuyến Xarhêl trôi chảy, muốn đậu thuyền đâu và lúc nào được, không sợ anh bạn tagarinô phản đối, mặc khác tôi đã tự do, còn thiếu số người Kitô giáo để chèo thuyền, Người chối Chúa bảo tôi định đưa người nào theo ngoài ba anh bạn tù đã chuộc thì phải tự lo tìm kiếm và dặn họ sẵn sàng ngày thứ sáu tới, ngày đã chọn để khởi Tôi bèn gặp mười hai người Tây Ban Nha là tay chèo khỏe và có thể khỏi thành phố cách dễ dàng Trong tình giờ, tìm ngần người không phải chuyện dễ vì đó có hai mươi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (361) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 361 thuyền khơi cùng với tất tay chèo Sở dĩ tìm họ vì chủ thuyền họ còn bận đóng tàu khác Tôi dặn họ là đến chiều thứ sáu tới, phải kín đáo rút khỏi thành, tới khu vườn Ahil Môratô và chờ tôi đến Tôi nói riêng với người, dặn họ có gặp người Kitô giáo khác chỗ hẹn thì nói là tôi bảo đợi đó Xong việc đó lại còn việc quan trọng tức là thông báo cho Dôraiđa biết tình hình tiến hành công việc để nàng khỏi bỡ ngỡ hoảng hốt bị chúng tôi mang đột ngột vì nàng nghĩ người mua thuyền không thể trở sớm Tôi bèn định tới khu vườn để xem có gặp nàng không Một ngày trước hành sự, tôi tới đó với lý đến hái ít rau ăn Người đầu tiên tôi gặp là cha nàng Bằng thứ tiếng thường dùng khắp miền Berbêria và Cônxtantinôpla người tù và người Môrô (không phải tiếng Arập, không phải tiếng Tây Ban Nha tiếng nước nào mà là hỗn hợp nhiều tiếng khác nhau, hiểu được), ông ta hỏi tôi tìm kiếm gì vườn ông ta và chủ là Tôi đáp tôi là nô lệ ông Arnaotê Mami (sở dĩ tôi nói vì biết chắn Arnaotê Mami là bạn thân ông ta), tới đây hái ít rau mang trộn Ông ta lại hỏi tôi có thuộc loại tù để chuộc hay không và chủ tôi đòi tiền chuộc bao nhiêu Trong lúc hai người còn trao đổi thì nàng Dôraiđa xinh đẹp từ nhà bước ra; nàng đã nhìn thấy tôi từ lâu Như tôi đã nói trên, phụ nữ Môrô không rụt rè e lệ người Kitô giáo và không lảng tránh họ, cho nên lúc này không có điều gì ngăn cản nàng tới chỗ hai chúng tôi đứng; không cha nàng thấy nàng chậm chạp, bèn gọi nàng tới Giờ đây, tôi không diễn tả sắc đẹp tuyệt vời, vẻ duyên dáng đồ trang sức quý giá trên người Dôraiđa yêu quý tôi nàng trước mắt tôi; xin nói viên ngọc trai đeo quanh cái cổ tuyệt đẹp, đôi tai và trên đầu nàng còn nhiều tóc nàng Cổ chân nàng để hở theo tục lệ nước và đeo đôi vòng vàng nguyên chất có nạm nhiều viên kim cương (sau này, nàng cho tôi biết cha nàng đánh giá đôi vòng chân tới mười ngàn đôbla); đôi vòng vàng đeo cổ tay trị giá tương đương Những viên ngọc trai đeo trên người nàng nhiều vô kể và đẹp Đồ trang sức chính phụ nữ Môrô là ngọc trai, cho nên dân Môrô có nhiều ngọc trai tất các dân tộc khác Cha Dôraiđa tiếng là người có nhiều ngọc trai và có viên đẹp Arhêl, ngoài ông còn có trên hai trăm ngàn đồng tiền vàng Tây Ban Nha; Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (362) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 362 mà người thừa kế gia tài đó đây lại thuộc tôi Trông nàng lúc đó thật là kiều diễm đồ trang sức đắt tiền; và ngày nay, sau bao sóng gió, nàng còn nhan sắc thì ta có thể nghĩ là trước nàng xinh đẹp cảnh vàng son Chúng ta biết nhan sắc phụ nữ có thời; biến chuyển đời làm cho sắc đẹp họ tăng hay giảm, ham muốn khiến họ thêm xinh tươi xấu xa đi, mà thông thường là làm cho sắc đẹp họ phai tàn Tóm lại, đồ trang sức nhan sắc nàng tuyệt vời; riêng tôi cảm thấy đời chưa gặp người nào đẹp vậy, cộng vào đó là tình nặng ân sâu nàng tôi khiến tôi cảm thấy trước mắt tôi là nữ thần giáng để cứu vớt và mang lại hạnh phúc cho tôi Khi Dôraiđa tới nơi, cha nàng nói với nàng tiếng Môrô tôi là nô lệ ông Arnaotê Mami tới đây kiếm ít rau ăn Bằng thứ tiếng pha trộn tôi đã giới thiệu trên, nàng hỏi tôi có thuộc dòng dõi quý tộc không và vì tôi chưa chịu chuộc mình Tôi đáp là đã tự chuộc với giá ngàn năm trăm xôltani, số tiền lớn qua đó nàng có thể thấy ông chủ tôi đã đánh giá tôi khá cao Nàng nói: - Nếu là nô lệ cha ta, ta không để cha ta chuộc với số tiền to gấp đôi vì bọn Kitô giáo các người chuyên môn nói dối và hay giả nghèo giả khổ để đánh lừa người Môrô - Thưa tiểu thư, điều đó có thể xảy ra, tôi đáp; tôi không nói dối chủ tôi, và bây sau này, tôi không nói dối người nào - Thế nhà định đi? Dôraiđa hỏi tôi - Tôi định ngày mai; có tàu Pháp nhổ neo ngày mai và tôi đáp tàu đó - Sao không đợi tàu Tây Ban Nha tới hãy có không? Bọn Pháp không phải là bạn các người đâu - Không thể đợi được; kể cô tin chắn có tàu Tây Ban Nha tới, tôi đợi; ngày mai tốt vì tôi nóng lòng muốn trở nước sống người thân tôi, cho nên dù có điều kiện thuận lợi phải chờ đợi tôi chịu thôi - Chắc có vợ quê nhà nên muốn gặp gì? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (363) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 363 - Tôi chưa có vợ tôi đã hứa với người là cưới cô ta trở nước - Thế người mà nhà đã hứa lấy làm vợ có đẹp không? - Để ca tụng sắc đẹp cô ta và để nói thật với tiểu thư, tôi xin thưa là cô ta đẹp tiểu thư Nghe tôi nói, cha Dôraiđa phá lên cười và bảo: - Lạy thánh Ala, cô giống gái ta thì phải đẹp đấy, anh chàng Kitô giáo Con gái ta đẹp vương quốc này, không tin anh nhìn kỹ thấy lời ta nói là đúng Trong lúc chúng tôi nói chuyện với nhau, cha Dôraiđa làm thông ngôn vì ông ta biết tiếng Arập lẫn tiếng Tây Ban Nha; Dôraiđa nói thứ tiếng pha trộn thường dùng đây biết ít thôi, và nàng diễn đạt ý tứ mình điệu nhiều ngôn từ Giữa lúc đó, gia nhân Môrô chạy tới kêu ầm lên có bốn tên Thổ Nhĩ Kỳ vừa nhảy qua tường vào vườn hái hãy còn xanh Ông già Ahi Môratô và Dôraiđa hoảng hốt; xưa người Môrô thường khiếp sợ người Thổ Nhĩ Kỳ, đặc biệt là bọn lính; bọn này láo xược và hống hách người Môrô là người đã chịu phục chúng, và chúng đối xử với họ còn tệ nô lệ chúng Ông Ahi Môratô vội bảo Dôraiđa: - Con gái ta hãy lui vào nhà đóng chặt cửa lại để ta gặp bọn chó kia; còn anh chàng Kitô giáo này hãy mà kiếm rau Cầu thánh Ala cho anh bình an trở nhà Tôi ngả người chào; ông ta gặp bọn Thổ Nhĩ Kỳ, còn lại có tôi với Dôraiđa Cô gái bước làm vẻ tuân theo lời cha, Ahi Môratô vừa khuất sau rặng cây, nàng quay trở lại chỗ tôi, mắt đẫm lệ; nàng bảo tôi: - Tamxixi? Người Kitô giáo ơi! Tamxixi? (nghĩa là Anh ư? người Kitô giáo ơi! Anh ư?) - Vâng, thưa tiểu thư, tôi đi, không nào tôi mà không có tiểu thư cùng Hãy chờ tôi ngày thứ sáu đầu tháng, và xin hoảng hốt thấy bọn tôi tới; chắn chúng ta tới đất Kitô giáo Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (364) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 364 Trong câu chuyện nói với nàng, tôi cố tìm câu chữ nàng hiểu Nàng quàng cánh tay lên cổ tôi, lảo đảo bước phía nhà Đi với thật là nguy hiểm, trời đã giúp cho chúng tôi Số là lúc hai chúng tôi bên vậy, tay nàng quàng lên cổ tôi, đâu cha nàng quay trở sau đã gặp bọn Thổ Nhĩ Kỳ; ông ta nhìn thấy cảnh tượng đó và chúng tôi biết là ông ta đã nhìn thấy Thế Dôraiđa đã tỏ nhanh trí và khôn khéo; nàng không không rụt tay lại mà còn sát vào tôi, đầu ngả vào ngực tôi, đầu gối khuỵu xuống, trông rõ người bất tỉnh nhân sự; tôi làm vẻ bắt buộc phải đỡ nàng lên Thấy gái vậy, cha nàng vội chạy lại hỏi han tình hình nàng không đáp, ông ta bèn nói: - Chắc là bé hoảng sợ lũ chó xông vào vườn nên ngất Nói rồi, ông đỡ lấy cô gái và ôm vào lòng Mắt còn ngấn lệ, Dôraiđa buông tiếng thở dài, cất tiếng nói: - Amêxi, người Kitô giáo ơi! Amêxi! (tức là: Đi đi, người Kitô giáo ơi! Đi đi!) Cha nàng nói: - Người Kitô giáo hay ở, điều đó không can gì vì có làm gì hại đâu; còn lũ Thổ Nhĩ Kỳ đã bước Không có chuyện gì làm phải hoảng sợ, buồn phiền cả, vì ta đã nói, bọn Thổ Nhĩ Kỳ đã kéo khỏi đây theo lời đề nghị ta - Đúng ngài nói, bọn chúng đã làm cho cô ta hoảng sợ, tôi nói với cha Dôraiđa; nhiên, vì cô ta đã bảo tôi đi, tôi không muốn làm trái ý Xin chúc ngài bình an; ngài cho phép, tôi trở lại khu vườn này nào cần tới rau ăn; ông chủ tôi bảo không đâu có rau ngon đây để làm món rau trộn - Anh muốn trở lại nào được, ông Ahi Môratô nói Con gái ta bảo anh khỏi đây không phải vì nó ghét bỏ gì anh hay người Kitô giáo đâu; nó bảo anh tức là nó muốn bảo lũ Thổ Nhĩ Kỳ đi, nó có ý bảo anh hãy kiếm rau cho chủ vì đã muộn Tới đây, tôi từ giã hai cha ông Ahi Môratô; Dôraiđa trở vào nhà với Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (365) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 365 cha, có vẻ buồn Với lý kiếm rau ăn, tôi tự khắp khu vườn; tôi quan sát kỹ cửa vào, điểm mạnh và yếu, thuận lợi có thể giúp cho công việc chúng tôi tiến hành dễ dàng Xong xuôi, tôi trở kể lại tình hình cho Người chối Chúa và các bạn tôi, lòng ngong ngóng chờ phút yên hưởng hạnh phúc cùng với nàng Dôraiđa xinh đẹp mà phận may đã mang lại cho tôi Thời gian trôi qua và tới ngày mà bọn chúng tôi nóng lòng chờ đợi Chúng tôi làm theo đúng kế hoạch đã thảo luận nghiên cứu tỉ mỉ nhiều lần và đạt kết đúng điều mong muốn Hôm sau ngày tôi gặp Dôraiđa khu vườn, tức là ngày thứ sáu, vào lúc trời tối, Người chối Chúa chúng tôi đậu thuyền gần trước cửa nhà nàng Dôraiđa xinh đẹp Những người Kitô giáo lo việc chèo thuyền, đã tới ẩn nấp quanh quẩn trên bờ; họ chờ tôi tới, lòng vừa khấp khởi mừng thầm vừa sốt ruột muốn xông chiếm thuyền đậu trước mặt; người này không biết Người chối Chúa hành động phối hợp với họ mà lại nghĩ là phải dùng vũ lực giết người Môrô trên thuyền để trốn thoát Khi thấy tôi và ba người bạn tôi tới nơi, họ vội dời khỏi chỗ ẩn chạy lại Giờ này, các cổng thành đã đóng chặt và xung quanh không còn bóng người Khi đã đủ mặt, chúng tôi phân vân không biết nên tìm Dôraiđa trước hay là bắt trói tay chèo thuyền trước; còn dự thì Người chối Chúa tới hỏi lý vì chưa hành động; còn cho biết thêm là đã tới khởi và người Môrô thuyền không phòng bị gì, đa số bọn đã ngủ say Nghe chúng tôi nói lý vì còn dự, bảo: "Điều quan trọng là hãy chiếm lấy thuyền vì việc này dễ dàng và không nguy hiểm gì, sau đó ta tìm Dôraiđa" Thấy có lý, chúng tôi bắt tay vào việc ngay; Người chối Chúa dẫn chúng tôi lại chỗ thuyền đậu, nhảy xuống trước, rút gươm và nói tiếng Arập: - Muốn sống thì không nhúc nhích! Lúc này tất tay chèo Kitô giáo đã xuống thuyền Bọn Môrô, vốn nhát gan, lại nghe thấy ông chủ thuyền lệnh vậy, sợ cuống cuồng, không anh nào dám rút vũ khí (vả lại vũ khí họ chẳng có bao nhiêu), lặng yên chịu trói Những tay chèo Kitô giáo hành động lẹ làng, vừa trói vừa dọa không kêu, không đâm chết Xong đâu đấy, nửa số người bọn tôi lại thuyền để canh gác, số còn lại theo Người chối Chúa lên khu vườn Ahi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (366) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 366 Môratô May sao, mở cổng vào vườn, chúng tôi không gặp khó khăn gì, thể cổng không đóng vậy; là chúng tôi việc lặng lẽ tới tòa nhà, không bị lộ Nàng Dôraiđa xinh đẹp chờ chúng tôi cửa sổ; thấy chúng tôi tới, nàng khẽ hỏi chúng tôi có phải là nixarani không (nixarani có nghĩa là người Kitô giáo) Tôi đáp phải và bảo nàng xuống Nhận tôi, nàng không chút chần chừ, không hỏi gì thêm, vội xuống mở cửa ngay; trước mắt chúng tôi cô gái xinh đẹp y phục lộng lẫy, không tả xiết Vừa nhìn thấy nàng, tôi vội cầm lấy tay hôn, tới Người chối Chúa và hai anh bạn tôi; người khác thấy làm theo không hiểu chuyện gì, thể tất chúng tôi tỏ lòng biết ơn nàng và công nhận nàng là bà chúa tự chúng tôi Người chối Chúa hỏi nàng tiếng Arập: "Cha cô có đây không?", nàng đáp: " Có, cha tôi ngủ." - Nếu vậy, Người chối Chúa nói, cần phải đánh thức ông dậy và đưa theo chúng ta cùng với tất cải quý giá khu vườn đẹp đẽ này - Không, Dôraiđa đáp, tuyệt đối không động tới cha tôi Còn cải nhà này, không cần phải mang thêm ngoài thứ tôi đã mang đây; thứ đó đủ để làm cho tất các anh trở nên giàu có và hài lòng Hãy chờ chút thấy Nói xong, nàng quay trở vào nhà, bảo chúng tôi chờ chút, chờ phải giữ yên lặng Tôi hỏi Người chối Chúa là có chuyện gì Sau nghe kể lại, tôi bảo anh không làm gì ngoài ý muốn Dôraiđa Lúc này Dôraiđa đã quay trở ra, khệ nệ khiêng cái hòm đầy ắp tiền vàng Rủi thay, lúc đó cha Dôraiđa tỉnh giấc và nghe thấy có tiếng lao xao ngoài vườn; ông ta lại gần cửa sổ nhìn thì thấy lố nhố có người Kitô giáo, bèn cuống quýt kêu thất thanh: "Có bọn Kitô giáo, có bọn Kitô giáo! Có trộm, có trộm!" Tiếng kêu làm chúng tôi vô cùng bối rối lo sợ Thấy tình hình nguy ngập và cần phải giải xong công việc trước bị lộ, nhanh cắt Người chối Chúa xông lên phòng Ahi Môratô; người khác lên theo Riêng tôi không dám dời Dôraiđa vì lúc này nàng đã ngất và ngã vào tay tôi Người chối Chúa và người theo hành động giỏi và lát sau, họ đã trở xuống cùng với Ahi Môratô; họ trói hai tay ông ta, nhét giẻ vào mồm cho khỏi kêu, dọa kêu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (367) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 367 giết Nhìn thấy cha, Dôraiđa vội lấy tay che mắt; Ahi Môratô kinh hoàng vì ông không biết gái ông đã tự nguyện tự giao phó cho chúng tôi Lúc này, đôi chân là cần thiết cả, cho nên chúng tôi vội rút xuống thuyền; số anh em chờ chúng tôi thuyền đã bắt đầu lo ngại, e chúng tôi gặp chuyện gì không hay Trời tối khoảng hai tiếng đồng hồ thì tất chúng tôi đã tề tựu đông đủ thuyền Một người cởi trói cho cha Dôraiđa và lấy giẻ mồm ông ra, Người chối Chúa cấm ông không nói, nói giết chết Thoạt nhìn thấy gái, ông ta thở dài não nuột, nhìn kỹ thấy tôi ôm chặt nàng lòng, còn nàng không chống cự, kêu ca, vùng vẫy, ông ngạc nhiên Tuy vậy, ông ta không dám hé răng, sợ lời dọa Người chối Chúa biến thành hành động Thấy chúng tôi sửa nhổ neo lúc cha mình và người Môrô bị trói còn trên thuyền, Dôraiđa nhờ Người chối Chúa xin tôi ơn thả người Môrô và trả lại tự cho Ahi Môratô, không, thà nàng đâm đầu xuống biển còn phải nhìn cảnh cha bị đày ải vì mình, là người cha đó lại yêu quý gái Nghe Người chối Chúa nói lại, tôi trả lời đồng ý bảo không ổn, anh nói: - Nếu ta thả họ ra, họ kêu cứu đất liền làm náo động tỉnh; người ta cho thuyền nhẹ đuổi theo chúng ta, người ta vây bắt chúng ta trên mặt đất lẫn trên mặt biển và chúng ta không thoát Điều có thể làm là tới nước Kitô giáo đầu tiên, ta trả lại tự cho họ Tất chúng tôi thấy phải; nói với Dôraiđa lý vì không thể thực ý muốn nàng, nàng yên tâm Lập tức, tay chèo khỏe mạnh chúng tôi cầm lấy bơi chèo, lòng hớn hở giữ yên lặng; chúng tôi cầu Chúa phù hộ cho và bắt đầu bơi phía đảo Maiorca là đất Kitô giáo gần Rủi thay, gió bắc thổi khá mạnh và biển động khiến chúng tôi không thể theo hướng Maiorca mà phải men theo bờ phía Ôran Chúng tôi lo lắm, sợ người Xarhêl phát vì tỉnh này cách Arhêl có sáu mươi dặm theo đường biển; chúng tôi còn lo gặp phải tàu chở hàng hóa từ Têtuan tới; thế, tất nghĩ gặp tàu buôn (không phải loại tàu vũ trang dùng để lùng bọn cướp biển) thì không chúng tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (368) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 368 không bị giữ lại mà còn có thể nhờ cách chắn tới nước nhà Trong lúc đó, Dôraiđa úp mặt vào tay tôi để khỏi phải nhìn thấy cha, và tôi nghe thấy nàng kêu cầu Lêla Mariên phù hộ cho chúng tôi Đi ba chục hải lý thì trời sáng và thuyền chúng tôi cách đất liền có ba tầm súng hỏa mai, trên bờ vắng vẻ, không sợ bị phát Lúc này biển đã lặng, chúng tôi cố bơi thuyền ngoài khơi; đã cách bờ gần hai dặm, chúng tôi bảo các tay chèo thay phiên nghỉ để ăn uống vì thuyền có mang theo đầy đủ lương thực, họ đáp là chưa phải lúc nghỉ tay, người nào không phải chèo việc ăn trước, còn họ không muốn buông mái chèo; chúng tôi đồng ý Bỗng có gió to lên buộc chúng tôi phải hạ chèo để giương buồm phía Ôran vì không thể bơi theo hướng nào khác Chúng tôi nhanh chóng kéo buồm lên và thuyền trên tám hải lý Lúc này còn nỗi lo là gặp phải tàu vũ trang biển Chúng tôi cho người Môrô ăn; Người chối Chúa an ủi họ, bảo họ không phải là người tù, nào có điều kiện thả Anh nói với cha Dôraiđa ông này đáp: - Hỡi người Kitô giáo kia! Ta trông chờ gì vào độ lượng và thiện chí các người! Chớ cho ta là kẻ quá khờ dại nghĩ các người trả lại tự cho Các người đã phải liều mạng bắt ta thì các người không thả ta cách dễ dàng đâu, là các người lại biết ta là và thấy có thể kiếm món lời Nếu các người định đặt giá, ta xin nộp tất gì các người muốn để chuộc lại tự cho ta và cho đứa gái bất hạnh ta không thì cần cho đứa gái này thôi vì nó là phần to lớn và tốt đẹp linh hồn ta Nói rồi, ông khóc lóc thảm thiết khiến tất chúng tôi mủi lòng; Dôraiđa phải ngửng mặt lên nhìn Khi thấy cha khóc lóc vậy, nàng cầm lòng không đậu, đứng lên và tới ôm Ahi Môratô, áp mặt mình vào mặt cha, hai cha cùng khóc khiến bọn chúng tôi có nhiều người khóc theo Khi nhìn thấy gái mình ăn mặc sang trọng, nữ trang đầy người, ông ta hỏi: - Sao lại này, gái ta? Tối qua, trước xảy nỗi bất hạnh khủng khiếp cho cha ta, ta thấy áo quần bình thường, mà lúc này, mặc dù không có đủ thời để trang điểm và ta không mang lại cho tin gì đáng phải ăn mừng, cớ ta thấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (369) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 369 khoác trên người áo quần đẹp mà ta đã sắm cho cha ta còn sống ngày tươi đẹp yên lành? Hãy trả lời ta vì việc này còn làm ta kinh ngạc, hãi hùng tai họa mà ta gặp phải Người chối Chúa dịch lại cho tôi nghe tất lời Ahi Môratô nói với gái, đó Dôraiđa lặng yên không đáp Khi nhìn thấy góc hòm mà gái mình dùng để cất đồ nữ trang, lại biết hòm đó xưa để Arhêl không mang đến khu vườn, ông ta càng sửng sốt vội hỏi Dôraiđa nguyên nhân vì hòm lại lọt vào tay chúng tôi và đó có gì Không chờ Dôraiđa trả lời, Người chối Chúa đáp: - Xin ngài công hỏi gái mình ngần câu vì cần tôi trả lời câu, ngài rõ hết chuyện Xin thưa với ngài cô ta đã là người Ki-tô giáo và chính cô ta đã phá tung xiềng xích mang lại tự cho đời tù đày chúng tôi Theo tôi hiểu, cô ta xuống thuyền này cách tự nguyện, vui vẻ, cảm thấy mình người từ bóng tối ngoài ánh sáng, từ cõi chết trở sống, từ tối tăm đến với vinh quang - Những điều người này nói có đúng không, gái ta? Ahi Môratô hỏi - Đúng ạ, Dôraiđa đáp - Vậy đã là người Kitô giáo và chính đã nộp ta cho kẻ thù ư? - Vâng, là người Kitô giáo, không phải là kẻ đẩy cha vào tình cảnh này vì lòng không muốn rời bỏ cha làm hại cha cả; muốn làm điều tốt cho thôi - Thế điều tốt đó là gì? - Xin cha hãy hỏi Lêla Mariên, Người nói cho cha hiểu rõ Vừa nghe thấy vậy, nhanh chớp, Ahi Môratô lao đầu xuống biển; may áo quần lụng thụng ông làm cho người ông lên mặt nước, không, ông đã chết đuối Dôraiđa kêu ầm yêu cầu vớt cha mình lên Chúng tôi xô tới, túm lấy áo, kéo lên; Ahi Môratô bị sặc nước, bất tỉnh nhân Xót xa lòng, Dôraiđa khóc lóc thảm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (370) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 370 thiết thể cha mình đã chết Chúng tôi dốc ngược ông ta xuống làm ông ta nôn nhiều nước và chừng hai tiếng sau thì tỉnh Trong thời gian đó, gió quay chiều buộc chúng tôi phải men theo bờ, và chúng tôi phải sức chèo để thuyền khỏi giạt vào đất liền May sao, thuyền tới chỗ đậu kề sát mỏm đất nhỏ mà người dân Môrô gọi là mũi Cava Rumia, có nghĩa là Người đàn bà Kitô giáo xấu xa Dân Môrô kể lại Cava, người đã gây suy sụp nước Tây Ban Nha, chôn đây và, theo tiếng Arập, cava có nghĩa là người đàn bà xấu xa, còn rumia nghĩa là Kitô giáo Một bắt buộc phải đậu thuyền đây, họ coi đó là điểm gở, và nào thật cần thiết họ chịu đỗ lại Đối với chúng tôi, đây không phải là chỗ trú chân người đàn bà xấu xa mà là bến đậu thuyền chắn lúc sóng to gió này Chúng tôi cắt người canh gác trên bờ, và tay nắm mái chèo, chúng tôi lấy lương thực Người chối Chúa mua, mang ăn Rồi với tất lòng thành kính, chúng tôi cầu Chúa và Đức Mẹ giúp đỡ phù hộ cho người kết thúc thắng lợi chuyến đã mở đầu cách may mắn này Theo lời cầu khẩn Dôraiđa, chúng tôi chuẩn bị đưa cha nàng và người Môrô bị trói lên bờ, vì nàng không đủ can đảm và bụng nào nhìn thấy cha mình bị trói và người đồng chủng bị bắt làm tù nhân Chúng tôi hứa thi hành trước thuyền rời bến vì thả họ nơi vắng vẻ này không có gì nguy hiểm Những lời cầu nguyện chúng tôi không uổng và đã thấu tới trời Mặt biển lại êm ả, khuyến khích chúng tôi hãy vui vẻ tiếp tục hành trình Chúng tôi cởi trói cho người Môrô và thả người lên bờ khiến họ ngạc nhiên; đến lượt cha Dôraiđa, lúc này đã hoàn toàn trở lại tỉnh táo, ông ta nói: - Hỡi người Kitô giáo, các người lại nghĩ đứa gái xấu xa này vui mừng vì các người trả lại tự cho ta? Các người tưởng nó hiếu thảo với ta ư? Không đâu, nó muốn vì có mặt ta ngăn trở không cho nó thực ý đồ xấu xa mà thôi Các người đừng nghĩ nó thay đổi tín ngưỡng vì cho tôn giáo các người hay ho tôn giáo chúng ta mà vì nó biết trên đất nước các người, hành động bất nhân bạc ác dung túng nước ta Trong lúc Ahi Môratô nói, tôi và người phải giữ chặt hai cánh tay ông, sợ xảy chuyện chẳng lành Ông ta quay phía Dôraiđa nói Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (371) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 371 tiếp: - Hỡi đứa gái xấu xa và dại dột kia! Mi mờ mắt và trí mà theo lũ chó thù địch chúng ta? Ta nguyền rủa ngày ta đã sinh mi, ta nguyền rủa công lao chăm sóc nuôi nấng ta mi! Thấy Ahi Môratô còn muốn nói nữa, chưa chịu thôi, tôi vội đưa ông lên bờ Thuyền ông tiếp tục nguyền rủa, than vãn, cầu Mahôma hãy kêu gọi thánh Ala hủy diệt chúng tôi và làm cho chúng tôi nhục nhã khốn khổ Thuyền giương buồm lên và xa bờ; chúng tôi không nghe thấy lời nhìn thấy ông ta bứt hết râu tóc và lăn lộn đất; có lúc ông ta gào to chúng tôi nghe rõ ông ta kêu: - Hãy trở lại, gái yêu ta, hãy trở lại đây, ta tha thứ hết! Hãy trao cho người đó tất cải mà ta coi đã thuộc họ Hãy trở lại an ủi người cha đau khổ Nếu bỏ ta thì ta bỏ mạng trên bãi cát hoang vắng này Nghe cha gọi, Dôraiđa buồn rầu khóc lóc, nàng biết nói với cha: - Cha ơi, cầu thánh Ala phái Lêla Mariên đến an ủi cha phút giây đau buồn này Chính Lêla Mariên đã bảo theo đạo Ki-tô và chính Ala biết không thể nào làm khác Những người Ki-tô giáo trên thuyền này không ép buộc Dù không chịu theo họ và lại nhà thì điều đó không thể xảy vì lòng đã thực điều mong ước chính đáng cha thân yêu coi đó là xấu xa Dôraiđa nói cha nàng đâu có nghe vì chúng tôi không nhìn thấy bóng ông đâu Trong lúc tôi an ủi vỗ nàng, người tiếp tục hành trình Gió thổi xuôi và chúng tôi tin là sáng hôm sau nhìn thấy bến bờ nước Tây Ban Nha Thế nhưng, xưa không ít hạnh phúc đến với người ta cách trót lọt dễ dàng mà thường kèm theo trắc trở, tai họa gì đó Có lẽ số phận chúng tôi muốn giả lời nguyền rủa Ahi Môratô đã có hiệu lực chăng, vì lời nguyền người cha nào đáng sợ Vào khoảng ba sáng, thuyền băng băng rẽ sóng, buồm căng phồng, mái chèo gác lên không cần hoạt động vì gió thuận, đâu ánh trăng sáng tỏ phía trước thuyền chúng tôi tàu, buồm hình vuông giương thẳng, thân tàu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (372) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 372 nghiêng bên Tàu gần khiến chúng tôi phải vội buồm để khỏi va phải; tàu lái tránh để nhường đường cho chúng tôi Trên tàu có tiếng người hỏi chúng tôi là ai, đâu và từ đâu tới; thấy hỏi tiếng Pháp, Người chối Chúa bảo chúng tôi: - Đừng trả lời, bọn này đúng là bọn cướp biển Pháp, chúng không tha đâu Theo lời Người chối Chúa, không đáp Thuyền chúng tôi tiến lên bỏ lại tàu phía sau Bỗng dưng hai phát đại bác nổ, có lẽ bắn liên tiếp thành thử phát cắt ngang cột buồm thuyền chúng tôi, cột lẫn buồm văng xuống biển; phát thứ hai trúng vào thân thuyền, phá toác ra, may không việc gì Thấy thuyền chìm, chúng tôi vội cầu cứu người trên tàu vớt lên để khỏi chết đuối Họ dừng tàu lại, vứt xuống biển xuồng, có mười hai người Pháp nhảy xuống mang theo súng hỏa mai và mồi lửa Thấy thuyền chìm xuống nước và chúng tôi có ít người, họ cho chúng tôi lên xuồng, bảo vì chúng tôi bất nhã không trả lời họ nên xảy chuyện này Người chối Chúa cầm hòm cải Dôraiđa quẳng xuống biển, không nhìn thấy Chúng tôi lên tàu Bọn Pháp hỏi chúng tôi tất điều chúng muốn biết, kẻ tử thù, chúng lột hết quần áo tiền nong chúng tôi, kể đôi vòng chân Dôraiđa khiến nàng buồn phiền; riêng tôi không buồn vì chuyện đó mà lo sau chúng đã lột hết đồ trang sức quý giá nàng, chúng lột vật quý mà nàng nâng núi Cũng may bọn này biết đến tiền mà thôi, lòng tham lam chúng thì thật vô độ vì chúng có thể lột quần áo tù chúng tôi thấy có lợi Một số bọn chúng có ý kiến là nên quấn bọn tôi vào buồm vứt xuống biển cho tăm vì tàu chúng trên đường tới hải cảng Tây Ban Nha để buôn bán danh nghĩa là tàu buôn Pháp; chúng để bọn tôi sống thì lộ và bị trừng trị Nhưng tên thuyền trưởng - kẻ đã tước đoạt hết cải nàng Dôraiđa yêu dấu tôi - cho làm mẻ đủ rồi, không cần tới cảng nào Tây Ban Nha mà có thể đêm vượt eo biển Hibraltar trở bến xuất phát là La Rôchêla; tất tán thành Ngày hôm sau, chúng cấp cho bọn tôi thuyền có trang bị đủ để nốt quãng đường ngắn ngủi còn lại vì lúc này, đất Tây Ban Nha đã phía xa Nỗi mừng tìm thấy tự làm chúng tôi quên hết buồn phiền, thể không có chuyện gì xảy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (373) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 373 Vào khoảng trưa, bọn Pháp thả chúng tôi xuống thuyền con, lại cấp cho hai thùng nước và ít bánh khô; riêng tên thuyền trưởng - chẳng hiểu có phải vì nó ái ngại cho nàng Dôraiđa xinh đẹp hay không - đã tặng nàng tới bốn mươi đồng tiền vàng nàng rời tàu Pháp; y còn cấm không cho lâu la lột y phục nàng mặc bây Chúng tôi cảm ơn lòng tốt chúng, tỏ biết ơn là oán trách, chúng tôi xuống thuyền Chiếc tàu Pháp xa dần phía eo biển, còn bọn tôi hướng theo phía đất liền trước mặt sức chèo Lúc mặt trời lặn thì thuyền chúng tôi đã gần bờ và người tin là có thể lên bờ trước đêm Hôm đó không có trăng, trời lại tối mà chúng tôi thì chẳng biết thuyền mình bơi chỗ nào, cho nên cập bến e bất lợi Tuy nhiên đa số có ý kiến là bơi vào dù bờ là vùng núi đá hay không có người không Theo ý họ, làm không lo chạm trán bọn cướp biển Têtuan, bọn này thường xuất phát từ Berbêria lúc đêm, tảng sáng tới bờ biển Tây Ban Nha, cướp bóc xong xuôi lại quay trở nhà nghỉ ngơi Qua ý kiến trao đổi lại, chúng tôi định bơi vào từ từ, và biển lặng, chúng tôi tùy tình hình mà lên bờ Mọi người đồng ý Vào lúc gần nửa đêm, thuyền chúng tôi tới chân núi cao chót vót, hình thù kỳ dị, cách mặt biển chút khiến chúng tôi có thể đổ dễ dàng Thuyền giạt vào bãi cát, chúng tôi đặt chân lên bờ, quỳ xuống hôn mặt đất, mừng mừng tủi tủi cảm tạ Thượng đế đã ban cho niềm hạnh phúc không gì so sánh Chúng tôi lấy số lương thực còn lại thuyền, kéo thuyền lên bờ bọn rút lên núi; tới phút này, chúng tôi chưa yên lòng, không hiểu khoảng đất chân mình có thật là đất Kitô giáo hay không Tôi cảm thấy trời sáng chậm ngày Chúng tôi leo lên tận đỉnh núi để tìm xem có làng xóm hay lều trú người chăn cừu không Nhìn căng mắt chẳng thấy làng mạc, bóng người hay đường lối lại đâu Chúng tôi định sâu vào đất liền để có thể gặp người mà hỏi han tình hình Điều làm tôi áy náy là thấy Dôraiđa phải trên quãng đường gồ ghề này; có lúc tôi cõng nàng, nhìn tôi vất vả, nàng cảm thấy còn mệt và vì nàng không chịu cõng, cắn nắm tay tôi mà cách vui vẻ Mới đoạn đã nghe có tiếng chuông chứng tỏ đâu có đàn cừu; chúng tôi chăm chú nhìn thì thấy chân cây sồi điển điển có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (374) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 374 chàng chăn cừu mải mê dùng dao vót gậy Chúng tôi gọi to; ngửng đầu và đứng dậy Như sau kể lại, nhìn thấy Người chối Chúa và Dôraiđa ăn mặc theo kiểu Môrô, ngỡ là bọn cướp Berbêria tới, vội chạy tuột vào khu rừng trước mặt hô hoán ầm lên: - Bọn Môrô, bọn Môrô tới! Có bọn Môrô! Chiến đấu, chiến đấu! Thấy kêu, chúng tôi lúng túng không biết xử trí Biết tiếng kêu báo động người và đội kỵ binh bờ biển kéo tới, chúng tôi bảo Người chối Chúa cởi y phục Môrô và hãy mặc áo tù người bọn, để anh này mặc sơ-mi còn lại được; rồi, vừa cầu Chúa phù hộ, chúng tôi lần theo đường anh chàng chăn cừu vừa đi, chờ đội kỵ binh tới Chúng tôi đoán không sai Đi chừng hai tiếng đồng hồ, vừa rừng tới đồng thì thấy có năm chục kỵ binh phi nhanh tới Nhìn thấy họ, chúng tôi dừng lại chờ Tới nơi, chẳng thấy bọn cướp Môrô đâu mà gặp đám người Ki-tô giáo quần áo tả tơi, người đội kỵ binh bèn hỏi có phải vì chúng tôi mà anh chăn cừu đã kêu cứu ầm ĩ không Tôi đáp: "Phải" Tôi chưa kịp lên tiếng kể lại tình và giới thiệu bọn tôi là ai, từ đâu tới, thì người bọn tôi nhận người kỵ binh và nói: - Cảm tạ Thượng đế đã dẫn chúng ta tới nơi đất lành này! Nếu tôi không nhầm, mảnh đất trên đó chúng ta đứng là miền Vêlêx Malaga, và năm tháng tù đày chưa làm cho tôi quên người nói chuyện với chúng tôi thì ngài chính là Pêđrô đê Buxtamantê, chú ruột tôi Anh ta vừa dứt lời, người kỵ binh vội nhảy xuống ngựa chạy lại ôm hôn và nói: - Cháu yêu quý lòng ta và đời ta, ta nhận cháu rồi; ta, chị ta tức là mẹ cháu, và tất người thân cháu buồn phiền vì tưởng cháu đã qua đời Gia đình cháu còn và Chúa đã họ làm người để ngày hạnh phúc gặp lại cháu Gia đình tin cháu Arhêl, nhìn áo quần cháu tất người đây, ta đoán đoàn đã giành lại tự cách kỳ diệu - Đúng ạ; chúng cháu có thời kể đầu đuôi câu chuyện cho chú nghe Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (375) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 375 Khi biết chúng tôi là tù nhân Ki-tô giáo trở về, tất đội kỵ binh nhảy xuống đất và mời chúng tôi lên ngựa để đưa tỉnh Vêlêx Malaga cách đó dặm rưỡi đường Theo lời chúng tôi dẫn, số kỵ binh bờ biển khiêng thuyền tỉnh, còn chúng tôi leo lên ngựa ngồi ghép đằng sau, riêng Dôraiđa ngồi ngựa ông chú người tù Dân chúng tỉnh đã người kỵ binh trước báo tin, kéo đón chúng tôi Họ không ngạc nhiên thấy có người Kitô giáo trở có người từ Môrô tới vì đã thường gặp cảnh tương tự vùng bờ biển này, họ ngạc nhiên trước nhan sắc Dôraiđa Quả thật trông nàng lúc này đẹp tuyệt vời; nỗi nhọc nhằn dọc đường cộng với niềm vui thấy mình đã chắn đặt chân lên đất Kitô giáo làm cho khuôn mặt nàng rực lên ánh sắc tươi đẹp, và không phải tình yêu làm mù quáng, tôi dám nói là trên đời này không có đẹp nàng, ít tôi chưa gặp người nào đẹp Chúng tôi thẳng tới nhà thờ để tạ ơn Chúa Vào nhà thờ, Dôraiđa nói là có nhiều hình ảnh giống Lêla Mariên Chúng tôi bảo nàng đó chính là hình ảnh Lêla Mariên; Người chối Chúa sức giải thích thêm để nàng hiểu hình ảnh đó tượng trưng cho Lêla Mariên mà nàng tôn thờ Vốn dĩ thông minh và nhận thức nhanh, Dôraiđa nghe Sau đó, chúng tôi đưa nghỉ các nhà dân; người tù có ông chú đội kỵ binh đưa Người chối Chúa, Dôraiđa và tôi nhà bố mẹ là gia đình khá giả, và chúng tôi tiếp đãi ân cần cái nhà Chúng tôi nghỉ lại Vêlêx Malaga sáu ngày; Người chối Chúa, sau dò hỏi tình hình, Granađa và trở lại Thánh hội sau đã chịu thẩm sát tôn giáo pháp đình; người khác người phương tùy theo yêu cầu riêng người Còn lại Dôraiđa và tôi với túi bốn chục đồng tiền vàng mà viên thuyền trưởng đã có nhã ý tặng cho Dôraiđa Với số tiền đó, tôi mua lừa mà nàng vừa cưỡi tới đây; giờ, tôi đã chăm sóc nàng người cha và người giám mã, chưa dám nghĩ nàng đã là vợ tôi Mục đích tôi là tìm xem cha tôi có còn sống không, các em tôi có gặp may tôi không, mặc dù trời đã đem lại cho tôi người bạn đường Dôraiđa khiến tôi không còn cầu mong số phận nào khác dù tốt đẹp đến Trên đường, Dôraiđa đã nhẫn nại chịu đựng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (376) Chương 41: Người Tù Kể Tiếp Trang 376 gian lao thiếu thốn và tha thiết muốn sớm trở thành người Kitô giáo khiến tôi phải khâm phục và sẵn sàng phụng nàng suốt đời Tuy nhiên, lúc mừng vui thấy mình và Dôraiđa hưởng hạnh phúc bên nhau, có ý nghĩ khiến tôi không khỏi băn khoăn: tới quê nhà, liệu tôi có tìm nơi cho Dôraiđa nương thân không? Liệu thời gian và chết chóc có mang lại biến cố gì ghê gớm cho nhà cửa, gia đình tôi không? Và cha tôi và các em tôi chết rồi, liệu có còn nhận tôi không? Thưa các ngài, tôi không còn điều gì kể Câu chuyện có ly kỳ lý thú hay không, dám mong các ngài sáng suốt nhận xét cho; xin thưa tôi còn muốn kể vắn tắt mặc dù tôi đã lược bớt nhiều chi tiết để khỏi rườm tai các ngài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (377) CHƯƠNG 42 CHUYỆN MỚI TRONG QUÁN TRỌ CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC ĐÁNG ĐƯỢC KỂ LẠI Người Tù vừa dứt lời, Đôn Phernanđô lên tiếng: - Thưa ngài đại úy, thật lối kể chuyện ngài hấp dẫn, hấp dẫn nội dung câu chuyện mẻ và kỳ lạ này Toàn câu chuyện thật ly kỳ, lạ lùng và đầy rẫy bất ngờ khiến người nghe phải say mê, hồi hộp Nghe ngài kể, chúng tôi thích thú, và giả thử ngày mai còn nghe câu chuyện này, chúng tôi vui lòng nghe lại Bằng lời lẽ chân tình, Carđêniô và người nhận giúp đỡ viên đại úy khiến không khỏi cảm động trước thịnh tình họ Đặc biệt Đôn Phernanđô mời anh nhà mình, hứa nói với hầu tước anh trai đỡ đầu Dôraiđa nào làm phép thông công cho nàng; chàng còn nhận giúp đỡ anh trở quê nhà phương tiện xứng đáng với cương vị anh Viên đại úy hết lời cảm ơn Đôn Phernanđô không dám nhận giúp đỡ tận tình đó Mặt trời xuống dần Vào lúc chập tối, có cỗ xe ngựa cùng kỵ sĩ tới quán trọ xin ngủ đỗ Vợ chồng chủ quán đáp là quán không còn tấc đất thừa Trong số người kỵ sĩ đã bước vào quán, có tiếng nói: - Dù không thể thiếu chỗ nghỉ cho ngài bồi thẩm đây Nghe thấy vậy, vợ chủ quán cuống quýt đáp: - Thưa ngài, thật nhà cháu không có giường Chắc là ngài bồi thẩm mang giường theo; vậy, xin mời ngài vào nghỉ ngơi; cháu và nhà cháu xin nhường buồng riêng hầu ngài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (378) Chương 42: Chuyện Mới Trong Quán Trọ Cùng Trang 378 - Tốt lắm, kỵ sĩ đáp Trong lúc đó, từ xe ngựa có người đàn ông bước Nhìn y phục - áo thụng dài, tay áo rộng và xẻ - người ta đoán chức vụ và nghề nghiệp ông là bồi thẩm kỵ sĩ theo hầu vừa giới thiệu; tay ông ta dắt tiểu thư tuổi chừng đôi tám, mặc quần áo đường Trông cô gái vừa xinh đẹp vừa duyên dáng khiến người trầm trồ tắc, ví thử họ chưa nhìn thấy Đôrôtêa, Luxinđa và Dôraiđa quán trọ, chắn họ nghĩ khó tìm đâu cô gái nhan sắc Khi ấy, Đôn Kihôtê đứng cửa vào; nhìn thấy ông bồi thẩm và cô gái, chàng bèn cất giọng nói: - Ngài có thể an tâm vào nghỉ lâu đài này; nó chật chội và thiếu tiện nghi, đời không có chật chội và bất tiện nào có thể ngăn trở các quân nhân và văn nhân, là họ người đẹp lối ngài tiểu thư xinh đẹp đây dẫn đường Đối với nàng, không các lâu đài phải mở toang cửa mà đá tảng phải tách đôi, núi phải cúi đầu để nghênh tiếp Xin mời ngài hãy bước vào thiên đàng này; đây có các vì tinh tú xứng đáng để kết bạn với ngôi bên cạnh ngài; đây ngài gặp dũng sĩ cừ khôi và giai nhân tuyệt Nghe Đôn Kihôtê nói, ông bồi thẩm đỗi ngạc nhiên; ông nhìn chàng hiệp sĩ từ đầu đến chân Hình thù Đôn Kihôtê làm cho ông không kém phần ngạc nhiên Ông chưa kịp đáp thì lại phen sửng sốt nhìn thấy Luxinđa, Đôrôtêa và Dôraiđa: số là nghe tin có đám khách tới quán trọ, là nghe vợ chủ quán ca tụng sắc đẹp cô gái tới, ba cô vội chạy Đôn Phernanđô, Carđêniô và Cha xứ nghênh đón ông bồi thẩm cách giản dị và nhã nhặn Trước lời chào mời và cảnh tượng đó, ông bồi thẩm không biết nói gì Luxinđa, Đôrôtêa và Dôraiđa ân cần mời cô gái vào nhà trọ, cuối cùng, ông bồi thẩm đã nhận người quán trọ là người tử tế sang trọng, dạng, mặt mũi và thái độ Đôn Kihôtê làm ông khó hiểu Sau đã thăm hỏi và cân nhắc tiện nghi quán trọ, người tới định giống lúc trước tức là dành cho các cô gái buồng đã nhiều lần nhắc tới, còn đám đàn ông nghỉ mé ngoài để canh gác luôn thể Ông bồi thẩm yên tâm thấy gái mình - tức là tiểu thư cùng - nghỉ chung với các cô gái quán trọ, và riêng cô gái hài lòng Thế là với giường Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (379) Chương 42: Chuyện Mới Trong Quán Trọ Cùng Trang 379 chật hẹp chủ quán và giường ông bồi thẩm mang theo, bốn cô thu xếp chỗ nghỉ khá tươm tất, không ngờ Từ lúc nhìn thấy ông bồi thẩm, Người Tù đã ngờ ngợ bụng đó là em trai mình; anh bèn hỏi người theo hầu xem tên ông ta là gì, quê quán đâu; người hầu đáp: - Đó là ông cử Huan Pêrêx đê Viếtma; nghe đâu quê ông ta miền núi Lêôn Những lời người hầu cùng điều trông thấy khiến Người Tù kết luận ông bồi thẩm chính là đứa em trai đã theo nghề khoa cử theo ý kiến cha mình Phần cảm động, phần mừng rỡ, anh vội mời riêng Đôn Phernanđô, Carđêniô và Cha xứ chỗ, nói rõ thể và khẳng định ông bồi thẩm là em ruột mình Người hầu còn cho anh biết thêm ông ta cử nhậm chức bồi thẩm tòa án Mêhicô bên châu Mỹ, tiểu thư theo là gái ông ta, vừa đời thì mẹ chết, ông ta giàu có vì vợ chết để lại cho ông hồi môn và đứa gái Người Tù nhờ ba người góp ý nên làm nào để em trai nhận mình, trước hết là làm cách nào để biết thái độ em mình lạnh nhạt hay vồn vã nhận ông anh tình trạng xác xơ - Để tôi làm việc đó, Cha xứ nói Vả lại, thưa ngài đại úy, chúng ta có thể tin em trai ngài ân cần thăm hỏi ngài vì đạo đức và chín chắn mà ông ta biểu lộ qua thái độ chững chạc mình chứng tỏ ông ta không phải là người bạc ác bất nhân không biết xử đúng mức trước tình bất ngờ - Dù tôi muốn đường vòng, không để em tôi nhận tôi cách quá đột ngột - Tôi đã thưa với ngài là tôi giải việc này khiến cho người đẹp lòng Lúc này, bữa ăn đã dọn ra, người ngồi vào bàn; Người Tù và các cô gái ăn riêng buồng Giữa bữa ăn, Cha xứ cất tiếng nói: - Thưa ngài bồi thẩm, thời gian năm tôi bị cầm tù Cônxtantinôpla, tôi có người bạn cùng tên với ngài Đó là quân Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (380) Chương 42: Chuyện Mới Trong Quán Trọ Cùng Trang 380 nhân, đại úy tiếng dũng cảm các đơn vị binh Tây Ban Nha Thế nhưng, càng dũng cảm bao nhiêu lại càng bất hạnh nhiêu - Thưa ngài, viên đại úy đó tên gì? ông bồi thẩm hỏi Cha xứ đáp: - Tên là Rui Pêrêx đê Viếtma, quê làng miền núi Lêôn Anh ta có kể cho tôi nghe câu chuyện cha anh và các em trai anh Quả thật, không người đứng đắn kể, tôi nghĩ đó là câu chuyện hoang đường mà các bà lão thường kể đêm đông, bên cạnh lửa hồng Anh ta kể với tôi cha anh đã chia gia tài cho ba trai và khuyên bảo họ lời còn chí tình Catôn Nghe theo lời cha, anh chọn nghề võ, và tôi có thể nói nghề đó đã làm cho anh vinh hiển vì có năm sau, nhờ dũng cảm và cố gắng thân, nhờ vào đức tính mình, anh đã lên tới chức đại úy binh và cái đà thì chẳng bao lâu anh thăng chức đại tá Thế vận rủi đã đến với anh vì chính chỗ anh đặt hy vọng bao nhiêu thì lại gặp thất vọng nhiêu: anh đã bị tự cái ngày đầy hạnh phúc tự bao nhiêu người khác, đó là ngày xảy trận Lêpantô Tôi bị bắt trận La Gôlêta Trải qua nhiều biến cố, chúng tôi kết bạn với Cônxtantinôpla Sau đó, Arhêl và tôi biết đó anh đã gặp chuyện kỳ lạ trên đời Tiếp tục câu chuyện, Cha xứ kể vắn tắt gặp gỡ Người Tù với Dôraiđa Ông bồi thẩm lắng tai nghe và, có thể nói đời làm bồi thẩm ông nay, chưa ông chăm chú nghe Cha xứ dừng lại đoạn bọn cướp biển Pháp lột hết cải người Ki-tô giáo biển khơi khiến cho bạn ông và cô gái Môrô xinh đẹp lâm vào cảnh nghèo khổ thiếu thốn; ông nói: - Từ đấy, tôi không biết tình hình họ sao, không hiểu có tới đất Tây Ban Nha không hay đã bị bọn cướp đưa Pháp Ngồi nấp chỗ gần đó, viên đại úy vừa chú ý nghe Cha xứ nói, vừa quan sát thái độ em mình Nghe Cha xứ kể xong, ông bồi thẩm tiếng thở dài não nuột, rưng rưng nước mắt nói: - Ôi, thưa ngài, ngài biết điều ngài vừa kể đã làm tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (381) Chương 42: Chuyện Mới Trong Quán Trọ Cùng Trang 381 xúc động chừng nào và đã khiến tôi không cầm nước mắt mặc dù tôi cố giữ không để trào ra! Viên đại úy dũng cảm mà ngài vừa nhắc tới chính là anh trai tôi Với tinh thần và ý chí cao tôi và em tôi, anh đã chọn đường vinh quang chiến tranh, ba đường mà cha tôi đã vạch cho chúng tôi anh tôi đã kể với ngài khiến ngài tưởng đó là chuyện hoang đường Còn tôi theo nghề khoa cử và phần nhờ Chúa, phần nhờ vào cần cù thân, tôi đã ngày Em trai tôi sống Pêru; nó giàu có và số tiền nó gửi cho cha tôi và tôi không ngang với số tiền cha tôi đã chia cho nó mà còn đủ để cha tôi thỏa mãn tính hoang toàng người Cũng với số tiền đó, tôi đã có thể theo học cách ung dung đàng hoàng và đạt địa vị ngài thấy Cha tôi còn sống và mong mỏi biết tin đứa mình; hàng ngày người cầu nguyện Chúa đừng cái chết bắt người phải nhắm mắt trước người nhìn thấy đôi mắt đầy sức sống trai mình Tôi lấy làm lạ vì xưa anh tôi là người khôn ngoan, mà qua bao khó khăn trắc trở thành đạt, anh tôi không báo tin cho cha tôi vì cha tôi anh em chúng tôi biết chuyện này, anh tôi không cần phải trông cậy vào cây sào màu nhiệm để tự chuộc mình Giờ đây, điều làm tôi lo lắng là không biết bọn Pháp có thả anh tôi không hay đã giết chết để che lấp hành động ăn cướp chúng Ý nghĩ đó khiến tôi không còn bụng nào tiếp tục hành trình này cách vui vẻ đi; trái lại nó làm cho tôi trở nên buồn phiền trên quãng đường tới Ôi, anh trai yêu quý em! Ai có thể cho em biết đây anh nơi nao để em tới tìm và giải thoát cho anh khỏi cảnh khổ ải dù em có phải chịu đựng khó khăn! Ôi, báo tin cho người cha già chúng ta anh còn sống! Dù anh bị giam cầm hầm ngục sâu xứ Berbêria; hai em trai anh dùng cải mình để đưa anh khỏi nơi đó Ôi, cô gái Dôraiđa xinh đẹp và hào hiệp! Ai có thể báo đền ân sâu nghĩa nặng cô anh trai tôi! Ai có thể dự ngày phục sinh linh hồn cô và ngày hôn lễ cô, ngày hạnh phúc chúng tôi! Nghe tin anh mình, ông bồi thẩm đã lời xót xa khiến người có mặt ái ngại trước nỗi đau buồn ông Thấy ý đồ mình và điều mong muốn viên đại úy đã có kết tốt, Cha xứ không muốn kéo dài phút giây nặng nề cho người; ông đứng lên vào buồng Dôraiđa cầm tay nàng dắt ra, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (382) Chương 42: Chuyện Mới Trong Quán Trọ Cùng Trang 382 theo sau có Luxinđa, Đôrôtêa và gái ông bồi thẩm Viên đại úy còn chờ xem Cha xứ làm gì tiếp thì thấy ông ta cầm luôn tay mình và dẫn hai người đến trước mặt ông bồi thẩm và kỵ sĩ theo hầu; ông nói: - Xin ngài bồi thẩm hãy ngừng nước mắt lại; điều mong ước ngài đã toại nguyện vì trước mặt ngài là anh trai và chị dâu yêu quý ngài Đây là đại úy Viếtma, còn đây là cô gái Môrô xinh đẹp đã hết lòng giúp đỡ chàng Bọn cướp biển Pháp đã làm cho hai người trở nên nghèo khổ để đây ngài có dịp tỏ rõ lòng hào hiệp mình Viên đại úy chạy lại ôm lấy em; tiên, ông bồi thẩm giơ hai tay cản để nhìn cho rõ; đến lúc đã nhận anh mình, ông ôm hôn thắm thiết, mừng quá phát khóc khiến đa số người có mặt không cầm nước mắt Không có thể tưởng tượng - và càng không thể mô tả - hai anh em đã nói với lời lẽ nào và đã bộc lộ tình cảm đến mức nào Họ kể cho nghe đoạn đường đã trải qua, biểu lộ tình cảm ruột thịt mặn mà Ông bồi thẩm ôm hôn Dôraiđa, hứa nhường gia tài cho, ông bảo gái ôm hôn nàng Nhìn cô gái Tây Ban Nha xinh đẹp và cô gái Môrô tuyệt ôm nhau, người lại phen xúc động rơi nước mắt Đôn Kihôtê lặng yên quan sát, bụng lấy làm sửng sốt lắm, cảm thấy chuyện đó là hư ảo nghề hiệp sĩ giang hồ Mọi người định để viên đại úy và Dôraiđa cùng với ông bồi thẩm Xêviia báo tin cho cha biết việc hai anh em đã tìm thấy sau viên đại úy thoát khỏi cảnh tù đày để, có thể, ông ta tới dự đám cưới và lễ làm phép thông công Dôraiđa Sở dĩ phải giải gấp để ông bồi thẩm kịp nhậm chức vì có tin là vòng tháng có đoàn tàu rời bến Xêviia Tân Tây Ban Nha 1, bỏ lỡ dịp đó thì phiền Tóm lại, người vui vẻ hê thấy Người Tù đã gặp may mắn Lúc này đã quá nửa đêm, người bảo nghỉ Đôn Kihôtê nhận nhiệm vụ canh gác lâu đài e có tên khổng lồ kẻ xấu xa nào thấy đó có giai nhân tuyệt mà đem lòng thèm muốn liều lĩnh công Đã biết tính Đôn Kihôtê, người cảm ơn; nghe giới thiệu bệnh điên rồ kỳ lạ chàng hiệp sĩ, ông bồi thẩm lấy làm thú vị Riêng Xantrô Panxa khổ vì phải ngủ muộn; bác thu xếp chỗ ngủ tươm tất với yên lừa mình, yên mang họa lớn đến cho bác kể đây Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (383) Chương 42: Chuyện Mới Trong Quán Trọ Cùng Trang 383 Sau các cô gái lui vào buồng và đám đàn ông đã tạm xếp chỗ nghỉ, Đôn Kihôtê bước ngoài lâu đài làm nhiệm vụ canh gác chàng đã nhận Vào lúc tảng sáng, đâu các cô gái thấy vọng lên tiếng hát êm ái du dương khiến họ phải lắng tai nghe, đặc biệt là Đôrôtêa vì nàng thức; nằm bên cạnh Đôrôtêa là Đônha Clara đê Viếtma - tên gái ông bồi thẩm Không thể đoán người có giọng hát hay là ai, biết người đó hát không có nhạc đệm, tiếng hát vọng lên sân, lúc gần tàu ngựa Trong các cô gái còn vừa chăm chú nghe vừa băn khoăn tự hỏi, Carđêniô tới trước cửa buồng nói vọng vào: - Ai còn tỉnh hãy lắng nghe tiếng hát chàng chăn la, tiếng hát thật mê hồn - Chúng tôi đã nghe thấy rồi, Đôrôtêa đáp Carđêniô khỏi, Đôrôtêa lắng tai chăm chú thì nghe thấy tiếng ca rằng: Chú thích Tức là châu Mỹ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (384) CHƯƠNG 43 CÂU CHUYỆN LÝ THÚ VỀ CHÀNG CHĂN LA CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC LẠ LÙNG KHÁC XẲY RA TRONG QUÁN TRỌ "Ta là người lính thủy si tình trên biển tình mông mênh ta bơi mỏi không hy vọng tìm đâu thấy bến bờ, Ta hướng theo ngôi chân trời xa, ngôi sáng và đẹp ngôi trước mắt Palinurô Ta không biết ngôi dẫn ta tới đâu, ta bơi, mù quáng, lòng đầy tin tưởng hướng theo, không chút hoài nghi lo ngại Một dè dặt đáng trách, đứng đắn quá đỗi, là đám mây phủ kín ta căng mắt nhìn theo Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (385) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 385 Hỡi ngôi sáng tỏ khiến ta nhọc lòng đeo đuổi! Khi ánh sáng mi bị che lấp là lúc ta lìa bỏ cõi đời" Nghe tới đó, Đôrôtêa nghĩ là không thể để Clara lỡ dịp thưởng thức giọng hát hay vậy, nàng bèn lay cô gái dậy và nói: - Em tha lỗi cho chị đã đánh thức em; vì chị muốn em thưởng thức giọng hát hay tuyệt trần, có lẽ em chưa nghe thấy Còn ngái ngủ, đầu Clara không hiểu Đôrôtêa nói gì, phải hỏi lại; đến Đôrôtêa nói rõ, cô vội chăm chú nghe Mới nghe người hát câu, toàn thân cô run bần bật đột nhiên lên sốt rét nặng; cô ôm chặt Đôrôtêa và nói: - Ôi, chị yêu dấu linh hồn và đời em! Chị gọi em dậy làm chi? Điều hạnh phúc mà số mệnh mang đến cho em lúc này là hãy bưng tai bưng mắt em lại để em khỏi phải nghe và nhìn thấy ca sĩ bất hạnh đó - Em nói gì vậy? Nghe đâu người hát là chàng chăn la mà - Không phải đâu, Clara đáp; chàng làm chủ nhiều vùng đất đai và còn làm chủ linh hồn em nữa, và chàng không chịu buông tha em ra, chắn em phải gắn bó với chàng suốt đời ĐôRôtêa lấy làm ngạc nhiên trước lời lẽ già giặn cô gái và cảm thấy cô khôn ngoan trước tuổi; nàng nói: - Clara, điều em vừa nói khiến chị không hiểu Hãy nói rõ cho chị biết nào là linh hồn, đất đai, và ca sĩ có giọng hát làm em phải bối rối đó là Nhưng khoan đã, chị không muốn vì phải để tâm tới nỗi kinh hoàng em mà bỏ lỡ dịp thưởng thức tiếng hát lúc này chuyển sang bài khác - Xin chiều ý chị, Clara nói Để khỏi phải nghe, cô ta lấy tay bịt chặt hai tai khiến Đôrôtêa càng ngạc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (386) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 386 nhiên Ca sĩ tiếp tục hát lên rằng: "Hỡi niềm hy vọng êm dịu ta, vượt qua gian lao vất vả, mi bền gan dấn bước vào đường mà mi đã tự vạch ra; nản chí thấy bước mi tiến gần tới cõi chết Những kẻ biếng nhác không giành chiến công huy hoàng, và kẻ không dám đương đầu với số phận, muốn ăn không ngồi rồi, không thể có hạnh phúc Nếu phải trả giá đắt để chiếm tình yêu, điều đó công hợp lý vì có vật quý nào quý tình yêu, và hiển nhiên không ca tụng việc tốn ít công sức Sự nhẫn nại tình yêu có làm việc tưởng không vượt nổi; vì tình yêu, ta lòng theo đuổi mục đích khó khăn nhất, và ta hy vọng ngày đạt tới đỉnh cao hạnh phúc" Tiếng ca vừa dứt thì lại lên tiếng thổn thức Clara khiến Đôrôtêa càng muốn biết nguyên nhân vì có lời ca êm dịu cùng tiếng não nuột Nàng trở lại vấn đề đã hỏi Clara lúc trước Sợ Luxinđa nghe thấy, Clara ôm chặt Đôrôtêa, ghé sát vào tai nàng nói để không nghe được: - Thưa chị, người vừa hát xong là trai nhà quý tộc vương quốc Aragôn, chủ nhân hai lãnh địa Chàng trước cửa nhà cha em kinh kỳ và học Tuy cha em đã che kín các cửa sổ màn mùa đông và mành mùa hạ, em không hiểu chàng đã nhìn thấy em đâu, nhà thờ hay chỗ nào khác, và cuối cùng chàng đã nặng lòng yêu em; từ cửa sổ nhà chàng, chàng đã tỏ tình cử và giọt nước mắt khiến em phải tin, từ tin đến yêu, em không biết rõ ý tứ chàng Một cử chàng là nắm hai tay vào nhau, ý muốn bảo em là chàng cưới em Thấy vậy, lòng em dạt dào niềm vui sướng vì có thân mình, mẹ chết sớm, nên em không biết tâm với ai; để làm vừa lòng chàng, cha em và cha chàng vắng nhà, em có thể kéo màn hay mành lên chút để chàng nhìn thấy em Những lúc đó, chàng vui mừng hớn hở, tưởng chừng hóa điên Vào quãng thời gian ấy, cha em phải đổi xa; chàng biết tin không em báo vì thân em không làm việc đó Theo chỗ em biết, chàng đã phát ốm vì buồn phiền; hôm cha em đi, em không Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (387) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 387 gặp chàng để từ biệt dù qua khóe mắt Thế rồi, sau hai ngày đi, hôm vào nghỉ quán trọ làng cách đây ngày đường, em trông thấy chàng đứng trước cửa quán, cải trang làm người chăn la, nom giống hệt, và hình ảnh chàng không khắc sâu vào tâm khảm em, chắn em không nhận Em vừa ngạc nhiên vừa mừng rỡ Chàng liếc nhìn em, không để cha em biết; từ hôm đó, qua mặt em trên đường các quán trọ, chàng cố tránh gặp cha em Vì em đã nhận chàng và hiểu chàng đã phải long đong vất vả vì yêu em, em buồn muốn chết và mắt em không ngừng dõi theo dấu chân chàng Em không biết chàng theo để làm gì và đã trốn khỏi nhà nào; cha chàng yêu quý chàng vì chàng là người thừa kế và chàng xứng đáng cha yêu quý chị thấy gặp chàng Em xin thưa thêm là tất bài chàng hát chàng soạn vì em nghe nói chàng học giỏi và làm thơ hay Mỗi lần gặp chàng nghe chàng hát, em run lên vì hoảng sợ, lo cha em nhận chàng và biết ý đồ hai chúng em Em chưa nói với chàng lời em đã yêu chàng tới mức không thể sống vắng chàng Thưa chị, em đã kể hết điều có thể kể ca sĩ có giọng hát khiến chị phải hài lòng; qua giọng hát đó thôi, chị biết chàng không phải là người chăn la chị đã tưởng mà là chủ nhân linh hồn và lãnh địa em đã thưa với chị - Clara, em đừng kể nữa, Đôrôtêa vừa nói vừa ôm Clara hôn lấy hôn để; đừng tiếp tục nữa; hãy chờ cho đêm qua ngày tới; chị hy vọng Chúa thu xếp cho và cuối cùng tình duyên hai em kết thúc tốt đẹp lúc mở đầu - Chị ơi, làm có thể hy vọng kết thúc tốt đẹp vì cha chàng danh giá và giàu có, em làm đầy tớ cho chàng không xong nói chi làm vợ! Còn bảo em lấy chàng không để cha em biết, em không làm dù tất cải trên đời này Em mong chàng trai đó quay gót trở nhà và buông tha em; không nhìn thấy chàng và sống xa chàng, có lẽ nỗi phiền muộn em vợi dần mặc dù em có thể nói phương thuốc đó em ít có hiệu Em chẳng biết ma quỷ nào đã xui chuyện này và tình yêu đã đến với em đường nào vì thật tình em còn non trẻ quá và chàng non trẻ quá; chúng em cùng lứa tuổi và riêng em chưa đầy mười sáu Cha em bảo là đến ngày lễ thánh Mighel tới, em tròn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (388) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 388 mười sáu tuổi Nghe lời lẽ ngây thơ Clara, Đôrôtêa không nín cười, nàng bảo cô gái: - Sắp hết đêm rồi, hãy ngủ thôi; Chúa làm trời sáng và việc tốt đẹp không chị xin đầu Hai chị em ngủ Trong quán trọ im phăng phắc, còn gái chủ quán và cô hầu Maritornêx thức Đã biết tính nết gàn dở Đôn Kihôtê, lại thấy chàng khoác vũ khí cưỡi ngựa canh gác ngoài sân, hai cô định bụng trêu mẻ, ít khích chàng nói câu ngớ ngẩn để giết thời Trong quán trọ không có cái cửa sổ nào trông ngoài đồng mà có lỗ hổng nhỏ kho chứa rơm để quăng rơm từ bên ngoài vào Hai cô leo lên lỗ hổng nhìn sân thì thấy Đôn Kihôtê cưỡi ngựa, tay tựa vào giáo, lại tiếng thở dài não nuột, lần tưởng đâu hồn chàng lìa khỏi xác; lại nghe thấy chàng cất lên lời lẽ dịu dàng, âu yếm, tình tứ sau: - Hỡi nàng Đulxinêa làng Tôbôxô ta, nhan sắc tuyệt vời, trí tuệ vô biên, đỉnh cao duyên dáng, kho vô tận lòng chung thủy và, cuối cùng, hình ảnh tất gì tốt tươi, cao đẹp và đáng yêu trên đời! Nàng làm gì vậy? Chẳng hay nàng có đoái hoài tới hiệp sĩ nô lệ nàng đã vui lòng hứng bao gian nguy để phụng nàng chăng? Hỡi nguyệt cầu ba mặt 2, hãy cho ta biết tin nàng! Có lẽ mi ghen tức với khuôn mặt xinh đẹp nàng và mải ngắm nàng dạo chơi hành lang cung điện tráng lệ tựa mình vào lan can suy nghĩ tìm cách nào để dẹp bão táp giày vò tim ta mà không tổn thương tới lòng trinh bạch và danh nàng, để mang lại vinh quang cho gian khổ ta, nghỉ ngơi cho nhọc nhằn ta và, cuối cùng, mang lại sống cho cái chết ta và phần thưởng cho công lao ta Hỡi vầng thái dương vội vã thắng yên cương cho tuấn mã để sớm ló mặt nhìn tình nương ta! Khi gặp nàng, hãy chuyển hộ lời thăm hỏi ta; lúc chúc nàng an, hôn lên mặt nàng, ta có máu ghen đấy, còn ghen say mê nữ thần bạc bẽo đã bắt chạy vã mồ hôi qua đồng Têxalia hay dọc theo bờ sông Pênêô gì đó, vì thật ta không nhớ rõ chạy qua Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (389) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 389 nơi nào Đôn Kihôtê than vãn tới đoạn này thì gái chủ quán đằng hắng và nói: - Xin ngài hãy quá lại đây Thấy có tiếng gọi, Đôn Kihôtê quay đầu lại; ánh trăng vằng vặc, chàng nghe có tiếng nói từ trên lỗ hổng vọng xuống (đối với chàng, đó là khung cửa sổ với chấn song thếp vàng thường thấy lâu đài nguy nga đồ sộ vì chàng đinh ninh quán trọ là lâu đài) Cũng giống lần trước nghỉ quán trọ này, với trí tưởng tượng điên rồ, chàng nghĩ cô gái xinh đẹp chủ nhân lâu đài lại lên tiếng tỏ tình vì quá say mê chàng Để tỏ là người lịch thiệp và biết ơn, chàng giật cương bắt Rôxinantê quay lại và phía lỗ hổng; tới nơi, thấy có hai cô gái, chàng nói: - Tiểu thư xinh đẹp, tôi lấy làm ái ngại hộ nàng vì nàng đã gửi gắm tâm tình cho người không có khả đáp ứng mặc dù tài sắc nàng xứng đáng hưởng Nàng nên kết tội hiệp sĩ giang hồ khốn nạn này; tình yêu khiến tôi không thể trao duyên cho khác ngoài người mà tôi đã tôn thờ là chủ nhân độc linh hồn mình từ buổi gặp gỡ đầu tiên Nàng hãy tha thứ cho kẻ này và hãy lui phòng riêng Xin đừng tỏ tình và đừng buộc tôi trở thành kẻ vô ơn Với tình cảm nàng tôi, nàng thấy tôi có thể thỏa mãn nàng lĩnh vực nào khác ngoài tình yêu, xin cho tôi biết Có kẻ thù dịu hiền tôi làm chứng mặc dù nàng không có mặt đây, tôi thề giúp đỡ nàng tức thì, dù nàng yêu cầu tôi lấy cho nàng mớ tóc toàn rắn độc quỷ Mêđuxa tia mặt trời cất bình nhỏ - Bà chủ tôi không cần tới thứ đó, cô hầu Maritornêx đáp - Vậy bà chủ cô cần gì, cô hầu khôn ngoan? - Bà chủ tôi muốn cầm hai bàn tay đẹp đẽ ngài để thỏa mãn nỗi ước ao đã khiến nàng phải leo lên tận đây, việc làm phương hại tới danh dự nàng vì cha nàng biết, ít người xẻo tai nàng - Ta mong thấy việc đó! Đôn Kihôtê đáp Nhưng ông ta Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (390) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 390 không dám làm không muốn trở thành người cha xấu xa trên đời vì đã xúc phạm tới phận mảnh dẻ người gái si tình Maritornêx đoán là Đôn Kihôtê đưa tay theo yêu cầu Sau tính toán công việc phải làm, cô ta xuống chuồng ngựa lấy cái dây tròng cổ lừa Xantrô Panxa vội vã quay trở chỗ cũ vừa lúc Đôn Kihôtê đứng lên yên Rôxinantê để với tay tới cái cửa sổ song sắt trên đó - theo trí tưởng tượng chàng - có cô gái đau khổ; chàng chìa tay và nói: - Xin nàng hãy cầm bàn tay này, búa rìu kẻ bất lương trên đời Xin cầm lấy bàn tay mà chưa người đàn bà nào động tới, kể người đã hoàn toàn làm chủ thể xác tôi Tôi đưa tay đây không phải nàng hôn mà để nàng nhìn thấy đường gân thớ thịt đã cấu tạo nào, mạch máu to lớn nhường nào, từ đó nàng nhận thấy cánh tay có bàn tay phải dũng mãnh tới mức nào - Được, thấy, vừa nói Maritornêx vừa dùng sợi dây tròng lừa tết cái thòng lọng luồn qua cổ tay Đôn Kihôtê, cô ả xuống nhà buộc chặt đầu dây vào đấm cửa kho rơm Cảm thấy sợi dây thít chặt cổ tay, Đôn Kihôtê bèn bảo: - Hình nàng mài vào bàn tay tôi không vuốt ve nó thì phải; xin hành hạ bàn tay vì nó không có tội tình gì; chính tôi là kẻ gây nỗi đau khổ cho nàng; vả chăng, trút hết nỗi tức giận vào phận nhỏ bé chẳng hay ho gì Xin nhớ là đã yêu thì không nên cắn đau Đôn Kihôtê nói có nghe đâu vì sau Maritornêx buộc tay chàng, cô ả cùng gái chủ quán cười rũ, chuồn thẳng, mặc chàng với sợi dây siết chặt cổ tay, không gỡ Thế là Đôn Kihôtê phải đứng trên lưng Rôxinantê, cánh tay luồn qua lỗ hổng, cổ tay bị buộc chặt vào đấm cửa, bụng phấp e ngựa tiến thoái bước là chàng bị treo tay, lơ lửng trên không Và Rôxinantê là vật nhẫn nại nhu mì có thể đứng lì suốt kỷ không nhúc nhích, chàng không dám cử động Cuối cùng, nhìn cảnh mình bị trói, các tiểu thư đã bỏ đi, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (391) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 391 Đôn Kihôtê nghĩ là lại có chuyện yêu ma pháp thuật gì đây, giống lần trước chàng bị tên Môrô - tức là anh chàng lái la - đánh cho nhừ tử lâu đài này Chàng tự trách mình thiếu thận trọng và suy nghĩ, lần trước đã không gặp may, lần này còn quay trở lại, việc không nên làm vì người hiệp sĩ giang hồ, đã thất bại phiêu lưu mạo hiểm thì đó là điềm báo hiệu phiêu lưu đó không dành cho mình mà cho người khác, không cần phải thử lần thứ hai Suy nghĩ xong, chàng giật giật cánh tay bị trói xem có thể gỡ chăng, vì cổ tay bị buộc quá chặt nên cố gắng chàng vô hiệu Quả thật chàng dám giật nhẹ để Rôxinantê khỏi lồng lên; chàng muốn ngồi xuống yên mà không được, không muốn đứng thì có cách chặt cánh tay thôi Chàng ước mong có tay gươm Amađix, gươm có sức mạnh trừ phép yêu ma; chàng nguyền rủa số phận; chàng lo lúc bị yêu thuật giam chân đây (quả là chàng tin vậy), chàng vắng mặt trên cõi đời; chàng nhớ tới người yêu là nàng Đulxinêa làng Tôbôxô; chàng gọi Xantrô Panxa, giám mã trung thành lúc này ngủ chết trên yên lừa, không nhớ tới người mẹ đã sinh mình; chàng kêu gọi các pháp sư Lirganđêô và Alkiphê giúp đỡ; chàng cầu cứu bà bạn Urganđa tốt bụng Lúc này, trời bắt đầu sáng Trong lòng thất vọng, lo âu, Đôn Kihôtê rống lên bò mộng Chàng không tin trời sáng giải thoát cho chàng khỏi nỗi khổ cực này mà chàng coi là vĩnh cửu vì yêu thuật gây nên Chàng đinh ninh là vì thấy Rôxinantê đứng ì Chàng nghĩ chàng và ngựa phải chịu chung số phận, không ăn uống, không ngủ nghê, ảnh hưởng xấu ngôi chiếu mệnh qua đi, có pháp sư nào giải trừ phép yêu ma cho Nhưng chàng đã nghĩ nhầm Trời vừa sáng thì có bốn kỵ sĩ tới quán trọ, người nào người áo quần chỉnh tề, ngắn, súng đeo yên ngựa Thấy cửa đóng, họ đập thình thình Đôn Kihôtê đã nhìn thấy họ vì chàng không bỏ nhiệm vụ canh gác; chàng hiên ngang thét to: - Dù là hiệp sĩ, giám mã hay là nữa, các không gọi cửa lâu đài này Rõ ràng là vào này đây, người lâu đài còn ngủ là, theo lệ, người ta không mở cổng thành chừng nào mặt trời chưa tỏa ánh sáng lên khắp mặt đất Hãy lui Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (392) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 392 chờ sáng trời, lúc đó chúng tôi xét xem có nên mở hay không Một kỵ sĩ nói: - Có thành quách lâu đài quỷ quái gì đâu mà bắt chúng tôi tuân theo lễ nghi đó? Nếu ông là chủ quán, hãy gọi người mở cửa; chúng tôi là khách qua đường, tạt vào đây mua ít lúa đại mạch cho ngựa lại vì chúng tôi vội - Các ngài trông tôi giống ông chủ quán sao? Đôn Kihôtê hỏi - Tôi chẳng biết ông giống ai, biết là ông nói lung tung vì đã gọi cái quán trọ này là lâu đài - Không là lâu đài mà còn là lâu đài to đẹp tỉnh này; và đó có người tay cầm vương trượng, đầu đội vương miện - Ngược lại thì đúng hơn: vương trượng đội đầu và vương miện cầm tay Chắc là đó có đám hát thường hay dùng tới vương miện và vương trượng mà ông vừa nói, vì tôi không tin quán trọ nhỏ bé và im ắng này lại có người có vương miện và vương trượng trú ngụ - Ông ít hiểu chuyện đời, chứng cớ là ông không biết trường hợp thường xảy nghề hiệp sĩ giang hồ Ba kỵ sĩ phát ngán đối thoại người bạn họ với Đôn Kihôtê; họ lại gọi ầm ĩ khiến chủ quán và người quán trọ tỉnh dậy; chủ quán vội lên tiếng hỏi Giữa lúc đó, bốn ngựa đám khách tới chạy lại ngửi ngửi hít hít Rôxinantê lúc này đứng ủ rũ, buồn rầu, tai cụp, toàn thân không nhúc nhích, trên lưng mang thân hình cao lêu đêu ông chủ Vì là xương là thịt (tuy trông nó có vẻ khô củi) Rôxinantê không thể không động lòng, và nó ngửi hít vật vuốt ve nó Trong lúc thân nó động đậy, hai bàn chân Đôn Kihôtê trượt khỏi yên, cổ tay không bị trói chàng đã ngã nhào xuống đất Người chàng lơ lửng, đầu ngón chân vừa là là mặt đất khiến chàng đau đớn vô cùng, tưởng cổ tay bị cứa đứt cánh tay rời Đã thế, vì thấy còn ly là đặt hai bàn chân xuống đất, chàng càng sức giãy giụa, chẳng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (393) Chương 43: Câu Chuyện Lý Thú Về Chàng Chăn Trang 393 khác gì người bị tội treo tay tưởng lầm là nhoài người thì chân chạm đất, càng cố càng thêm đau đớn Chú thích Một nhân vật thần thoại Hy Lạp, huy hạm đội Ênêax Ý nói ba giai đoạn tuần trăng: thượng tuần, mãn nguyệt và hạ tuần Vầng thái dương, tức là thần Ánh sáng Apôlô, đuổi theo nữ thần Đaphênê, bắt Đaphênê hóa thành cây nguyệt quế Phạm nhân bị treo hai cổ tay, chân đeo sắt nặng, toàn thân lơ lửng sát mặt đất Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (394) CHƯƠNG 44 TIẾP TỤC NHỮNG CHUYỆN KỲ LẠ TRONG QUÁN TRỌ Nghe tiếng kêu thất Đôn Kihôtê, chủ quán lật đật mở cửa hốt hoảng chạy xem kêu la Maritornêx đã tỉnh dậy vì tiếng kêu chàng hiệp sĩ, và ả đã đoán chuyện gì; ả đến kho rơm tháo đầu dây buộc vào đấm cửa khiến Đôn Kihôtê ngã vật đất Thấy vậy, chủ quán và người khách tới vội chạy lại hỏi chàng vì kêu la Chẳng nói chẳng rằng, Đôn Kihôtê tháo cái thòng lọng cổ tay, đứng dậy leo lên Rôxinantê, tay ôm khiên, tay cầm lăm lăm giáo, phi vòng cánh đồng từ từ quay trở lại và nói: - Nếu có kẻ nào bảo ta đã bị phù phép, ta cải chính và thách đọ sức tay đôi với ta công chúa Micômicôna cho phép ta làm việc đó Trước lời lẽ Đôn Kihôtê, đám khách tới lấy làm sửng sốt; họ hết ngạc nhiên sau chủ quán giới thiệu tính nết chàng hiệp sĩ và khuyên họ không nên quan tâm vì chàng là kẻ trí Bốn kỵ sĩ hỏi chủ quán có thấy người trai nào đến quán trọ không; theo họ tả, người trai đó trạc mười lăm tuổi, mặc quần áo chăn la, hình dạng giống người yêu cô gái Clara Chủ quán đáp là quán trọ có nhiều khách thành thử bác không biết có người trai đó hay không Một kỵ sĩ nhìn thấy cỗ xe ngựa ông bồi thẩm, bèn nói: - Chắc chắn là cậu chủ đây vì, lời đồn, đây chính là cỗ xe mà cậu theo đuổi Một người bọn ta hãy đứng canh cửa còn người khác vào quán tìm; tốt là nên có thêm người tuần quanh quán trọ để cậu ta không vượt tường khỏi đây - Xin chấp hành, kỵ sĩ đáp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (395) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 395 Thế là hai kỵ sĩ vào quán, người đứng cửa, còn người vòng quanh quán trọ Trước cảnh tượng đó, chủ quán không hiểu họ làm để làm gì bác đoán họ tìm người trai mà họ vừa tả Những tiếng kêu la Đôn Kihôtê cùng với mặt trời lên đã đánh thức người dậy, đặc biệt là cô gái Clara và Đôrôtêa đêm ngủ chập chờn, người thì hồi hộp vì người yêu bên cạnh, người vì tò mò muốn nhìn mặt chàng trai Thấy bốn kỵ sĩ không để ý tới mình và không thèm trả lời mình, Đôn Kihôtê tức điên người; ví thử luật lệ hiệp sĩ đạo cho phép hiệp sĩ can thiệp vào chuyện khác mặc dù chàng ta đã hứa không nhúng tay vào việc gì chừng nào chưa giải xong điều đã hứa, chàng tức khắc xông vào quần với bốn kỵ sĩ và bắt họ phải trả lời Nhưng cảm thấy mình làm việc đó không ổn chừng nào chưa trao lại ngôi báu cho công chúa Micômicôna, Đôn Kihôtê đành khoanh tay ngậm miệng, chờ xem kết công việc đám khách tới Lúc này, kỵ sĩ trông thấy người trai ngủ bên cạnh người giữ la; ngủ thoải mái vì cho không tìm mình và không tìm thấy mình Kỵ sĩ bèn lay cánh tay và gọi: - Cậu Đôn Luix ơi! Bộ quần áo cậu mặc thật là hợp với người cậu và cái giường cậu nằm thật là xứng đáng với công nuôi dưỡng bà mẹ cậu nhỉ? Người trai giụi đôi mắt ngái ngủ nhìn kỹ người nắm cánh tay mình; nhận là gia nhân cha mình, chàng giật thót người, mãi không nói lên lời; người kỵ sĩ nói tiếp: - Cậu Đôn Luix, bây không còn việc gì khác là cậu hãy chịu khó trở nhà cậu không muốn cha cậu, tức là chủ tôi, phải sang bên giới Sự vắng mặt cậu làm cho ngài buồn phiền khiến ta không thể hy vọng khác - Nhưng cha ta biết ta đường này và mặc quần áo này? Đôn Luix hỏi - Cậu đã bộc lộ ý định mình cho anh học trò; vì ái ngại cha cậu quá thương nhớ cậu nên anh này đã nói lộ Thế là cha cậu phái bốn chúng tôi tìm và đây chúng tôi sẵn sàng hầu hạ cậu Nỗi vui Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (396) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 396 sướng chúng tôi vượt quá mức tưởng tượng nghĩ đưa cậu trước mặt người cha yêu quý cậu - Ta theo ý ta theo lệnh trời, Đôn Luix đáp - Dù ý cậu hay lệnh trời là quay trở nhà mà thôi vì không thể có cách nào khác Anh chàng coi la nằm cạnh Đôn Luix đã nghe đầu đuôi câu chuyện hai người, bèn chạy kể cho Đôn Phernanđô, Carđêniô và tất người khác lúc này đã ăn mặc chỉnh tề Anh ta kể lại kỵ sĩ đã gọi người trai là Đôn 1, anh nhắc lại lời hai bên đã nói với nhau, kỵ sĩ thì bảo người trai trở nhà bố mẹ, anh này thì không nghe Vì đã thưởng thức giọng hát tuyệt vời mà trời ban cho người trai nọ, lại nghe thêm chuyện này, người ao ước muốn biết người trai đó là và, trường hợp cần thiết, giúp đỡ tay anh bị cưỡng đưa nhà Họ bèn lại thì thấy tranh luận với người đầy tớ, khăng khăng không chịu Lúc này Đôrôtêa buồng bước ra, theo sau là Đônha Clara với nét mặt bối rối Đôrôtêa gọi riêng Carđêniô chỗ kể lại vắn tắt câu chuyện ca sĩ với Đônha Clara Carđêniô thuật lại cho Đôrôtêa biết việc bốn người hầu cha người ca sĩ tới quán trọ tìm Chàng nói khá to cho Clara nghe thấy Nghe xong, Clara kinh hoàng, Đôrôtêa không đỡ kịp nàng đã ngã đất Carđêniô bảo Đôrôtêa đưa Clara buồng nghỉ, để chàng liệu cách giải Bốn kỵ sĩ tìm Đôn Luix đã vào quán trọ; họ xúm quanh chàng và thuyết phục chàng trở nhà để cha chàng khỏi buồn phiền Người trai trả lời dứt khoát là không thể làm việc đó chừng nào chưa giải xong việc phương hại tới tính mệnh, danh dự và linh hồn mình Bốn người hầu càng sức thúc ép chàng, nói không nào trở tay không, họ đưa chàng dù chàng muốn hay không muốn - Các anh không làm việc đó, Đôn Luix nói, các anh đưa nhà cái xác Dù cách nào nữa, các anh đưa tôi sau tôi đã chết Cuộc tranh luận khiến người quán đổ xô tới, số đó có Carđêniô, Đôn Phernanđô cùng các bạn chàng, ông bồi thẩm, Cha xứ, bác phó cạo Nicôlax; Đôn Kihôtê tới vì chàng cảm thấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (397) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 397 không cần thiết phải canh gác lâu đài Đã biết chuyện riêng Đôn Luix, Carđêniô hỏi bốn kỵ sĩ nguyên nhân gì khiến họ thúc bách chàng vậy; người đáp: - Vì chúng tôi muốn cứu sống cha cậu Sự vắng mặt cậu đe dọa tính mạng ông cụ Đôn Luix ngắt lời: - Không đem chuyện riêng ta kể đây Ta có toàn quyền hành động và ta trở nhà ta muốn, không thì không người nào bọn anh bắt ta - Lẽ phải bắt cậu về, kỵ sĩ đáp; và cậu không có đủ lẽ phải thì chúng tôi có đủ để đưa cậu vì chúng tôi tới đây với nhiệm vụ đó - Chúng ta cần phải biết gốc rễ câu chuyện này, ông bồi thẩm lên tiếng Kỵ sĩ nhận ông bồi thẩm là hàng xóm, bèn nói: - Thưa ngài bồi thẩm, ngài không nhận cậu sao? Cậu đây là trai người láng giềng ngài, đã bỏ nhà Như ngài thấy đấy, cậu ta ăn mặc thật lố lăng, không hợp với tư cách mình chút nào Ông bồi thẩm nhìn kỹ người trai và đã nhận ra; ông ôm lấy chàng và hỏi: - Cậu Đôn Luix, lại làm trò trẻ này? Hay là có nguyên nhân ghê gớm nào thúc đẩy cậu tới đây, y phục hoàn toàn không tương xứng với tư cách cậu vậy? Người trai rơm rớm nước mắt, nghẹn ngào không nói nên lời Thấy vậy, ông bồi thẩm bảo bốn kỵ sĩ hãy bình tĩnh, việc ổn thỏa Ông cầm tay Đôn Luix dắt chỗ riêng hỏi lý vì bỏ nhà Vừa hay lúc đó có tiếng la hét ầm ĩ cửa quán trọ Số là có hai ông khách ngủ đêm, nhân lúc người còn mải xem bốn kỵ sĩ tìm gì, định chuồn thẳng quỵt tiền trọ; chủ quán vốn chăm lo việc mình việc người, đã kịp giữ lại vừa lúc họ tới cửa và lên tiếng đòi tiền; vì bác quá nặng lời xỉ vả ý đồ xấu xa họ nên họ đã giở đấm để đối đáp Bị đánh túi bụi, bác chủ quán khốn nạn đành phải kêu la cầu cứu Vợ và gái chủ quán thấy Đôn Kihôtê là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (398) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 398 người rảnh tay có thể cứu nguy cho chủ quán được; cô gái bèn nói với chàng: - Ngài hiệp sĩ ơi, tôi cầu cứu tới lòng dũng cảm mà Chúa đã ban cho ngài; xin ngài hãy giải nguy cho người cha khốn khổ tôi bị hai kẻ xấu xa đánh đập túi bụi Đôn Kihôtê thủng thẳng đáp cách thản nhiên: - Tiểu thư xinh đẹp, ta không thể đáp ứng lời thỉnh cầu nàng lúc này vì ta không phép can thiệp vào chuyện phiêu lưu gì khác chừng nào ta chưa giải xong việc mà ta đã hứa thực Nhưng điều ta có thể làm để phụng nàng là ta khuyên nàng chạy lại thưa với cha nàng hãy chiến đấu mình, cố gắng cầm cự lúc ta xin phép công chúa Micômicôna cho ta tới cứu nguy; công chúa ưng thuận, nàng có thể chắn là ta giải thoát cho cha nàng Cô hầu Maritornêx có mặt đây; nghe Đôn Kihôtê nói vậy, cô kêu lên: - Lạy Chúa, là kẻ có tội! Trước ngài xin cái phép mà ngài hỏi, ông chủ tôi đã sang bên giới - Tiểu thư hãy giúp tôi xin phép đó, Đôn Kihôtê đáp lại Một đã phép thì dù ông ta có sang bên giới chẳng chi Tôi kéo ông ta khỏi giới bên dù cho giới bên này phản đối, ít tôi trừng trị đích đáng kẻ đã đưa ông ta sang giới bên khiến cho nàng phải hài lòng hê Nói rồi, Đôn Kihôtê tới quỳ trước mặt Đôrôtêa; lời lẽ các hiệp sĩ giang hồ, chàng xin công chúa cho phép chàng cứu chủ nhân lâu đài gặp bước gian nguy Công chúa vui vẻ nhận lời và là chàng hiệp sĩ, tay ôm khiên, tay nắm gươm, xông phía cửa sổ đó hai người khách trọ đánh đập chủ quán Vừa tới nơi, Đôn Kihôtê đứng ngây người, mặc cho Maritornêx và vợ chủ quán rối rít hỏi lý và thúc giục chàng hãy tay cứu chủ quán; chàng đáp: - Sở dĩ tôi dừng lại vì không phép cầm gươm đánh với kẻ hạ lưu Hãy gọi giám mã Xantrô tôi lại đây; trận đánh trả Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (399) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 399 thù này chính là công việc Chuyện này xảy cửa quán trọ, thụi, tống nhè vào người chủ quán mà giáng xuống khiến Maritornêx, vợ và gái chủ quán tức điên người; họ vừa thất vọng hèn nhát Đôn Kihôtê, vừa thương cho chủ, chồng và cha mình bị đòn đau Nhưng ta hãy để chủ quán vì có người tới cứu bác ta, và dù không thì kẻ nào liều lĩnh làm việc quá sức mình, kẻ đó phải chịu đựng không kêu ca gì hết Bây giờ, chúng ta hãy lùi trở lại năm chục bước để xem Đôn Luix trả lời ông bồi thẩm (trước đó ông bồi thẩm gọi riêng Đôn Luix chỗ và có hỏi nguyên nhân vì chàng bỏ nhà đi, ăn mặc tồi tàn vậy) Người trai nắm chặt hai tay ông bồi thẩm thể có nỗi đau đớn ghê gớm thắt chặt tim chàng lại, vừa khóc vừa nói: - Thưa ngài, không biết nói gì khác, xin thưa từ ngày trời muốn và lân cận hai nhà khiến nhìn thấy Đônha Clara - lệnh ái ngài và tình nương -, từ phút đó đã coi nàng là chủ nhân lòng Thưa chủ nhân và phụ thân con, ngài không phản đối, ngày hôm nàng là vợ Vì nàng đã bỏ nhà đi, vì nàng đã khoác áo quần này để theo nàng khắp chốn khắp nơi, mũi tên đuổi theo mục tiêu, người thủy thủ hướng theo phương bắc Nàng biết lòng qua tiếng khóc và giọt lệ mà nàng nghe thấy và nhìn thấy từ xa Ngài đã biết cha mẹ giàu có và danh giá, còn là người kế thừa Nếu ngài nghĩ điều đó làm ngài hài lòng khiến ngài có thể định mang lại hạnh phúc cho con, xin hãy nhận là ngài Nếu cha có dự định khác và không hài lòng niềm hạnh phúc mà đã tự tìm ra, thời gian có đủ sức mạnh để làm thay đổi ý muốn người làm thay đổi vật trên đời Nghe chàng trai nói, ông bồi thẩm vừa bối rối, vừa khâm phục, khâm phục vì thấy Đôn Luix đã giãi bày tâm tình cách khéo léo ý nhị, bối rối vì không biết xử trí trước việc quá bất ngờ Ông khuyên Đôn Luix hãy bình tâm, phần ông, bảo đám gia nhân không đưa chàng nhà vội để có thời gian nghĩ giải pháp tốt đẹp cho người Đôn Luix hôn lấy hôn để đôi bàn tay ông bồi thẩm; giọt nước mắt chàng làm ướt đẫm tay ông khiến cho Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (400) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 400 trái tim đá phải xúc động Vốn là người khôn ngoan, ông bồi thẩm hiểu biết hôn nhân có lợi cho gái mình; nhiên ông muốn rằng, có thể, phải làm việc đó với đồng tình cha Đôn Luix vì ông biết là ông này có ý định gây dựng cho trai trở thành người có chức quyền Lúc này hai người khách trọ đã làm lành với chủ quán, Đôn Kihôtê dọa dẫm thách thức gì mà dùng lời hay lẽ thiệt thuyết phục khiến hai người khách phải trả đủ số tiền cho chủ quán; đám gia nhân Đôn Luix chờ trao đổi cậu chủ và ông bồi thẩm kết thúc để xem chủ mình định sao, đâu ma dẫn lối quỷ đưa đường, lúc đó có người bước vào quán: đó là ông thợ cạo đã bị Đôn Kihôtê tước đoạt mũ sắt Mambrinô và bị Xantrô Panxa đổi yên lừa cũ lấy yên Đang dắt lừa vào chuồng, ông nhìn thấy Xantrô Panxa lúi húi sửa sang yên lừa; nhận yên mình, ông túm lấy Xantrô và nói: - Ông kẻ cắp ơi, ta tóm ông rồi! Phải trả lại cho ta cái chậu cạo râu, yên lừa cùng tất phụ tùng mà ông đã lấy cắp ta! Bất thình lình bị công và nghe chửi, Xantrô tay nắm yên, tay thoi luôn vào mặt ông thợ cạo khiến hai hàm ông tóe máu Tuy ông thợ cạo không buông Xantrô và yên mà còn kêu ầm lên khiến người quán trọ đổ xô tới; ông hét: - Ôi đức vua ơi! Ôi công lý ơi! Chỉ vì tôi lấy lại cải tôi mà tên kẻ cắp, tên cướp đường này muốn giết tôi đây! - Đồ nói láo, Xantrô đáp; ta không phải là quân cướp đường; ông chủ Đôn Kihôtê ta đã chiếm chiến lợi phẩm này chiến đấu hợp lệ chứ! Đôn Kihôtê đã tới; nhìn giám mã mình lúc thủ lúc công cách tài tình, chàng lấy làm hài lòng Bây chàng nhận thấy Xantrô là người hữu ích, và chàng định bụng có dịp phong tước hiệp sĩ cho bác, nghĩ việc đó có lợi cho hiệp sĩ đạo Trong lúc hai bên xô xát, ông thợ cạo có nói câu sau: - Thưa các ngài, yên này thuộc tôi tôi sống hay chết là tùy thuộc vào Chúa; tôi nhận nó thể chính tôi đã đẻ nó Con lừa tôi còn chuồng kia, nó không để yên cho Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (401) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 401 tôi nói dối đâu Xin hãy ướm thử yên lên lưng nó, không vừa khít thì tôi xin chịu tiếng xấu xa Ngoài ra, hôm họ lấy yên này, họ còn lấy tôi cái chậu cạo râu tinh, chưa dùng mở hàng, đáng giá đồng tiền vàng Đến đây thì Đôn Kihôtê không thể không trả lời được; chàng xen vào hai người, can họ ra, đặt yên xuống đất rành mạch rõ ràng cho người thấy thật, chàng nói: - Các ngài nhận thấy cách rõ rệt và hiển nhiên nhầm lẫn anh giám mã này vì gọi là chậu cạo râu vật đã, và là mũ sắt Mambrinô mà tôi đã chiếm trận giao tranh hợp lệ và đã làm chủ cách chính đáng hợp pháp Về yên, tôi không có ý kiến; xin nói giám mã Xantrô tôi có xin phép tôi tước yên ngựa anh chàng thất trận hèn nhát này để sửa sang cho ngựa hắn; tôi đã đồng ý cho lấy, còn phần chuyện yên ngựa hóa thành yên lừa, tôi có thể giải thích theo cách thông thường tức là biến hóa thường hay xảy nghề hiệp sĩ Để chứng minh cho lời tôi nói, Xantrô ta hãy mang lại đây mũ sắt mà anh chàng này gọi là chậu cạo râu - Chết thôi, Xantrô nói, thầy trò ta không còn chứng gì khác để minh cho việc làm mình thì nguy to vì mũ sắt lão Malinô chính là chậu cạo râu yên ngựa anh chàng này là yên lừa vậy! - Ta bảo thì mà làm, Đôn Kihôtê nói; không phải tất lâu đài này bị phù phép đâu Xantrô chạy lấy chậu cạo râu mang lại; Đôn Kihôtê đỡ lấy hai tay và nói: - Xin các ngài hãy nhìn xem; tên giám mã này là trâng tráo nó bảo cái này là chậu cạo râu không phải là mũ sắt; tôi xin viện dòng hiệp sĩ đó có tôi để thề đây chính là mũ sắt mà tôi đã chiếm và nó nguyên vẹn cũ, không mảy may suy suyển - Đúng vậy, Xantrô nói chen vào, vì từ ngày ông chủ tôi chiếm mũ sắt tới giờ, ngài đánh có trận ngài giải thoát cho đám phạm nhân vô phúc bị gông xiềng Nếu cái này không phải Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (402) Chương 44: Tiếp Tục Những Chuyện Kỳ Lạ Trang 402 là chậu - mũ sắt thì ông chủ tôi đã khốn khổ rồi, vì lúc đó đá ném vào ngài mưa Chú thích Đàn ông thuộc dòng dõi quý phái gọi là Đôn, đàn bà thì gọi là Đônha Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (403) CHƯƠNG 45 CÂU CHUYỆN RẮC RỐI VỀ CHIẾC MŨ SẮT CỦA MAMBRINÔ VÀ BỘ YÊN LỪA ĐÃ ĐƯỢC GIẲI ĐÁP VÀ NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC CÙNG SÁNG TỎ Ông thợ cạo bèn hỏi người: - Các ngài nghĩ ý kiến hai vị này? Họ khăng khăng đây không phải là chậu cạo râu mà là mũ sắt - Nếu có kẻ nào nói ngược lại, Đôn Kihôtê đáp, ta tỏ cho biết là nói láo là hiệp sĩ, còn là giám mã, ta chứng minh là nói láo ngàn lần Bác phó cạo Nicôlax chứng kiến cãi lộn từ đầu tới Đã biết tính nết điên rồ Đôn Kihôtê, bác muốn kích chàng lên và trêu chàng mẻ để mua vui cho người, bác bèn bảo ông thợ cạo nọ: - Ông thợ cạo ơi, tôi xin thưa với ông là tôi làm nghề ông; tôi đã có cắt tóc trên hai chục năm và tôi biết rõ đồ nghề cắt tóc không sót cái nào; hồi còn trẻ, đã có thời kỳ tôi lính và tôi biết phân biệt các loại mũ sắt cùng tất vật liên quan tới nghề võ tức là các loại vũ khí binh lính Trừ phi có cao kiến hơn, tôi theo lẽ phải mà nói vật trước mắt chúng ta mà ngài hiệp sĩ cầm tay không không phải là chậu cạo râu mà còn khác xa màu trắng khác màu đen, thật khác dối trá Tôi xin nói thêm: nó là mũ sắt không phải là mũ sắt hoàn chỉnh - Quả có thế, Đôn Kihôtê nói, vì nó còn thiếu phần tức là phần che cằm Cha xứ nắm ý đồ ông bạn phó cạo, bèn nói: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (404) Chương 45: Câu Chuyện Rắc Rối Về Chiếc Trang 404 - Đúng Carđêniô, Đôn Phernanđô và các bạn chàng công nhận điều đó Nếu ông bồi thẩm không mải suy nghĩ chuyện Đôn Luix, ngài góp phần vào cho thêm vui, vì ông còn bận óc chuyện quan trọng nên ông ít để ý tới trò đùa người Ông thợ cạo bị trêu kêu lên: - Lạy Chúa, làm người lương thiện lại có thể nói cái này không phải là chậu cạo râu mà là mũ sắt! Các nhà thông thái đại học viện phải sửng sốt Thôi đủ rồi: cái chậu cạo râu là mũ sắt ông này vừa nói thì yên lừa là yên ngựa thôi - Theo tôi, nó giống yên lừa, Đôn Kihôtê đáp; tôi đã nói là tôi không can thiệp vào chuyện này - Dù là yên lừa hay yên ngựa, Cha xứ nói, ngài Đôn Kihôtê cho ý kiến không thừa vì vấn đề hiệp sĩ đạo, tất chúng tôi bái phục ngài - Lạy Chúa! Đôn Kihôtê nói, thật, thưa các ngài, lâu đài này có nhiều chuyện lạ lùng Hai lần tôi nghỉ đây có chuyện, thành thử có hỏi tôi tình hình đây, tôi không dám khẳng định điều gì vì tôi cho việc xảy nhà này có bàn tay phù phép pháp sư Lần trước tôi đã bị pháp sư Môrô đây quấy nhiễu và Xantrô bị tay chân ta làm cho điêu đứng; đêm qua, cánh tay này tôi lại bị treo lên gần hai tiếng đồng hồ mà chẳng hiểu nguyên nhân vì đâu tôi phải chịu tai họa Bởi thế, tôi phát biểu ý kiến tình rối ren bây tức là phát biểu liều Về mũ sắt mà người ta bảo là chậu cạo râu, tôi đã trả lời rồi; còn việc tuyên bố cái này là yên lừa hay yên ngựa, tôi không dám định dứt khoát, xin để các ngài sáng suốt cho ý kiến; có thể vì các ngài không phong tước hiệp sĩ tôi nên các ngài không bị ảnh hưởng yêu thuật và tự suy nghĩ, đó có thể nhận xét việc xảy lâu đài này trên thực tế có thật không qua màn khói yêu thuật tôi - Đúng vậy, Đôn Phernanđô đáp; ngài Đôn Kihôtê nói chí phải Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (405) Chương 45: Câu Chuyện Rắc Rối Về Chiếc Trang 405 Việc này để chúng tôi giải quyết; việc làm có sở, tôi xin người kín đáo cho tôi biết ý kiến, sau đó tôi báo cáo kết thật đầy đủ rõ ràng Đối với biết tính nết Đôn Kihôtê, đây là dịp để cười thỏa thích; người khác lại nghĩ chuyện này ấm trên đời, đặc biệt là bốn người hầu Đôn Luix, thân Đôn Luix và ba người khách ngẫu nhiên vừa tới quán trọ, nom giống người lính cảnh sát đội Xanta Ermanđát (mà đúng họ là cảnh sát thật) Có người đau khổ nhất, đó là ông thợ cạo Nhìn cái chậu cạo râu mình lúc này hóa thành mũ sắt Mambrinô, ông ta nghĩ yên lừa chắn biến hóa thành yên ngựa đắt tiền Trong đó, người cười vang nhìn Đôn Phernanđô hỏi ý kiến khắp lượt; chàng ghé vào tai người để hỏi và xem người đó trả lời sao: cái vật quý giá đã gây tranh giành xô xát dội là yên lừa hay yên ngựa? Sau lấy xong ý kiến người đã biết tính nết Đôn Kihôtê, Đôn Phernanđô cất cao giọng nói: - Ông bạn thợ cạo ơi, tôi mệt người vì phải lấy bao nhiêu ý kiến Tất người mà tôi đã hỏi để làm sáng tỏ điều tôi muốn biết trả lời sau: nói đây là yên lừa là xằng bậy, đây chính là yên ngựa, không mà còn là yên ngựa giống Ông nên chịu thì hơn; dù cho ông và lừa ông phiền lòng, đây là yên ngựa không phải yên lừa; lý lẽ chứng minh ông không vững chút nào đâu Ông thợ cạo đáng thương nói: - Tôi xin chịu chỗ trên thiên đàng tất các ngài không nhầm, và mong trước Thượng đế, linh hồn tôi minh bạch rõ ràng yên lừa mà các ngài cãi là yên ngựa Nhưng thôi, luật lệ là tôi không tranh cãi Quả thật tôi không say: họa tôi có tội là từ sáng chưa ăn uống gì Những câu nói ngây thơ ông thợ cạo lại làm cho người buồn cười hành động ngông cuồng Đôn Kihôtê Đáp lời ông ta, chàng hiệp sĩ giang hồ nói: - Tốt hết là người cầm; Chúa đã ban cho cái gì thì thánh Pêđrô phải ưng thuận Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (406) Chương 45: Câu Chuyện Rắc Rối Về Chiếc Trang 406 Một bốn người hầu Đôn Luix lên tiếng: - Nếu đây không phải là chuyện đùa, cố tình bày ra, tôi không thể nào tin người thông minh sáng láng các ngài lại dám nói và khẳng định vật này không phải là chậu cạo râu và yên lừa Nhưng vì thấy các ngài nên tôi đoán chừng có điều uẩn khúc chi đây khiến các ngài khăng khăng giữ ý kiến quá trái ngược với thật đã thể nghiệm Tôi xin thề là (anh ta nói toạc ra) tất người sống trên đời này không làm cho tôi hiểu ngược vật này không phải là chậu cạo râu và yên lừa - Có thể đây là yên lừa cái, Cha xứ nói - Vấn đề không phải chỗ đó, người hầu đáp, mà cần phân biệt xem có phải là yên lừa hay không các ngài nói Một người lính cảnh sát tới quán trọ đã chứng kiến đấu khẩu, khùng nói: - Đúng là yên lừa rồi, bố tôi là bố tôi vậy! Ai đã nói ngược lại hẳn phải say rượu! - Tên súc sinh kia! Mi nói láo! Đôn Kihôtê quát Nói đoạn, chàng vung giáo cầm tay giáng đòn khủng khiếp xuống đầu người lính cảnh sát; may anh này tránh được, không ngã lăn đất; giáo quật xuống đất gãy tan Thấy đồng đội bị hành hung, người cảnh sát lên tiếng cầu cứu vị tiên sư đội Xanta Ermanđát Chủ quán, vốn là cảnh sát viên 1, chạy kiếm gậy và gươm đứng phe đồng nghiệp mình; bốn người hầu Đôn Luix vây quanh chủ, sợ chàng nhân lúc rối ren tẩu mất; thấy tình hình lung tung, ông thợ cạo định cầm luôn yên lừa Xantrô không chịu thua; Đôn Kihôtê rút gươm xông vào đám cảnh sát; Đôn Luix quát gia nhân buông mình để tới cứu nguy cho Đôn Kihôtê lúc này Carđêniô và Đôn Phernanđô hỗ trợ; Cha xứ hò hét; vợ chủ quán kêu gào; gái chủ quán buồn phiền; Maritornêx khóc lóc; Đôrôtêa hoang mang; Luxinđa hồi hộp; còn Đônha Clara thì bất tỉnh nhân Ông thợ cạo đánh Xantrô; Xantrô choảng ông thợ cạo; Đôn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (407) Chương 45: Câu Chuyện Rắc Rối Về Chiếc Trang 407 Luix bị người hầu mình giữ cánh tay cho khỏi chạy, tức quá chàng tống làm anh hầu tóe máu răng; ông bồi thẩm xông vào bênh Đôn Luix; Đôn Phernanđô vật ngã người lính cảnh sát xuống đất, hai chân thúc mãi vào người hắn; chủ quán lại sức cầu cứu vị tiên sư đội Xanta Ermanđát Một cảnh đại náo diễn quán trọ với tiếng khóc, tiếng kêu, tiếng thét, nỗi lo âu, sợ hãi, bất hạnh, nhát gươm, thụi vào mặt, gậy gộc phang vào người, miếng đá hậu và cảnh đổ máu Giữa lúc hỗn loạn rối mù, đâu Đôn Kihôtê tưởng mình chứng kiến bất hòa quân ngũ vua Agramantê thời xưa; chàng thét sấm vang: - Muốn sống người hãy dừng tay lại, tra gươm vào vỏ, bớt giận và nghe tôi nói Tiếng chàng hiệp sĩ oang oang khiến người ngừng lại; Đôn Kihôtê nói tiếp: - Thưa các ngài, tôi đã bảo mà, lâu đài này bị yêu ma phù phép và có bầy quỷ sống đó Để chứng minh, tôi muốn các ngài tận mắt thấy xung đột giống bất hòa xưa nội Agramantê Này nhé, chỗ này người ta đánh vì gươm, chỗ vì ngựa, chỗ vì đại bàng hay mũ sắt, tất đánh nhau, không chịu Nào, mời ngài bồi thẩm và Cha xứ lại đây; người hãy làm vua Agramantê và người làm vua Xôbrinô để hòa giải cho chúng tôi Có Đấng Tối cao chứng giám, thật là điều vô cùng xấu xa người danh giá chúng ta đây chém giết vì lý quá nhỏ nhặt Những người lính cảnh sát chẳng hiểu Đôn Kihôtê nói gì, lại vừa bị Carđêniô, Đôn Phernanđô và các bạn chàng đánh đau, hầm hè không chịu; ông thợ cạo tán thành vì ẩu đả, râu ông bị vặt trụi và yên lừa tan tành; Xantrô vốn là nô bộc trung thành nên nghe chủ nói đã tuân theo ngay; bốn người hầu Đôn Luix đứng yên vì thấy đánh chẳng lợi lộc gì cho họ; riêng chủ quán khăng khăng muốn đánh để trừng trị thái độ láo xược tên điên rồ đến đâu gây rối đến đó Cuối cùng, cảnh huyên náo tạm dịu đi, và đầu óc Đôn Kihôtê, yên lừa là yên ngựa ngày phán xét, chậu cạo râu là mũ sắt và quán trọ là lâu đài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (408) Chương 45: Câu Chuyện Rắc Rối Về Chiếc Trang 408 Thế là tình hình trở lại yên ổn và nhờ có ông bồi thẩm và Cha xứ khuyên giải, người đã làm lành với Lúc này đám gia nhân Đôn Luix lại thúc giục chàng quay trở nhà cùng với họ; lúc hai bên còn giằng co, ông bồi thẩm kể lại cho Đôn Phernanđô, Carđêniô và Cha xứ lời lẽ mà Đôn Luix đã nói với mình, ông hỏi họ nên xử trí Sau bàn bạc, Đôn Phernanđô gặp đám gia nhân Đôn Luix; chàng cho họ biết mình là và nói ý định mình là đưa cậu chủ họ nhà hầu tước anh trai mình Anđaluxia, đó cậu tiếp đãi cách xứng đáng với cương vị cậu, vì rõ ràng Đôn Luix không muốn trở nhà gặp cha dù cho họ phanh thây xé xác chàng Sau đã biết chức tước Đôn Phernanđô và tâm Đôn Luix, đám gia nhân định để ba người bọn họ trở thuật lại tình hình với cha Đôn Luix, còn người lại theo hầu đồng thời theo dõi chàng ba người quay lại tới có lệnh cha chàng Thế là loạn đả đã dẹp yên nhờ vào uy quyền Agramantê và khôn ngoan vua Xôbrinô Nhưng quỷ - kẻ thù hòa hợp - cay cú và tẽn tò vì thấy đã cố bày chuyện rắc rối mà không thu kết bao nhiêu, lại muốn gây vụ ẩu đả lộn xộn khác Sau biết người vừa đánh với mình là nhà quyền quý, người lính cảnh sát rút khỏi vòng chiến vì thấy dù có thắng hay bại phải chịu phần thiệt Rủi viên cảnh sát vừa bị Đôn Phernanđô đấm đá túi bụi sực nhớ số trát bắt người y mang theo có tờ trát đội Xanta Ermanđát lệnh bắt Đôn Kihôtê vì chàng đã giải thoát cho đám phạm nhân trước đây (quả thật, điều lo sợ Xantrô trước là đúng) Để xem nhận dạng tả tờ trát có khớp với người Đôn Kihôtê không, rút ngực giấy và lấy tờ trát bắt chàng hiệp sĩ giở đọc Vì chưa thạo, phải đọc chậm, xong chữ lại đưa mắt nhìn Đôn Kihôtê để so với mặt chàng, cuối cùng phát chàng đúng là người phải bắt ghi tờ trát Sau đã chắn rồi, cuộn tập lại, tay trái cầm tờ trát, tay phải túm chặt cổ áo Đôn Kihôtê làm chàng nghẹt thở, mồm hét to: - Hãy giúp đội Xanta Ermanđát tay! Để người thấy điều yêu cầu tôi là đúng, xin xem tờ trát đây đó có ghi là phải bắt tên cướp đường này Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (409) Chương 45: Câu Chuyện Rắc Rối Về Chiếc Trang 409 Cha xứ đỡ lấy tờ trát đọc thì thấy người lính cảnh sát nói đúng và nhận dạng ghi đó khớp với mặt mũi Đôn Kihôtê Thấy mình bị kẻ súc sinh đối xử không gì, chàng hiệp sĩ giận đùng đùng, tất các khớp xương người chàng kêu rắc, hai tay chàng sức thít chặt cổ viên cảnh sát; may đồng đội tới cứu, không anh đã toi mạng Đôn Kihôtê không nhả tay Chủ quán vội tới giải vây vì tất nhiên bác phải bênh người đồng nghiệp Vợ chủ quán thấy chồng lại tham chiến, vội kêu ầm lên; Maritornêx và gái chủ quán cất giọng hòa theo, cầu cứu Thượng đế và người có mặt quán trọ Trước cảnh tượng đó, Xantrô nói: - Chúa bất diệt! Ông chủ tôi nói đúng là lâu đài này có yêu ma vì thật không thể sống yên ổn nào đây Đôn Phernanđô can hai người và gỡ tay họ khiến hai thở phào vì hai bên ghì chặt, bên này túm cổ áo bên kia, bên chịt họng bên này Tuy thế, người lính cảnh sát đòi bắt Đôn Kihôtê được; họ yêu cầu người hãy làm tròn bổn phận với đức vua và vị tiên sư đội Xanta Ermanđát, cùng hợp lực trói chàng lại và trao cho họ Họ cầu cứu đức vua và vị tiên sư họ hãy tiếp tay cho họ bắt tên đạo tặc, tên cướp đường Nghe họ nói, Đôn Kihôtê cười rồi, ung dung, chàng đáp: - Lại đây, kẻ thô bạo và xấu xa kia! Mang lại tự cho kẻ bị gông xiềng, giải thoát cho người tù tội, cứu vớt kẻ khốn nạn, nâng đỡ người bị ngã, cưu mang người hoạn nạn mà bảo là cướp đường ư? Quân ti tiện kia, vì đầu óc các người nhỏ nhen hèn hạ cho nên trời không các người hiểu giá trị hiệp sĩ đạo thấy tội lỗi và dốt nát mình vì đã dám coi thường không tồn mà cái bóng người hiệp sĩ giang hồ Nào lại đây, lũ kẻ cắp có tổ chức kia! Các người không phải là cảnh sát gì hết mà là bọn cướp đường Xanta Ermanđát cho phép Hãy nghe ta hỏi: tên ngu xuẩn nào đã ký trát bắt hiệp sĩ trứ danh ta? Kẻ nào không biết các hiệp sĩ giang hồ không phải tuân thủ luật pháp nào cả? Kẻ nào không biết luật lệ họ là gươm, quy tắc họ là lòng dũng cảm, phương châm họ là ý chí? Ta nhắc lại: tên ngu xuẩn nào không biết không nhà quý tộc nào hưởng nhiều quyền ưu tiên và miễn trừ hiệp sĩ giang hồ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (410) Chương 45: Câu Chuyện Rắc Rối Về Chiếc Trang 410 chàng đã phong tước và bước chân vào nghề hiệp sĩ gian khổ? Có hiệp sĩ giang hồ nào phải nộp thuế tài sản, thuế hàng hóa, thuế cưới vua, thuế lãnh địa, thuế đường, thuế đò không? Có người thợ may nào đòi chàng tiền công may không? Có chủ nhân lâu đài nào đón chàng vào nghỉ lâu đài mình sau đó hỏi tiền trọ không? Có nhà vua nào không mời chàng ngồi dự yến tiệc cùng bàn không? Có tiểu thư nào không say mê chàng và không trao xương gửi thịt cho chàng không? Và cuối cùng, có hiệp sĩ giang hồ nào trên đời này đã, không có đủ can đảm để mình phang bốn trăm gậy cho bốn trăm tên lính cảnh sát dám đương đầu với chàng không? Chú thích Thời ấy, các chủ quán trọ thường kiêm nghề cảnh sát Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (411) CHƯƠNG 46 CÂU CHUYỆN LY KỲ CỦA NHỮNG NGƯỜI LÍNH CẲNH SÁT VÀ TÍNH NẾT CỰC KỲ DỮ TỢN CỦA CHÀNG HIỆP SĨ ĐÔN KIHÔTÊ Trong lúc Đôn Kihôtê nói, Cha xứ giảng giải cho người lính cảnh sát hiểu chàng là người trí hành động và lời nói chàng đã chứng minh; ông khuyên họ nên kết thúc việc đây vì dù có bắt chàng đưa đi, sau đó họ phải thả vì chàng điên Người lính cảnh sát cầm trát đáp không có nhiệm vụ xét xem Đôn Kihôtê có điên hay không mà thi hành lệnh cấp trên, và bắt xong thì muốn thả tới ba trăm lần mặc Cha xứ nói: - Dù vậy, lần này anh không nên bắt chàng; vả theo tôi hiểu, chàng chẳng bắt đâu Trước lời nói chí phải Cha xứ và trước hành động quá điên rồ Đôn Kihôtê (quả thật, người lính cảnh sát không biết Đôn Kihôtê trí, là họ phát điên phát rồ), người lính cảnh sát đành phải nhượng bộ; không thế, họ còn đứng dàn xếp cho ông thợ cạo và Xantrô lúc này hầm hè Với cương vị là người công lý, họ đứng làm trọng tài xét xử và cuối cùng, đôi bên tạm thỏa mãn, không thật hoàn toàn; theo định, hai bên phải đổi cho yên lừa giữ lại dây tròng Về mũ sắt Mambrinô, Cha xứ đền cho ông thợ cạo tám đồng rêal, không cho Đôn Kihôtê biết, và ông này trao lại tờ biên lai, hứa từ sau mãi mãi không nhắc tới chuyện đó Thế là hai chuyện xích mích lớn và quan trọng đã giải quyết; vấn đề tồn là làm nào cho đám gia nhân Đôn Luix đồng ý cử ba người bọn họ quay trở còn người theo chủ đến nơi mà Đôn Phernanđô dẫn tới Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (412) Chương 46: Câu Chuyện Ly Kỳ Của Những Người Lính Cẳnh Sát Và Tính Nết Cực Kỳ Dữ Trang Tợn412 Của Chàng H Tới đây, vận rủi đã qua, vận may đã đến giải ách cho đôi tình nhân và người dũng cảm quán trọ khiến việc kết thúc tốt đẹp tất người: đám gia nhân nhất làm theo ý Đôn Luix Đônha Clara vô cùng mừng rỡ, và nhìn nét mặt nàng lúc đó đoán lòng nàng tưng bừng hớn hở Dôraiđa không hiểu hết tình hình xảy ra, qua thái độ người, đặc biệt là người yêu mà nàng luôn luôn theo dõi đôi mắt và lòng, nàng lúc tỏ âu sầu mừng rỡ Nhìn thấy Cha xứ trao tiền cho ông thợ cạo, chủ quán bèn đòi tiền trọ Đôn Kihôtê cùng tiền bồi thường bao rượu bị chọc thủng và rượu bị đổ, thề Rôxinantê và lừa Xantrô không khỏi quán trọ trước đó không trả đủ số tiền, không thiếu xu Cha xứ lại phải lấy lời giảng giải, còn Đôn Phernanđô thì xuất tiền túi mặc dù ông bồi thẩm sẵn lòng nhận trả hộ Thế là người hòa thuận với nhau; quang cảnh quán trọ không còn giống cảnh bất hòa nội vua Agramantê Đôn Kihôtê đã tả mà trái lại, đượm không khí thái bình êm ả thời hoàng đế La Mã Ốctaviô xưa Mọi người nghĩ là nhờ có thiện chí và tài hùng biện Cha xứ tính tình hào phóng vô song Đôn Phernanđô Thấy mình và giám mã đã thoát khỏi chuyện rắc rối, Đôn Kihôtê nghĩ đã đến lúc phải tiếp tục hành trình để kết thúc phiêu lưu vĩ đại dành riêng cho chàng Thế là, với tâm, chàng đến quỳ trước mặt Đôrôtêa Thấy vậy, Đôrôtêa vội ngăn lại, không cho phép chàng nói chừng nào chàng chưa đứng dậy Tuân theo lời công chúa Micômicôna, Đôn Kihôtê đứng lên nói: - Thưa công chúa xinh đẹp, tục ngữ có câu rằng: cần mẫn là mẹ hạnh phúc, và nhiều chuyện quan trọng, kinh nghiệm cho thấy sốt sắng người điều đình khiến cho việc tưởng đâu khó thành tới kết mỹ mãn Trong chiến tranh, chân lý đó biểu rõ ràng đâu hết vì hành động chớp nhoáng chặn đứng ý đồ kẻ địch và mang lại thắng lợi trước đối phương kịp trở tay Tôi nói vậy, thưa công chúa cao quý, vì tôi trộm nghĩ có mặt chúng ta tòa lâu đài này không mang lại lợi ích gì và còn có thể hại lớn khiến có ngày chúng ta phải ân hận Ai biết đâu nhờ có tên thám hoạt động khôn khéo và kín đáo, tên khổng lồ thù địch nàng biết là tôi tới tiêu diệt hắn, và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (413) Chương 46: Câu Chuyện Ly Kỳ Của Những Người Lính Cẳnh Sát Và Tính Nết Cực Kỳ Dữ Trang Tợn413 Của Chàng H đã lợi dụng thời gian này để cố thủ lâu đài hay thành trì kiên cố nào khiến cho cần mẫn và sức mạnh cánh tay không mệt mỏi tôi trở nên kém hiệu Bởi vậy, thưa công chúa, ta hãy nhanh tay ngăn chặn âm mưu và mau mau lên đường nắm lấy thời tốt đẹp; nàng mong mỏi đạt nguyện vọng bao nhiêu thì tôi mong mỏi chạm trán với kẻ thù nàng nhiêu Nói tới đó, Đôn Kihôtê ngừng lại, bình tĩnh chờ nàng công chúa xinh đẹp trả lời Bằng dáng vẻ đài các phù hợp với kiểu cách Đôn Kihôtê, công chúa đáp: - Thưa hiệp sĩ, thiếp xin cảm ơn chàng đã tỏ lòng muốn giúp đỡ thiếp đại hoạn nạn này; chàng xứng đáng là trang hiệp sĩ vì người hiệp sĩ luôn luôn quan tâm bênh vực trẻ mồ côi và kẻ khốn cùng Cầu trời cho điều mong ước chàng thiếp toại nguyện để chàng thấy trên đời này có người đàn bà không vô ơn Nào, ta hãy khởi hành tức khắc vì ý muốn thiếp không ngoài ý muốn chàng; thiếp xin để tùy chàng định liệu cho thiếp Một thiếp đã nhờ vả chàng che chở tính mạng và trông cậy vào hai cánh tay chàng để khôi phục lại giang sơn cho thì thiếp không thể ngược lại mệnh lệnh sáng suốt chàng - Nếu thì phải hành động ngay, Đôn Kihôtê nói; nàng công chúa đã tự hạ mình vậy, ta không muốn bỏ lỡ hội nâng nàng lên và đặt nàng vào ngai mà nàng quyền thừa kế Hãy khởi hành tức khắc vì lòng mong muốn thôi thúc ta Như người ta thường nói, chậm trễ là nguy hiểm Dù có kẻ nào trên trời hay địa ngục không làm cho ta nhụt lòng nản chí Xantrô đâu, hãy đóng yên cương cho Rôxinantê ta, lừa mi và ngựa công chúa Chúng ta hãy từ biệt chủ nhân lâu đài cùng các vị có mặt đây và hãy lên đường tức khắc Vì đã chứng kiến chuyện xảy ra, Xantrô lắc đầu quầy quậy, nói: - Ngài ơi, nói xin lỗi các bà có mặt đây, việc này còn tai hại nhiều ta tưởng cơ! - Tên súc sinh kia, liệu có tai hại nào trên đời này xúc phạm đến danh ta không? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (414) Chương 46: Câu Chuyện Ly Kỳ Của Những Người Lính Cẳnh Sát Và Tính Nết Cực Kỳ Dữ Trang Tợn414 Của Chàng H - Nếu ngài nóng, Xantrô đáp, tôi ngậm miệng không nói điều mà giám mã và người đầy tớ trung thành có nhiệm vụ phải nói với chủ mình - Muốn nói gì nói, Đôn Kihôtê bảo Xantrô, miễn là lời nói mi không nhằm mục đích làm cho ta sợ hãi Nếu mi sợ thì mi làm theo tính mi, còn ta không sợ thì ta làm theo tính ta - Lạy Chúa, là kẻ có tội! Xantrô nói Thưa ngài, vấn đề không phải vậy; số là tôi biết cách chắn và có chứng cớ cái bà tự xưng là hoàng hậu đại vương quốc Micômicôn không gì mẹ tôi Nếu lời bà nói thì hà tất bà phải hôn vụng hôn trộm anh chàng cùng bọn các xó xỉnh, sau lưng người khác làm gì Những lời nói Xantrô làm Đôrôtêa đỏ mặt vì thật đôi lúc Đôn Phernanđô chồng nàng đã vụng trộm sử dụng đôi môi để hưởng chút món phần thưởng mà chàng xứng đáng nhận (Xantrô bắt gặp và bác cảm thấy hành động Đôrôtêa là hành động người lẳng lơ không phải bà hoàng vương quốc lớn) Đôrôtêa không biết trả lời sao, đành phải Xantrô nói tiếp; bác giám mã nói: - Thưa ngài, tôi nói vì thầy trò ta phải mỏi gối chồn chân, sống đêm vất vả và ngày còn khổ cực người nhởn nhơ phỗng tay trên công lao mình thì hà tất tôi phải vội vàng đóng yên cương cho Rôxinantê, lừa tôi và ngựa bà hoàng làm gì, thà ta ngồi yên chỗ mà chén còn hơn, việc người lo Ôi lạy Chúa! Nỗi tức giận Đôn Kihôtê ghê gớm làm chàng nghe giám mã mình lời hỗn hào vậy! Ghê gớm giọng chàng trở nên dồn dập, lưỡi ríu lại, hai mắt nảy lửa; chàng thét lớn: - Tên đê tiện, súc sinh, xấu xa, hỗn xược, ngu xuẩn, xằng bậy, càn rỡ, ngạo mạn, độc mồm độc miệng kia! Mi dám nói lời trước mặt ta và trước phu nhân quyền quý này ư? Đầu óc tối mù mi dám nghĩ chuyện xấu xa liều lĩnh ư? Hãy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (415) Chương 46: Câu Chuyện Ly Kỳ Của Những Người Lính Cẳnh Sát Và Tính Nết Cực Kỳ Dữ Trang Tợn415 Của Chàng H bước cho khuất mắt ta, quái vật tạo hóa, kho chứa chấp điều dối giả, giảo quyệt, gian ngoan, kẻ bày đặt chuyện xấu xa, vụng dại, kẻ thù đúng mực cần phải có các vị vua chúa! Bước đi, đứng trước mặt ta không mi phải chịu đựng tất nỗi tức giận ta Trong lúc nói, Đôn Kihôtê cau mày, phồng má, mắt đảo ngược đảo xuôi, chân phải giậm mạnh xuống đất, chứng tỏ nỗi tức giận sôi sục lòng chàng Trước lời nói và thái độ giận chủ, Xantrô sợ run, mong đất chân nẻ kéo bác xuống; bác còn cách là rút lui để né tránh tức giận chủ Đã biết tính tình Đôn Kihôtê, nàng Đôrôtêa khôn ngoan vội lên tiếng để làm nguôi giận chàng, nàng nói: - Thưa hiệp sĩ Mặt Buồn, xin chàng giận vì lời lẽ vụng dại người giám mã trung thành chàng Chắc không dám nói bâng quơ đâu, vả ta không thể nghi ngờ người có suy xét và có đạo lại nói sai cho Bởi vậy, ta có thể nghĩ cách chắn chuyện xảy lâu đài này yêu ma phù phép chàng đã nói, và có thể là Xantrô đã nhìn việc qua đường yêu thuật đó nên có lời xúc phạm tới danh thiếp - Có Thượng đế chứng giám, Đôn Kihôtê nói, tôi xin thề là công chúa đã giải đáp đúng Đúng là có việc đã bị yêu thuật xuyên tạc và đã trước mắt tên Xantrô tội lỗi này khiến cho y không thể nào nhìn khác Tôi hiểu là tên khốn khổ đó xưa có thiện tâm và hiền lành, không biết nói sai cho - Đúng và mãi mãi đúng vậy, Đôn Phernanđô nói Vì thế, thưa ngài Đôn Kihôtê, xin hãy tha lỗi cho và cho trở hầu hạ ngài kẻo lại có việc khác làm trí lần Sau Đôn Kihôtê tuyên bố tha tội cho Xantrô, Cha xứ gọi bác về; Xantrô khúm núm tới quỳ trước mặt chủ và xin chủ đưa tay Đôn Kihôtê chìa tay cho Xantrô hôn chúc phúc cho giám mã, chàng nói: - Xantrô ta, bây đã thấy là đúng điều ta đã nhiều lần nói với chuyện lâu đài này xảy qua đường yêu thuật Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (416) Chương 46: Câu Chuyện Ly Kỳ Của Những Người Lính Cẳnh Sát Và Tính Nết Cực Kỳ Dữ Trang Tợn416 Của Chàng H - Con tin rồi, Xantrô đáp, trừ câu chuyện cái khăn trải giường mà nghĩ là đã xảy qua đường thông thường - Chớ nghĩ thế, Đôn Kihôtê nói, vì chuyện đó có thật thì ta đã trả thù cho lúc và lúc này; ta không làm việc đó lúc lúc này vì ta không biết trừng trị để rửa nhục cho Thấy người muốn biết chuyện khăn trải giường sao, chủ quán bèn kể lại đầu đuôi việc Xantrô Panxa bị tung bổng lên trời khiến họ mẻ cười và Xantrô càng thêm bực bội Đôn Kihôtê lại phải cam đoan với giám mã mình đó là chuyện yêu thuật; nhiên, Xantrô không quá ngây thơ và bác tin việc bác bị tung lên trời là thật đã chứng minh, người xương thịt gây không có yêu thuật và ma quái tưởng tượng nào chủ bác đã nghĩ và khẳng định Đám khách thượng lưu đã nghỉ quán trọ hai ngày và thấy đã đến lúc phải Họ bàn cách để Cha xứ và bác phó cạo đưa Đôn Kihôtê quê chữa chạy bệnh điên cho chàng theo ý muốn hai người, không phải phiền tới Đôrôtêa và Đôn Phernanđô, và không phải bày trò giải thoát cho công chúa Micômicôna Nhân có xe bò qua, họ thương lượng nhờ người đánh xe chở Đôn Kihôtê theo cách sau đây: họ lấy gỗ đóng cũi đủ rộng rãi cho Đôn Kihôtê ngồi đó cách thoải mái, theo lệnh và ý đồ Cha xứ, Đôn Phernanđô, các bạn chàng, đám gia nhân Đôn Luix và người lính cảnh sát cùng chủ quán bịt kín mặt, cải trang người kiểu để Đôn Kihôtê tưởng họ không phải là nhân vật mà chàng đã gặp lâu đài: xong đâu đấy, họ rón rén bước vào phòng Đôn Kihôtê lúc này ngủ lấy lại sức sau chuyện rắc rối vừa qua Đôn Kihôtê ngủ thoải mái, không ngờ tới chuyện xảy Bọn người tiến tới giữ chặt lấy chàng trói ghì chân tay lại; giật mình tỉnh dậy, Đôn Kihôtê không cựa quậy được, còn biết kinh ngạc sửng sốt trước mặt vô cùng kỳ quái Với trí tưởng tượng ngông cuồng sẵn có, chàng nghĩ tất kẻ trước mặt mình là loài yêu quái tòa lâu đài đã bị ma ám này và không còn nghi ngờ gì nữa, chàng đã bị phù phép vì không nhúc nhích và chống cự Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (417) Chương 46: Câu Chuyện Ly Kỳ Của Những Người Lính Cẳnh Sát Và Tính Nết Cực Kỳ Dữ Trang Tợn417 Của Chàng H Sự việc xảy đúng dự tính Cha xứ, tác giả mưu kế này Trong số người có mặt, riêng Xantrô tỉnh táo và ăn mặc bình thường; mắc bệnh na ná chủ, bác nhận mặt người cải trang, bác không nói gì, chờ xem câu chuyện công và bắt ông chủ mình kết thúc Đôn Kihôtê lặng yên chờ coi số phận mình xoay vần đến đâu Người ta mang cũi tới, nhốt chàng vào đóng chặt then, không phá Xong xuôi, họ vác cũi lên vai khiêng Vừa khỏi buồng, đâu vang lên tiếng nói mà bác phó cạo cố làm vẻ rùng rợn (đây là bác phó Nicôlax không phải ông thợ cạo có yên lừa): - Hỡi hiệp sĩ Mặt Buồn! Ngươi nên buồn phiền giam cầm này vì có sớm hoàn thành phiêu lưu mạo hiểm mà lòng dũng cảm đã dành cho Rồi đây, phiêu lưu kết thúc sư tử xứ Mantra sum vầy với bồ câu trắng làng Tôbôxô sau hai đã kính cẩn cúi đôi vầng trán hiên ngang cái ách êm ái hôn nhân Và sum họp có không hai đó làm nảy nở vòm trời này sư tử dũng mãnh có móng vuốt sắc nhọn giống cha dũng cảm chúng Việc đó xảy trước Apôlô - vị thần đuổi bắt nữ thần trốn chạy -, vận hành tự nhiên và thần tốc mình, hết hai vòng quanh mười hai cung chói lọi Còn ngươi, giám mã cao quý và ngoan ngoãn, có gươm đeo thắt lưng, có râu đáng kính và đôi lỗ mũi nhạy cảm! Chớ nên phiền lòng nản chí vì thấy người ta nhốt trang hào kiệt giới hiệp sĩ giang hồ vào cũi và khiêng trước mắt Với đặt hóa công kia, chẳng bao lâu quyền cao chức trọng khiến không nhận mình nữa, và lời hứa hẹn chủ không phải là lời nói suông Nhân danh nữ pháp sư Mentirôniana, ta cam đoan với công sá trả đầy đủ thấy Hãy theo gót chàng hiệp sĩ dũng cảm bị yêu thuật phù phép vì cần tới chỗ nghỉ đã định cho hai thầy trò Ta không phép nói thêm, Chúa phù hộ các người Thôi, ta trở nơi mà riêng ta biết Tới đoạn kết thúc lời tiên tri, tiếng bác phó cạo lên bổng lúc xuống trầm khiến người tưởng đâu phải tin vào điều nghe thấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (418) Chương 46: Câu Chuyện Ly Kỳ Của Những Người Lính Cẳnh Sát Và Tính Nết Cực Kỳ Dữ Trang Tợn418 Của Chàng H Nghe xong lời phán, Đôn Kihôtê thấy xuôi xuôi Chàng suy luận điểm và hiểu hết ý Theo lời hứa hẹn nhà tiên tri, chàng sum vầy với nàng Đulxinêa làng Tôbôxô yêu quý thiên duyên xứng đáng, và từ bụng người đàn bà mắn đẻ nảy sinh sư tử con, tức là đứa trai chàng, làm cho xứ Mantra đời đời rạng rỡ Đinh ninh là thế, chàng buông tiếng thở dài, cất cao giọng nói: - Dù người là nữa, người đã nói ta điều thật tốt lành Ta nhờ người nhân danh ta cầu vị pháp sư hãy quan tâm đến ta, đừng bắt ta phải chết mòn chốn lao tù này, để ta còn nhìn thấy lời hứa hẹn quá tốt đẹp trên đây trở thành thật Nếu vậy, nỗi khổ cực lao tù ta là niềm vinh quang, dây xích quấn quanh mình ta là điều an ủi, ván mà họ đặt ta nằm lên là chiến trường gian khổ, trái lại nó là giường cưới mềm mại và êm ái Còn việc giám mã Xantrô Panxa ta có theo chăm sóc ta hay không, ta tin vào lòng tốt và nết ăn y, nghĩ y không bỏ rơi ta dù ta gặp vận may hay rủi Nếu số phận y số phận ta không gì khiến ta không thể ban cho y hòn đảo bổng lộc gì tương đương ta đã hứa, ít y không khoản công sá vì ta đã làm di chúc đó ta có ghi rõ thứ dành riêng cho y, vào khả ta không vào công lao to lớn y Xantrô Panxa cúi rạp người vái cách cung kính hôn luôn hai tay chủ - số là hôn tay không vì hai tay Đôn Kihôtê bị trói chập vào Bầy yêu quái khiêng cũi lên vai và đặt lên xe bò Chú thích Xervantêx quên trước đó đám gia nhân đã "quyết định ba người bọn họ trở thuật lại tình hình với cha Đôn Luix, còn người lại theo hầu" chàng Ở chương XVII Thần Ánh sáng Apôlô đuổi theo nữ thần Đaphnê quanh mười hai cung trên hoàng đạo, vòng là năm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (419) CHƯƠNG 47 CÂU CHUYỆN LẠ LÙNG VỀ CHÀNG HIỆP SĨ ĐÔN KIHÔTÊ XỨ MANTRA BỊ PHÙ PHÉP, CÙNG NHỮNG CHUYỆN LY KỲ KHÁC Thấy mình bị nhốt vào cũi và đặt lên xe bò, Đôn Kihôtê nói: - Ta đã đọc nhiều sách viết nghiêm túc các hiệp sĩ giang hồ, ta chưa đọc, nhìn nghe thấy nói có hiệp sĩ nào bị phù phép và bị vật lười biếng và lề mề đưa cách chậm chạp này Thông thường, người ta đưa các hiệp sĩ cách nhẹ nhàng trên không trung, có đám mây đen xe phóng hỏa bao phủ khắp người, hay là cho họ cưỡi quái ưng mã vật gì tương tự Thế mà đây người ta đưa ta xe bò! Trời ơi! Thật là nhục nhã! Nhưng có thể nghề hiệp sĩ và chuyện yêu thuật đời theo đường khác xưa Cũng có thể vì ta là hiệp sĩ trên đời này và là người đầu tiên phục hồi nghề hiệp sĩ giang hồ đã bị lãng quên cho nên pháp luật bây khác và cách thức đưa người bị phù phép bây khác, Xantrô ta thấy nào? - Tôi chẳng thấy nào cả, Xantrô đáp, tôi có đọc nhiều kinh giang hồ ngài đâu Tuy nhiên, tôi dám cam đoan và thề bóng ma chung quanh ta không lương thiện - Lương thiện ư? Đôn Kihôtê kêu lên Mẹ ơi! Làm có thể lương thiện chúng là loài yêu ma thành hình thù quỷ quái tới đây làm chuyện này và đưa ta vào cảnh ngộ này! Nếu muốn biết thật, hãy lấy tay sờ nắn vào người chúng; thấy thân hình chúng toàn là không khí cả, có cái vỏ bề ngoài thôi - Lạy Chúa, tôi sờ Có yêu nhanh thoi, da dẻ đỏ hồng; nó còn đặc tính khác hẳn các yêu quái khác Người ta bảo Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (420) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 420 loài yêu quái sặc mùi diêm sinh, trái lại yêu này có mùi long diên, cách xa nửa dặm ngửi thấy Xantrô nói Đôn Phernanđô; thật người sang trọng chàng phải tỏa mùi thơm Xantrô vừa tả - Anh bạn Xantrô lấy làm lạ, Đôn Kihôtê bảo Ta nói cho mà biết lũ yêu ma tinh ranh Dù người chúng có mùi không ngửi thấy gì đâu vì chúng là loài yêu ma và dù có ngửi thì không thấy người chúng mùi gì thơm tho đâu mà toàn mùi thối tha xú uế Nguyên nhân là vì tới đâu chúng gieo rắc cảnh địa ngục và mang lại đau khổ, cho nên chúng không thể có mùi thơm vì hương thơm làm người ta khoan khoái dễ chịu Nếu cảm thấy yêu có mùi long diên, đó là vì nhầm là yêu đánh lừa để không nhận nó là yêu Nghe chủ và tớ bàn bạc với vậy, Đôn Phernanđô và Carđêniô sợ Xantrô phát mưu kế họ vì thấy bác đã sát vào vấn đề rồi, bèn định lên đường sớm Họ gọi riêng chủ quán chỗ, bảo đóng yên cho Rôxinantê và lừa Xantrô; chủ quán thi hành tức khắc Trong lúc đó, Cha xứ đã nhờ người lính cảnh sát hộ tống Đôn Kihôtê quê nhà, hứa trả công cho họ tính theo số ngày đường Carđêniô treo khiên và mũ sắt Đôn Kihôtê vào cốt yên ngựa, bên chiếc; chàng hiệu cho Xantrô leo lên lừa cầm cương Rôxinantê dắt theo, bố trí người lính cảnh sát cầm súng hỏa mai bên xe Trước xe chuyển bánh, vợ chủ quán, gái và cô hầu Maritornêx chạy tiễn chân Đôn Kihôtê, vờ khóc lóc xót thương cho nỗi bất hạnh chàng; Đôn Kihôtê bảo họ: - Xin các quý phu nhân khóc lóc làm chi, tất bất hạnh này là tất nhiên người làm nghề nghiệp tôi Và tai họa đó không đến với tôi thì tôi không thể tự coi mình là hiệp sĩ giang hồ trứ danh Những hiệp sĩ vô danh tiểu tốt không gặp trường hợp tương tự này chưng thiên hạ có để ý tới họ đâu Chỉ có hiệp sĩ dũng cảm nhắc nhở tới; họ bị nhiều ông hoàng bà chúa và các hiệp sĩ khác ghen đức ghen tài tìm cách hãm hại người thẳng mưu ma chước quỷ Tuy nhiên, đạo đức là sức mạnh vô địch cho nên dù có các phép yêu thuật kẻ phát minh đầu tiên là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (421) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 421 Dôrôaxtêx, thân sức mạnh đạo đức thắng tất và tỏa ánh sáng lên khắp mặt đất mặt trời tỏa ánh sáng vũ trụ Xin chư vị phu nhân tha lỗi cho tôi vì sơ suất tôi đã có điều gì xúc phạm; thật tôi không cố tình làm điều đó ai; chư vị hãy cầu Chúa giải thoát cho tôi khỏi cảnh lao tù này mà tên pháp sư độc bụng nào đó đã gây cho tôi Một trở lại tự do, tôi không quên công ơn mà các vị đã dành cho tôi thời gian tôi nghỉ lâu đài này; tôi đền ơn, phụng và hậu tạ các vị cách xứng đáng Trong lúc các nữ chủ nhân lâu đài trò chuyện với Đôn Kihôtê, Cha xứ và bác phó cạo chia tay với Đôn Phernanđô và các bạn chàng, với viên đại úy và ông bồi thẩm, với tất các cô gái lúc này vui vẻ, đặc biệt với Đôrôtêa và Luxinđa Mọi người ôm thắm thiết, hứa báo tin tức cho Đôn Phernanđô đưa địa cho Cha xứ, dặn phải viết thư báo cho biết tình hình Đôn Kihôtê vì không có gì làm cho chàng vui thích là biết tin đó; chàng hứa báo cho Cha xứ biết điều mà chàng nghĩ là có thể làm cho Cha xứ vui thích, tin tức hôn lễ chàng và lễ làm phép thông công Dôraiđa, chuyện riêng Đôn Luix và việc Luxinđa trở nhà cha mẹ Cha xứ hứa làm đúng yêu cầu Đôn Phernanđô, không sai ly Họ lại ôm hôn hít và lần lại hứa hẹn thực yêu cầu Chủ quán tới đưa cho Cha xứ tập truyện; bác nói là đã tìm thấy lần lót hòm đựng tập Truyện anh chàng hiếu kỳ khờ dại, và vì chủ nhân nó không trở lại đòi nên bác cho tất, bác không biết đọc nên chẳng giữ làm chi Cha xứ cám ơn chủ quán mở xem thì thấy trên đầu tập truyện có ghi: Truyện Rincônêtê và Cortađiiô; ông đoán là tiểu thuyết Vì đã thưởng thức Truyện anh chàng hiếu kỳ khờ dại, ông đoán tập này phải lý thú vì có thể hai tập truyện tác giả viết; ông bèn cất đi, định bụng nào có dịp đọc Cha xứ và ông bạn là bác phó cạo leo lên lưng lừa (hai người đeo mặt nạ để Đôn Kihôtê không nhận được) theo xe bò Cả đoàn theo thứ tự sau đây: đầu là xe bò chủ xe điều khiển, hai bên có hai người lính cảnh sát mang súng tả trên, tiếp đến Xantrô Panxa ngồi trên mình lừa tay cầm cương dắt Rôxinantê, cuối cùng là Cha xứ và bác phó cạo cưỡi trên lừa lực lưỡng, mặt bịt kín đã kể, cách nghiêm trang và ung dung theo bước Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (422) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 422 chân chậm chạp bò kéo Đôn Kihôtê ngồi cũi, hai tay bị trói chặt vào nhau, chân duỗi thẳng, lưng tựa vào chấn song; chàng ngồi yên lặng và nhẫn nại, tưởng đâu tượng đá không phải người xương thịt Thủng thẳng và lặng lẽ, đoàn hai dặm đường thì tới thung lũng Thấy có chỗ thuận tiện cho bò nghỉ ăn cỏ, người đánh xe nói với Cha xứ cho dừng lại, bác phó cạo lại có ý kiến là nên thêm quãng vì bác biết bên dốc trước mặt còn thung lũng khác có nhiều cỏ, nghỉ ngơi tốt chỗ họ muốn nghỉ Ý kiến bác phó tán thành và người tiếp tục Lúc này Cha xứ quay đầu lại thì thấy phía sau lưng có sáu, bảy người áo quần chỉnh tề bảnh bao, phi tới Họ đuổi kịp vì lừa họ là lừa thầy tu, không nhẩn nha thủng thẳng bò kéo xe, vả họ muốn sớm tới quán trọ cách đó chưa đầy dặm để còn nghỉ trưa Thế là đám người nhanh nhẹn đã đuổi kịp đám người lề mề; ngang, hai bên chào hỏi lễ phép Một người đám tới - đó là thầy tu Tôlêđô phụ trách đám này - nhìn thấy xe bò, người lính cảnh sát, Xantrô, Rôxinantê, Cha xứ, bác phó cạo và là thấy Đôn Kihôtê bị nhốt cũi, ông ta không thể không lên tiếng hỏi vì đưa người vậy, mặc dù ông đã trông thấy phù hiệu người lính cảnh sát và đoán đó là tên kẻ cướp xấu xa kẻ tội phạm để trao cho đội Xanta Ermanđát trừng trị Một người lính cảnh sát thấy ông thầy tu hỏi, bèn đáp: - Thưa ngài, chúng tôi xin để ông hiệp sĩ nói lý vì bị đưa này vì chúng tôi không biết gì Nghe thấy vậy, Đôn Kihôtê lên tiếng: - Thưa các ngài hiệp sĩ, chẳng hay các ngài có am hiểu chuyện nghề hiệp sĩ giang hồ không? Nếu có, tôi xin thổ lộ nỗi bất hạnh tôi, không thì tôi không đâu công nói làm gì Thấy đám người tới bắt chuyện với hiệp sĩ Đôn Kihôtê xứ Mantra, Cha xứ và bác phó cạo vội tiến đến để liệu lời đối đáp cho khỏi lộ mưu kế Nghe Đôn Kihôtê hỏi, ông thầy tu đáp: - Người anh em, thật tôi còn biết nhiều sách kiếm hiệp Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (423) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 423 sách lý luận giáo sư Viiapanđô Bởi vậy, là vấn đề đó thì chắn ngài có thể thổ lộ với tôi điều ngài muốn nói - Nếu thì được, Đôn Kihôtê đáp Thưa hiệp sĩ, tôi xin thưa để ngài rõ tôi bị tên pháp sư xấu bụng xấu dùng yêu thuật lừa nhốt tôi vào cũi này Xưa tài đức thường bị kẻ xấu xa ghét bỏ là người tử tế ái mộ Tôi là hiệp sĩ giang hồ, tôi không thuộc loại người bị thần Thanh danh lãng quên không làm cho rạng rỡ muôn đời; trái lại tôi đứng hàng ngũ hiệp sĩ vị thần đó ghi tên tuổi vào ngôi đền bất diệt, dù cho có ghen ghét, dù cho có chống đối bao nhiêu đạo sĩ xứ Perxia, bao nhiêu kẻ theo đạo Bà-la-môn Ấn Độ và bao nhiêu kẻ theo triết lý Lõa thần tiên Êtiôpia 1; và tên tuổi đó là khuôn vàng thước ngọc các hiệp sĩ giang hồ các kỷ sau đây nhìn thấy bước đường phải noi theo họ muốn đạt tới đỉnh cao vinh quang nghề võ Cha xứ vội nói chen vào: - Ngài Đôn Kihôtê xứ Mantra nói đúng Ông ta bị phù phép đưa trên xe này không phải vì mắc lỗi lầm gì mà ý đồ xấu xa kẻ ghen đức, ghét tài Thưa ngài, đã có lúc nào ngài nghe danh, đây chính là hiệp sĩ Mặt Buồn mà chiến công hiển hách và hành động dũng cảm ghi vào bảng đồng bia đá dù cho lòng ghen ghét và mưu ma chước quỷ tìm cách bôi nhọ xóa nhòa Nghe người bị nhốt cũi và kẻ đứng bên ngoài nói theo kiểu cách vậy, ông thầy tu vội làm dấu vì quá sửng sốt, chẳng hiểu đầu đuôi câu chuyện sao; người theo ông lấy làm ngạc nhiên Xantrô từ nãy tới có mặt đấy, bèn đặt lại vấn đề cho đúng chỗ, bác nói: - Thưa các ngài, dù các ngài yêu hay ghét tôi vì điều tôi nói đây, việc ông chủ Đôn Kihôtê tôi bị phù phép giống mẹ tôi bị phù phép mà thôi Ông ta có đủ suy xét, ông ta ăn, uống, làm việc cần thiết cho thân người, ông ta đã làm ngày hôm qua trước bị nhốt cũi Sự việc là Làm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (424) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 424 người ta lại muốn tôi phải tin ông ta bị phù phép? Tôi có nghe nhiều người nói kẻ bị phù phép không ăn, không ngủ, không nói; đằng này, không có ngăn cản, ông chủ tôi còn có thể nói nhiều ba mươi quan biện lý Bác quay phía Cha xứ và nói tiếp: - Cha xứ ơi! Ngài tưởng tôi không nhận ngài ư? Ngài tưởng tôi không nhìn thấu và không đoán phép yêu thuật lạ này nhằm mục đích gì ư? Tôi nói cho ngài biết tôi đã nhận ngài dù ngài bịt kín mặt, và tôi đã hiểu ngài mặc dù ngài cố che giấu mưu mô ngài Tóm lại, đâu có ghen ghét thì đó tài đức không sống nổi, và đâu có hẹp hòi thì không thể có rộng lượng Dù cho ma quỷ có làm gì nữa, ngài không dính vào chuyện này thì đây ông chủ tôi đã cưới công chúa Micômicôna và xoàng tôi đã là bá tước vì với lòng tốt ông chủ tôi là ngài Mặt Buồn và với công lao to lớn tôi, không thể nào có chuyện khác được! Nhưng đúng thiên hạ thường nói, bánh xe thần May Rủi quay nhanh bánh xe cối xay và kẻ hôm qua vừa lên voi, hôm đã xuống chó Tôi thương hại cho vợ và các tôi; đáng lẽ phải thấy cha chúng trở nhà với chức thống đốc phó vương hòn đảo hay vương quốc nào đó thì trái lại các tôi thấy tôi là anh coi ngựa mà thôi Thưa Cha xứ, ngài là bậc cha chú và điều tôi vừa nói nhằm mục đích kêu gọi ngài lưu tâm tới ông chủ tôi phải chịu cực khổ Ngài hãy liệu kẻo sang bên giới, Chúa chất vấn ngài việc ông chủ tôi bị giam giữ và kết tội ngài vì suốt thời gian bị cầm tù, ông chủ Đôn Kihôtê tôi không tay cứu khốn phò nguy cho Nghe thấy vậy, bác phó cạo bèn nói: - Thật là chuyện ấm ớ! Xantrô, anh giuộc với chủ anh ư? Lạy Chúa, anh là đáng bị nhốt chung cũi với chủ và đáng bị phù phép ông ta vì anh giống tính hiệp sĩ giang hồ ông ta Anh đã phổng mũi vì lời hứa hẹn ông ta và hòn đảo mà anh ao ước đã ăn sâu vào đầu óc anh cách tai hại - Tôi chẳng phổng mũi vì cả, Xantrô đáp; tôi là người không chịu để làm cho phổng mũi, dù là đức vua Tôi nghèo có đạo gốc và tôi không nhờ vả gì Tôi ao ước hòn đảo lúc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (425) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 425 khối kẻ mong muốn điều tồi tệ Ở đời muốn biết kẻ hay người dở thì nhìn hành động họ rõ Tôi đã làm người thì có thể làm giáo hoàng được, và lại càng làm thống đốc hòn đảo, là ông chủ tôi có thể chiếm nhiều không có đủ người để trao cho Ông phó cạo ơi, hãy liệu giữ mồm vì biết cạo râu chưa đủ để bàn chuyện này đâu; hai vấn đề khác Tôi nói vì chúng ta đã biết cả, đừng bịp tôi làm gì Về chuyện ông chủ tôi bị phù phép, có Chúa biết thật; thôi, hãy xếp nó lại kẻo bới thêm dở Bác phó cạo không muốn trả lời Xantrô sợ anh giám mã này dây cà dây muống làm lộ hết mưu kế mà bác và Cha xứ cố tìm cách che giấu Cũng vì lý đó, Cha xứ kéo thầy tu vượt lên phía trước, hứa nói rõ điều bí mật người bị nhốt cũi cùng các chuyện lý thú khác Ông thầy tu và đám người theo hầu bèn lên trước, chăm chú nghe tất điều Cha xứ kể tính tình, đời, bệnh điên rồ và tập quán Đôn Kihôtê Bằng lời ngắn gọn, ông kể lai lịch bệnh điên chàng, việc chàng đã làm bị nhốt cũi, mưu kế ông và bác phó cạo để đưa chàng quê tìm cách chữa bệnh điên cho chàng Câu chuyện ly kỳ Đôn Kihôtê làm ông thầy tu và người hầu ông ngạc nhiên lắm; nghe xong, thầy tu nói: - Thưa Cha xứ, thật tôi nhận thấy sách mà người ta gọi là kiếm hiệp có hại cho nước nhà Trong lúc nhàn rỗi và bị ham thích sai lầm lôi cuốn, tôi có đọc hầu hết sách kiếm hiệp đã xuất bản, tôi không đọc từ đầu đến cuối vì tôi cho dù nhiều hay ít, các sách đó giống nhau, không nào nào Theo ý tôi, thứ văn chương đó thuộc loại hoang đường và vô lý, để giải trí không có tính chất giáo dục, trái với loại ngụ ngôn vừa giải trí vừa giáo dục Những sách đó nhằm mục đích chính là giải trí lại đầy rẫy chuyện nhảm nhí thì làm đạt mục đích đề Tâm hồn trở nên sảng khoái trước cái đẹp, cái hài hòa mà người ta nhìn cảm thấy qua vật trước mắt qua ý nghĩ nảy tư tưởng; tất cái gì xấu xí đồi bại không làm cho ta hài lòng Thử hỏi có gì hay ho và làm gì có liên quan đoạn này hay đoạn với toàn câu chuyện sách hay truyện hoang đường kể chàng trai mười sáu tuổi đầu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (426) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 426 chém nhát đứt đôi tên khổng lồ to cái tháp, thể chém bùn vậy; lại nữa, người ta tả trận giao chiến bên là triệu người và bên có hiệp sĩ, nhân vật chính câu chuyện, và dù muốn hay không, ta bắt buộc phải hiểu là anh chàng hiệp sĩ đó giành thắng lợi với dũng mãnh cánh tay mình Ta nghĩ gì thấy bà hoàng dễ dàng cho hiệp sĩ giang hồ không quen biết ôm vào lòng? Liệu có óc nào, không u mê dốt nát, thấy thích thú sách kể có tòa tháp đồ sộ chở đầy hiệp sĩ, bơi vun vút trên mặt biển thuyền thuận gió, buổi tối hôm trước còn Lômbarđia, sáng sớm hôm sau đã tới đất Prextê Huan châu Mỹ nơi nào khác mà Tôlômêô và Marcô Pôlô chưa tìm nhìn thấy không? Nếu người ta trả lời tôi tác giả sách đó viết truyện hoang đường nên không cần phải chú ý tới chi tiết thật, tôi đối đáp lại truyện hoang đường càng lý thú nó giống câu chuyện thật và nó lại càng lý thú người đọc cảm thấy việc nêu sách có vẻ có thật và có thể xảy Phải viết làm cho truyện hoang đường ăn khớp với suy xét độc giả, biến cái không thể có thành cái có thể có, gọt giũa chuyện quái gở để người đọc cảm thấy hồi hộp, thích thú, thán phục và thỏa mãn Người viết không thể đạt tới điểm nêu trên đây không tìm tòi câu chuyện có lý, giống thật, yếu tố mang lại hoàn thiện hoàn mỹ cho tác phẩm mình Tôi chưa nhìn thấy kiếm hiệp nào hợp thành thể hoàn chỉnh với đầy đủ các phần, phần khớp với phần đầu, phần cuối khớp với phần đầu và phần giữa, trái lại thấy đoạn văn lủng củng không ăn ý với nhau, thể tác giả muốn đẻ quái thai không phải hình thể cân đối Đã vậy, bút pháp lại thô thiển, chiến công thì khó tin, truyện tình ái thì dâm ô, phép xã giao lố lăng, trận giao chiến dài dằng dặc, lời lẽ ngớ ngẩn, du hành phi lý, tóm lại sách đó viết thiếu kỹ xảo, thiếu tế nhị và đáng phải trục xuất khỏi nước Kitô giáo vật vô dụng Cha xứ chăm chú nghe ông thầy tu lý luận, cảm thấy ông ta là người hiểu biết và điều ông ta nói đúng Cha tỏ ý tán thành ý kiến ông, nói mình căm thù sách kiếm hiệp nên đã đốt nhiều Đôn Kihôtê; ông kể việc lục soát kho sách chàng hiệp sĩ, bị kết tội hỏa thiêu và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (427) Chương 47: Câu Chuyện Lạ Lùng Về Chàng Hiệp Trang 427 lưu lại; thầy tu nghe xong cười mãi nói: - Tuy tôi phê phán sách đó hết lời tôi thấy chúng có mặt tốt vì đó là đề tài cho óc giỏi giang có thể tung hoành, lĩnh vực bao la cho nhà văn múa bút, tả cảnh đắm tàu, bão táp, gặp gỡ và đọ sức, tả viên đại úy dũng cảm với tất đức tính cần có, khôn ngoan đoán trước mưu mô kẻ địch, có tài hùng biện thuyết phục binh lính, chín chắn lời nói, nhanh nhẹn hành động, kiên nhẫn chờ đợi, dũng cảm công; lại có thể tả việc bi thảm, chuyện vui bất ngờ, phu nhân tuyệt đẹp, chung thủy, ý tứ và khôn ngoan, hiệp sĩ Ki-tô giáo dũng cảm và mưu trí, kẻ ngu xuẩn nói khoác tấc đến trời, ông hoàng phong nhã, anh dũng và đáng yêu, lòng trung thành thần dân lương thiện, cao sang và tính hào phóng các vị lãnh chúa Nhà văn đồng thời phải là nhà chiêm tinh học, nhà vũ trụ học, nhạc sĩ, người am hiểu vấn đề quốc gia, và cần, có còn là pháp sư Có phải tả mưu mẹo Ulixê, lòng hiếu thảo Ênêax, dũng cảm Akilêx, bất hạnh Êchtor, phản trắc Xinôn, tình hữu Ơrialô, tính hào phóng Alêhanđrô, lòng can đảm Xêdar, lòng nhân thứ và trung thực Trahanô, lòng trung thành Dôpirô, tính thận trọng Catôn, tập trung điểm đó vào người gán cho nhiều người khác để tạo nhân vật danh Một đẻ tác phẩm với bút pháp điêu luyện và trí sáng tạo tài tình khiến người đọc tưởng chuyện thật, là tác giả đã dệt vải nhiều sợi bền đẹp, và tác phẩm hoàn chỉnh đó đã đạt tới đỉnh cao văn học tức là vừa giáo dục vừa giải trí tôi nói trên Quả thật, phạm vi rộng rãi loại sách kiếm hiệp cho phép tác giả sử dụng nhiều thể văn anh hùng ca, trữ tình, bi ai, hài hước, vận dụng tất nét duyên dáng đáng yêu văn vần và văn xuôi vì thể anh hùng ca dùng loại văn xuôi lẫn văn vần Chú thích Triết lý Lõa thần tiên Ấn Độ, không phải Êtiôpia Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (428) CHAPTER 48 THẦY TU TIẾP TỤC LUẬN VỀ SÁCH KIẾM HIỆP VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ KHÁC VỚI MỘT HIỂU BIẾT UYÊN THÂM - Thật đúng ngài nói, Cha xứ đáp; và chính vì mà kẻ đã soạn sách càng đáng khiển trách Họ bất chấp lẽ phải, nghệ thuật và luật lệ là điều có thể hướng dẫn họ sáng tác và làm cho họ trở thành danh lĩnh vực văn xuôi hai ông hoàng thơ ca Hy Lạp và La tinh đã danh lĩnh vực văn vần - Tuy nhiên, ông thầy tu nói, tôi có ý định viết sách kiếm hiệp đó có tất điểm tôi vừa nêu trên đây, và phải nói thật, tôi đã viết trăm tờ Và để xem đánh giá tôi có chính xác hay không, tôi đã đưa cho người thông thái giỏi giang ham đọc loại sách đó, lại đưa cho kẻ dốt nát xưa thích nghe chuyện vô lý; kết là tất tán thưởng Mặc dù vậy, tôi không viết nốt, nghĩ mình làm việc xa lạ với nghề nghiệp mình; trên đời này người ngu nhiều người khôn nên tôi không muốn chịu nhận xét vụng kẻ phàm phu xưa thường đọc loại sách này, mặc dù lời khen số ít người khôn còn giá trị lời chê số đông người dại Nhưng có điều chủ yếu đã khiến đôi tay và óc tôi không muốn hoàn thành sách, đó là suy nghĩ mà thân tôi đã rút từ kịch đương thời; suy nghĩ đó sau: tất hầu hết kịch trình diễn - kể hư cấu và dựa theo lịch sử - kẻ tầm thường thích thú hâm mộ mặc dù đó nêu lên chuyện vô lý, không đầu không đuôi, không đáng ca ngợi; mặt khác các tác giả và diễn viên kịch đó nói cần phải đưa hợp vị đa số công chúng vì kịch soạn theo đúng quy tắc và yêu cầu nghệ thuật dăm ba người sành sỏi tán thưởng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (429) Chapter 48: Thầy Tu Tiếp Tục Luận Về Sách Trang 429 còn số đông không hiểu cái hay nó; họ nói cần dựa vào số đông để kiếm tiền nuôi miệng là dựa vào tán thưởng thiểu số Như thì sách tôi phải chịu số phận hẩm hiu mặc dù tôi nhọc lòng làm theo đúng quy tắc nghệ thuật, chẳng khác nào công dã tràng Đôi lúc tôi có tìm cách thuyết phục các diễn viên, nói họ đã nghĩ nhầm, có diễn kịch biên soạn công phu lôi nhiều người và danh; họ giữ ý kiến, không lý lẽ hay chân lý nào làm thay đổi Tôi nhớ có hôm tôi nói với số anh chàng cứng đầu cứng cổ này sau: "Ngài nhớ chăng? Cách đây vài năm, Tây Ban Nha người ta đưa lên sân khấu ba kịch kịch gia tiếng soạn; đó là hay làm cho khán giả - kể kẻ phàm phu và người sành sỏi - phải thán phục, vui thích và ngạc nhiên; ba kịch đó đã mang lại cho các diễn viên nhiều tiền ba mươi hay trình diễn sau này" Anh ta đáp: "Chắc là ngài muốn nói tới các La Ixabêla, La Philix và La Alếchxanđra" "Đúng vậy, tôi nói; ngài xem đấy, kịch này tôn trọng các quy tắc nghệ thuật, đó đã thành công và làm đẹp lòng người Lỗi không phải khán giả tầm thường đòi hỏi chuyện vô lý mà nhà soạn kịch không biết đưa cái gì tốt đẹp Ta không thấy có điều gì phi lý Sự vô ơn bị trừng phạt, La Numanxia, Người bán hàng si tình, Kẻ thù có hảo tâm kịch khác kịch gia có tài soạn ra, đã mang lại tiếng tăm cho tác giả và tiền tài cho diễn viên" Tôi còn nói nhiều khiến có phần lúng túng; nhiên chưa thật tin để có thể rời bỏ ý nghĩ sai lầm mình Cha xứ nói: - Thưa ngài, vấn đề ngài vừa đề cập tới đã dấy lên người tôi mối ác cảm sẵn có kịch đương thời tôi đã có ác cảm với sách kiếm hiệp Theo Tuliô 1, kịch phải là gương sống, bài học phẩm hạnh, hình ảnh chân lý; trái lại kịch trình diễn là gương phi lý, bài học bậy bạ, hình ảnh dâm ô Còn gì vô lý vấn đề chúng ta bàn đây kịch đưa cảnh một, hồi một, đứa bé lọt lòng mẹ, mà sang cảnh hai nó đã trở thành người lớn có râu ria đàng hoàng! Còn gì vô lý là diễn tả ông già hùng dũng, chàng trai tráng hèn nhát, anh hầu có tài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (430) Chapter 48: Thầy Tu Tiếp Tục Luận Về Sách Trang 430 hùng biện, thị đồng chuyên làm cố vấn, ông vua thô lỗ cục mịch và nàng công chúa giỏi nghề rửa bát đĩa! Bây lại nói tới việc tôn trọng quy tắc đồng thời gian đưa kiện khác nhau: tôi đã xem kịch đó ngày thứ mở đầu châu Âu, ngày thứ hai diễn châu Á, ngày thứ ba kết thúc châu Phi, và có bốn ngày thì ngày thứ tư kết thúc châu Mỹ, và là khắp bốn phương trên trái đất Nếu điều chủ yếu kịch là nhắc lại cách chính xác kiện lịch sử thì làm có thể thỏa mãn khán giả trung bình việc xảy thời vua Pêpiô hay Carlômácnô mà nhân vật chính đó lại là hoàng đế Êracliô cầm cây thánh giá vào thành Hêruxalên là Gôđôphrê đê Buiôn, người đã chiếm Thánh mộ, kiện cách xa hàng bao nhiêu năm Còn kịch là hư cấu thì làm có thể đưa lên sân khấu thật lịch sử việc xảy với nhân vật này hay nhân vật thời kỳ khác nhau, là người soạn kịch không biết xếp cho kịch mình có vẻ thật mà lại mắc phải sai lầm hiển nhiên, không tha thứ Điều tai hại là có kẻ ngu xuẩn cho đó là hoàn thiện hoàn mỹ, còn làm trái lại là tìm chuyện không đâu Lại nói đến sân khấu thánh tích càng tệ hại! Người ta bịa không nhiêu phép màu, bao nhiêu việc hư cấu không nghe được, người ta gán phép màu vị thánh này cho vị thánh khác Ngay sân khấu nhân gian, người ta đưa vào phép màu, vào ý nghĩ chủ quan mình cho đoạn nào đó cần có phép màu xảo thuật sân khấu, họ thường nói, khán giả ngốc nghếch hâm mộ tới xem Tất điều đó có phương hại đến thật, làm giảm giá trị lịch sử và làm nhục cho nhà sáng tác kịch Tây Ban Nha Một xem kịch đầy rẫy chuyện phi lý ta, kịch gia nước ngoài xưa tôn trọng quy tắc soạn kịch, bảo chúng ta là lũ người man rợ ngu xuẩn Có người nói: "Trong quốc gia có tổ chức, người ta cho phép công diễn các kịch nhằm mục đích chính là mua vui cho dân chúng giải trí lành mạnh và tránh cho họ hành vi bất thiện nhàn cư gây ra; kịch nào - dù tốt hay xấu - đạt mục đích đó thì hà tất phải đặt luật lệ quy tắc và buộc kịch gia và diễn viên phải tuân thủ làm chi vì đã nói trên, kịch nào đạt mục đích đề mà" Cách bào chữa không ổn và tôi xin trả lời rằng: kịch tốt đạt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (431) Chapter 48: Thầy Tu Tiếp Tục Luận Về Sách Trang 431 mục đích cao xấu nhiều, không gì so sánh nổi; sau xem kịch soạn có nghệ thuật và bố cục chặt chẽ, khán giả lấy làm thích thú đoạn hay, học hỏi điều tốt, suy nghĩ việc nêu ra, trở nên tế nhị vì lời đối thoại, hiểu biết thêm cảnh đời đen bạc, rèn luyện vì gương tốt, biết căm ghét thói hư tật xấu và yêu quý phẩm chất tốt đẹp; kịch tốt cần gợi lên tư tưởng đó người xem, dù là người ngu đần dốt nát Một kịch có đầy đủ yếu tố đó định làm cho khán giả vui thích, tiêu khiển, thỏa mãn là kịch thiếu yếu tố đó tình trạng hầu hết kịch trình diễn trước công chúng Ta không thể đổ tội cho nhà viết kịch vì có nhiều người thấy rõ họ làm là sai lầm và biết mình phải làm nào là đúng Nhưng họ nói - và họ nói có lý - kịch đã trở thành món hàng bán rao và người diễn không mua không đúng yêu cầu; là nhà viết kịch phải viết theo yêu cầu người diễn kịch là người trả tiền Để chứng minh điều này, xin hãy xem kịch gia có kỳ tài nước Ông ta đã soạn nhiều trau chuốt, duyên dáng với lời thơ tao, câu đối thoại tế nhị, câu châm ngôn răn đời và văn phong sắc sảo khiến danh tiếng ông lừng vang khắp năm châu bốn biển Thế vì muốn cho hợp vị người trình diễn mà có nhiều kịch ông đã không đạt tới hoàn thiện mong muốn Có kịch gia khác sáng tác mà không suy nghĩ việc mình làm thành thử sau trình diễn, các diễn viên phải lánh mặt trốn sợ bị trừng trị chưng có nhiều lần họ đã bị khiển trách vì đưa điều có phương hại đến danh vài ông vua và vài dòng họ quý phái Tất chuyện không hay và còn nhiều chuyện khác chấm dứt triều có người thông thái giỏi giang soát lại các kịch trước đưa trình diễn, không các diễn kinh đô mà tất các người ta muốn diễn khắp nước Tây Ban Nha Một vị giám khảo đó không phê chuẩn, ký tên và đóng triện vào các kịch thì các nhà chức trách địa phương không cho phép trình diễn Có làm thì người diễn kịch quan tâm gửi các kịch tới cho triều đình duyệt và sau đó họ trình diễn yên ổn Các nhà soạn kịch làm ăn thận trọng vì biết tác phẩm họ phải qua sát hạch chặt chẽ Làm có kịch tốt và đạt mục đích đề tức Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (432) Chapter 48: Thầy Tu Tiếp Tục Luận Về Sách Trang 432 là vừa tiêu khiển cho công chúng, vừa đem lại tiếng tăm cho người sáng tác Tây Ban Nha, vừa có lợi và bảo đảm an toàn cho các diễn viên khiến họ không phải lo bị khiển trách Nếu người ta giao cho vị giám khảo này cử vị khác kiểm duyệt sách kiếm hiệp viết, chắn ta thấy xuất số sách thật hoàn hảo ngài nói, và đó là kho tàng quý giá chứa đựng áng văn chương hùng hồn làm giàu cho ngôn ngữ nước nhà, làm lu mờ tác phẩm cũ và mang lại tiêu khiển lành mạnh không cho đám người nhàn cư mà còn cho kẻ công nhiều việc, là vì cây cung không thể giương căng mãi và sức người có hạn không thể chịu đựng mãi căng thẳng không bù đắp giải trí lành mạnh Thầy tu và Cha xứ còn đàm luận thì bác phó cạo tiến lại gần nói với Cha xứ: - Thưa ngài cử, tôi đã nói, chỗ này tốt cho chúng ta nghỉ trưa và cho bò kéo gặm cỏ tươi - Tôi thấy thế, Cha xứ đáp Thấy Cha xứ có ý định nghỉ chân thung lũng này và trước cảnh vật ngoạn mục đón chào, ông thầy tu muốn dừng lại lát, vừa để ngắm cảnh đẹp vừa để chuyện trò thêm với Cha xứ mà ông bắt đầu có cảm tình, đồng thời để biết rõ chiến công Đôn Kihôtê Ông bèn bảo đám gia nhân đến chỗ quán trọ (đường tới quán trọ không còn xa bao nhiêu) kiếm cái ăn mang cho tất người vì ông định nghỉ trưa đây Một người hầu đáp là la chở lương thực (nó trước và có lẽ đã tới quán trọ) còn mang đủ lương ăn cho nên cần lại quán trọ mua lúa đại mạch cho súc vật thôi Thầy tu bảo: - Nếu các người hãy dắt lừa tới quán trọ và đưa la đây Trong đó, Xantrô thấy có thể nói chuyện riêng với chủ, không sợ bị Cha xứ và bác phó cạo quấy rầy - thật bác không tin hai người, - bèn tiến lại gần cũi đó nhốt Đôn Kihôtê; bác nói với chủ: - Thưa ngài, để lương tâm tôi thản, tôi muốn nói rõ việc ngài bị phù phép: hai người bịt mặt cùng chính là Cha xứ làng ta và bác phó cạo; tôi nghĩ họ đã bày mưu tính kế đưa ngài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (433) Chapter 48: Thầy Tu Tiếp Tục Luận Về Sách Trang 433 này vì họ ghen tức thấy ngài lập chiến công vang dội và tỏ họ Nếu ta công nhận thật đó tức là không phải ngài bị phù phép mà bị đánh lừa Để chứng minh điều tôi nói, tôi muốn hỏi ngài câu và tôi câu trả lời ngài đúng điều tôi nghĩ: ngài trả lời đúng tức là ngài đã nắm mưu mô họ và thấy mình không phải bị phù phép mà bị loạn trí - Xantrô ta muốn hỏi gì được, Đôn Kihôtê đáp; ta trả lời cho vui lòng Còn bảo hai người cùng với chúng ta là Cha xứ và bác phó cạo, người đồng hương quen thuộc chúng ta, có thể là tưởng tượng nên nghĩ việc đó có thật Con phải nghĩ và hiểu chúng giống Cha xứ và bác phó cạo vừa nói, điều đó có nghĩa là lũ yêu ma đã đội lốt hai người Xưa bọn pháp sư có thể thay hình đổi dạng chúng muốn, cho nên chúng đã hóa thành hai ông bạn ta khiến cho nghĩ và bị lúng túng mê cung không thoát dù có sợi dây Têxêô đường Chúng còn làm đầu óc ta u mê không biết tai họa từ đâu tới Này nhé, mặt nói Cha xứ và bác phó cạo làng ta nhốt ta vào cũi mang đi, mặt khác ta biết sức người không phải là vô hạn nên không thể nhốt ta vào cũi được, thì làm nào cho ta nói khác và nghĩ khác ta thấy việc phù phép này còn ghê gớm chuyện phù phép khác mà ta đã đọc sách viết các hiệp sĩ giang hồ bị phù phép? Bởi thế, việc nghĩ chúng là Cha xứ và bác phó cạo ta là người Thổ Nhĩ Kỳ Bây định hỏi gì thì hỏi đi, ta sẵn sàng trả lời dù cho hỏi từ tới ngày mai - Lạy Chúa! Xantrô gào lên; lẽ nào óc ngài lại rắn và hết tủy ngài không thấy điều tôi nói là hoàn toàn có thật, và ngài bị giam cầm khốn khổ khốn nạn này là âm mưu xảo trá không phải yêu thuật! Đã vậy, tôi chứng minh rõ ngài không bị phù phép Mong Chúa cứu vớt ngài thoát khỏi tai vạ này và ngài chóng sống yên ổn đôi cánh tay bà chủ Đulxinêa tôi - Thôi, đừng cầu nguyện nữa, Đôn Kihôtê nói: muốn hỏi gì thì hỏi đi; ta đã nói là ta trả lời thật nghiêm túc mà - Tôi mong vậy, Xantrô nói; điều tôi muốn biết là xin ngài nói tất thật, không thêm bớt, người ta có thể chờ đợi cửa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (434) Chapter 48: Thầy Tu Tiếp Tục Luận Về Sách Trang 434 miệng người làm nghề võ và mang danh hiệp sĩ giang hồ ngài - Ta hứa không nói sai điều gì, Đôn Kihôtê đáp Thôi, hỏi đi; thật lời khen ngợi, cầu nguyện, rào trước đón sau anh làm ta mệt người - Tôi tin vào lòng tốt và thành thật ông chủ tôi và điều này cần thiết câu chuyện ta bàn Bây tôi xin cung kính hỏi ngài câu: từ lúc ngài bị nhốt vào cũi - nói ngài là từ lúc thấy mình bị yêu ma phù phép nhốt vào cũi - ngài có thấy muốn đại thủy tiểu thủy không? - Xantrô, ta chẳng hiểu thủy là gì cả; hãy nói rõ muốn ta trả lời chính xác - Có lẽ ngài không hiểu đại thủy, tiểu thủy là gì? Trẻ cai sữa đã biết điều đó Xin thưa tôi muốn hỏi ngài có lúc nào muốn làm việc mà người ta không thể đừng không? - Hiểu rồi! Có chứ, có nhiều lúc và lúc này đây! Hãy cứu ta khỏi nguy khốn kẻo ta vãi rồi! Chú thích Nhà hùng biện và nhà văn tiếng thời La-mã (trước công nguyên) Tức là Lôpê đê Vêga Trong đàm thoại này, Xervantêx đã mượn lời Cha xứ để phê phán nhà viết kịch thiên tài Tây Ban Nha Têxêô mê cung, nhờ có sợi dây đường nên không bị lạc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (435) CHAPTER 49 CUỘC ĐÀM THOẠI LÝ THÚ GIỮA XANTRÔ PANXA VỚI ÔNG CHỦ ĐÔN KIHÔTÊ - A! Xantrô reo lên Thế là ngài chịu tôi Đó chính là điều tôi thiết tha muốn biết tôi thiết tha với đời Liệu ngài có thể bác bỏ điều người ta thường nói thấy mặt ủ mày chau không? Người ta nói sau: "Chẳng hiểu anh chàng có chuyện gì mà ăn không ăn, uống không uống, ngủ không ngủ, hỏi đằng trả lời nẻo, thể bị ma ám vậy" Từ ta có thể kết luận người nào không ăn, không uống, không ngủ, không giải nhu cầu tự nhiên thể là người bị phù phép; còn người không bị phù phép là người có nhu cầu ngài có, ăn cho ăn, uống cho uống, trả lời hỏi - Xantrô, anh nói đúng đấy, Đôn Kihôtê đáp; nhiên ta đã nói với anh là có nhiều cách phù phép; có thể là với thời gian, thay đổi và ngày người bị phù phép làm việc ta làm mặc dù trước họ không làm Bởi vậy, ta không thể cưỡng lại tập quán thời gian và không thể lý luận này Ta biết và tin ta bị phù phép; đủ để lương tâm ta thản vì thật lòng ta bứt rứt ta nghĩ ta không bị phù phép mà phải nằm co cũi này, không cứu giúp gì cho kẻ hoạn nạn khốn cùng đây cần tới bênh vực che chở ta - Mặc dù ngài tin vậy, Xantrô đáp, tôi nghĩ ngài thoát khỏi cảnh tù đày này thì tốt và có lợi hơn; tôi giúp đỡ ngài và cần, tự tay giải thoát cho ngài để ngài liệu thúc Rôxinantê lên đường vì trông nó buồn rầu ủ rũ thể bị phù phép vậy; sau đó thầy trò ta lại tìm kiếm phiêu lưu Nếu công Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (436) Chapter 49: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Xantrô Trang 436 không thành danh không toại, ta có đủ thời để trở với cũi này; lấy danh nghĩa là giám mã trung thành, tôi xin thề tự giam mình chung cũi với ngài thầy trò ta không thành công vì số phận ngài quá hẩm hiu và vì đầu óc tôi quá tối tăm - Người anh em Xantrô, Đôn Kihôtê nói, ta vui lòng làm theo ý anh Khi nào anh thấy có điều kiện để giải thoát cho ta, ta nhất tuân theo Nhưng anh thấy mình nhầm việc đánh giá nỗi bất hạnh ta Chàng hiệp sĩ giang hồ và bác giám mã đau khổ còn bàn bạc thì đã tới thung lũng; Cha xứ, thầy tu và bác phó cạo đã xuống ngựa chờ sẵn đó Người chủ xe thả bò cho chúng tự trên bãi cỏ xanh mượt Nơi đây thật là mát mẻ tốt tươi khiến muốn hưởng, chẳng riêng người bị phù phép Đôn Kihôtê mà anh chàng khôn ngoan láu lỉnh Xantrô Để thực ý đồ mình, bác giám mã xin với Cha xứ cho phép chủ mình khỏi cũi lát, viện cớ không thả chàng thì cũi không và không xứng đáng với cương vị hiệp sĩ danh giá chủ bác Hiểu ý, Cha xứ đáp là ông vui lòng làm theo yêu cầu bác ông không phải lo Đôn Kihôtê làm bậy và hút tự - Tôi xin đứng bảo lãnh, Xantrô đáp - Tôi vậy, ông thầy tu tiếp theo, là ông ta lấy danh dự hiệp sĩ hứa không khỏi nơi đây chưa có đồng ý chúng ta Đôn Kihôtê từ nãy lắng tai nghe, bèn lên tiếng: - Tôi xin hứa Vả chăng, người bị phù phép tôi không tự hành động theo ý muốn; pháp sư đã phù phép người nào, y có thể bắt người đó lì chỗ ba kỷ liền, và dù người đó có trốn đâu thì sớm bị lôi Cho nên các người có thể thả tôi được; điều đó càng có lợi cho người vì không, tôi xin thưa là tôi làm khổ lỗ mũi các người các người chạy xa nơi này Ông thầy tu cầm lấy tay chàng (nói đúng là ông cầm hai tay chàng vì người ta đã trói chặt vào nhau); sau đã hứa hẹn thề thốt, Đôn Kihôtê thả lỏng; thấy khỏi cũi, chàng vô cùng sung Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (437) Chapter 49: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Xantrô Trang 437 sướng và việc đầu tiên chàng là vươn vai duỗi cánh Sau đó, chàng lại gần Rôxinantê, lấy tay vỗ nhẹ vào mông nó hai cái nói: - Hỡi tinh hoa loài tuấn mã, ta tin tưởng vào Chúa và Đức Mẹ Chẳng bao lâu nữa, hai ta đạt điều mong ước; mi phụng chủ mi, còn ta cưỡi lên lưng mi làm nhiệm vụ, nhờ có nhiệm vụ đó mà Chúa đã cho ta làm người Nói xong, Đôn Kihôtê cùng với Xantrô lảng chỗ xa; trở lại, chàng cảm thấy người nhẹ nhàng, bụng càng muốn thực ý kiến giám mã Ông thầy tu nhìn chàng và lấy làm ngạc nhiên điên rồ kỳ lạ chàng; ông càng ngạc nhiên thấy chàng tỏ có trí tuệ nói đối đáp, mà bàn đến vấn đề kiếm hiệp là đâm nói lung tung Động lòng trắc ẩn, lúc người còn ngồi trên thảm cỏ xanh mượt chờ la mang lương ăn quay về, ông nói với Đôn Kihôtê: - Thưa nhà quý tộc, có lẽ nào sách kiếm hiệp nhạt nhẽo và buồn tẻ sai khiến ngài và làm cho ngài trí ngài tin tưởng vào việc mình bị phù phép cùng việc khác tương tự xa thật, khác nào dối trá khác xa chân lý! Có lẽ nào đầu óc người ta tin trên đời này có muôn vàn chàng Amađix cùng hàng xâu hàng xốc trang hiệp sĩ giang hồ trứ danh! Có lẽ nào lại có nhiều người hoàng đế Trapixônđa hay Phêlixmartê đê Ircania, tuấn mã cho vua chúa cưỡi, tiểu thư hiệp sĩ giang hồ, mãnh xà cùng quái vật khác, tên khổng lồ, phiêu lưu mạo hiểm kỳ quái, phép yêu ma, trận giao chiến, chạm trán khủng khiếp, y phục lố lăng, nàng công chúa si tình, anh giám mã trở thành bá tước, chú lùn lém lỉnh, thư tình, câu tán tỉnh, cô gái dũng cảm và cuối cùng là truyện viển vông ta thường thấy các sách kiếm hiệp! Riêng tôi xin nói đọc sách đó, tôi cảm thấy có phần thích thú đầu óc tôi không nghĩ tất điều kể là bịa đặt bậy bạ; nhận rõ thật, tôi sẵn sàng quẳng sách kiếm hiệp hay vào tường vào lửa có đống lửa bên cạnh Những sách đó đáng phải chịu tội vì chúng chứa đựng điều dối giả vượt ngoài quy luật thông thường và vì chúng tạo môn phái và cảnh sống khiến Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (438) Chapter 49: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Xantrô Trang 438 cho kẻ phàm phu tục tử tin vào chuyện bậy bạ và coi đó là thật Không thế, loại sách đó còn dám trắng trợn làm hư hỏng óc các nhà quý tộc giỏi giang và danh giá ta đã thấy chúng làm hại ngài người ta buộc lòng phải nhốt ngài vào cũi và dùng xe bò chở chở sư tử hay hổ từ nơi này sang nơi khác cho người xem để kiếm tiền Ngài Đôn Kihôtê ạ, cần phải lo thân và quay với lẽ phải mà trời đã phú cho ngài, và phải biết sử dụng khả to lớn trí tuệ vào việc đọc loại sách khác vừa mang lại bổ ích cho tâm hồn, vừa làm tăng phẩm giá người ngài Còn ngài có khuynh hướng muốn đọc loại sách nói chiến công các hiệp sĩ giang hồ, xin hãy đọc Thánh kinh đó có thật vĩ đại và hành động vừa dũng cảm vừa có thật Luxitania có Viriatô, La Mã có Xêdar, Cartagô có Anibal, Hy Lạp có Alêhanđrô, Caxtiia có bá tước Phernan Gônxalô, Valenxia có vị Đầu lãnh, Anđaluxia có Gônxalô Phernanđêx, Êxtrêmađura có Điêgô Garxia đê Parađêx, Hêrêx có Garxi Pêrêx đê Vargax, Têlêđô có Garxilaxô, Xêviia có Đôn Manuel đê Lêôn; chuyện chiến công họ khiến cho óc siêu việt phải thích thú, khâm phục và học tập Thưa ngài Đôn Kihôtê, loại sách đó thật xứng đáng với trí thông minh rộng lớn ngài, khiến cho ngài trở thành người nắm vững lịch sử, biết yêu phẩm chất tốt đẹp, biết quý cái hay, dũng cảm mà không mạo hiểm, thận trọng mà không hèn nhát, vừa làm đẹp lòng Chúa, vừa có lợi cho thân, vừa làm danh giá cho xứ Mantra là nơi chôn rau cắt rốn ngài, theo chỗ tôi biết Đôn Kihôtê chăm chú nghe thầy tu nói; thấy ông ta nói xong, chàng nhìn ông hồi lâu lên tiếng: - Thưa nhà quý tộc, hình lời ngài vừa nói nhằm mục đích làm cho tôi hiểu trang hiệp sĩ giang hồ không tồn trên đời này và tất sách kiếm hiệp là bịa đặt, độc hại và vô ích quốc gia, tôi đã sai lầm vì đọc loại sách đó, càng sai vì tin là có thật và lại càng sai vì đã theo lời sách dạy làm nghề hiệp sĩ giang hồ gian khổ, chứng cớ là ngài phủ nhận tồn hai hiệp sĩ Amađix nước Gôlơ và nước Hy Lạp cùng tất các hiệp sĩ khác có tên sách - Tất đúng ngài vừa nói, theo nghĩa đen chữ, thầy tu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (439) Chapter 49: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Xantrô Trang 439 đáp Đôn Kihôtê tiếp tục: - Ngài còn nói thêm sách đó có hại cho tôi vì chúng đã làm tôi loạn óc và đưa tôi vào cũi, tôi cần phải sửa sai thay đổi loại sách và đọc chuyện có thật, vừa giải trí vừa bổ ích - Đúng vậy, thầy tu đáp Đôn Kihôtê vặn lại: - Thế riêng tôi thấy kẻ loạn óc và bị phù phép chính là ngài chưng ngài đã có lời lẽ bất kính vấn đề đã công chúng hoan nghênh và công nhận là có thật, và kẻ nào phủ nhận điều đó - ngài chẳng hạn - đáng phải chịu nhục hình mà ngài dành cho sách đã làm ngài bực mình đọc Bảo người ta phải nghĩ Amađix và tất các hiệp sĩ giang hồ có tên tuổi ghi sách là chuyện bịa đặt có khác nào muốn chứng minh mặt trời không chiếu sáng, băng đá không giá lạnh, đất không chứa đựng loài người Thử hỏi có óc nào trên đời này làm cho chúng ta tin không có câu chuyện công chúa Phlôripêx và chàng Ghi đê Borgônha không có câu chuyện chàng Phiêrabrax cầu Mantiblê thời Carlômácnô không? Đó là thật rành rành lúc này đây là ban ngày Nếu chuyện đó là bịa đặt thì phải coi là bịa đặt chuyện Ếchtor, Akilêx, chiến tranh thành Trôia, mười hai vị đình thần nước Pháp, vua Artux Anh-cát-lợi đây bị hóa phép thành quạ lúc thần dân ngóng chờ ngài trở lại ngôi báu Nói thì dám nói chuyện hiệp sĩ Guarinô Mexkinô và chuyện Chiếc Đĩa Thánh là bịa đặt, tình duyên chàng Đôn Trixtan với công chúa Ixêô và hiệp sĩ Lanxarôtê với hoàng hậu Hinêbra là hư cấu mặc dù có người còn nhớ mang máng đã nhìn thấy bà bảo mẫu Kintanhôna 1, người chuốc rượu khéo nước Anh-cátlợi Sự việc đúng vì tôi nhớ hồi còn nhỏ, bà nội tôi thường nói với tôi thấy bà bảo mẫu đội khăn ngắn: "Cháu ơi, trông bà này giống bà bảo mẫu Kintanhôna" Từ đó, tôi kết luận bà tôi có quen bà Kintanhôna ít đã nhìn chân dung nào đó bà ta Thử hỏi là người có thể phủ nhận câu chuyện chàng Pierêx và nàng Magalôna xinh đẹp và bảo đó là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (440) Chapter 49: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Xantrô Trang 440 chuyện bịa đặt vì ngày người ta thấy trưng bày phòng vũ khí nhà vua cái chốt to các ách xe bò mà trước đây dùng để mở máy ngựa gỗ cho chàng Pierêx cưỡi trên mây; bên cạnh cái chốt đó còn cái ghế Babiêca; Rônxenvaiêx còn tù và Rolđan, to cái xà lớn Do đó, ta có thể kết luận mười hai vị đình thần, chàng Pierêx, vị Đầu lãnh các hiệp sĩ giang hồ khác là nhân vật thật; Theo lời thiên hạ, đó là người tìm kiếm phiêu lưu mạo hiểm Nếu không thì phải phủ nhận hiệp sĩ giang hồ dũng Luxitania tên là Huan đê Merlô, chuyến chàng tới Borgônha, hai giao chiến chàng tỉnh Rax với lãnh chúa tiếng Sarni (còn gọi là ngài Pierêx) và tỉnh Baxilêa với ngài Enrikê đê Rêmextan, hai trận đã mang lại cho chàng thắng lợi và tiếng tăm lừng lẫy; phải phủ nhận phiêu lưu mạo hiểm và trận đọ sức Borgônha hai hiệp sĩ Tây Ban Nha dũng cảm tên là Pêđrô Barba và Gutierê Kihađa (vị này có quan hệ họ hàng bên nội với tôi) đã đánh bại các trai bá tước Xan Pôlô Nếu thì hãy phủ nhận chuyện chàng Đôn Phernanđô đê Ghêvara tìm kiếm phiêu lưu mạo hiểm Đức, đó chàng đã giao chiến với ngài Horhê, hiệp sĩ dòng họ công tước Áođại-lợi; hãy coi là chuyện phiếm trận đấu thương Xuêrô đê Kinhônêx, lời thách thức ngài Luix đê Phalxêx Đôn Gônxalô đê Guxman, hiệp sĩ Caxtiia, bao chiến công các hiệp sĩ Ki-tô giáo khác và ngoài nước; đó là chuyện có thật và tôi xin nhắc lại kẻ nào phủ nhận chuyện đó là kẻ thiếu lý trí và suy xét Nghe Đôn Kihôtê thuyết trình, ông thầy tu không khỏi ngạc nhiên thấy chàng lẫn lộn cái thật và cái giả, là lại thấy chàng am hiểu tất vấn đề có liên quan đến nghề hiệp sĩ giang hồ chàng; ông đáp: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, tôi không thể phủ nhận điều ngài vừa nói có câu đúng, đặc biệt là chuyện các hiệp sĩ Tây Ban Nha; tôi xin công nhận là có mười hai vị đình thần Pháp, tôi không tin họ đã làm tất việc tổng giám mục Turpin tả Sự thật thì họ là hiệp sĩ các ông vua Pháp chọn lọc và phong cho là đình thần còn gọi là người đồng đẳng vì người này ngang đạo đức, phẩm chất và lòng dũng cảm; và dù họ không có đức tính đó thì Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (441) Chapter 49: Cuộc Đàm Thoại Lý Thú Giữa Xantrô Trang 441 phải cố gắng đạt tới Đó là tổ chức giống tổ chức Xantiagô hay Calatrava ngày nay, và các thành viên nó phải coi là hiệp sĩ dũng cảm và thuộc dòng dõi trâm anh Cũng ngày ta nói hiệp sĩ Xan Huan hay hiệp sĩ Alcantara, thời người ta nói hiệp sĩ tổ chức mười hai người đồng đẳng vì số người chọn vào tổ chức đó gồm mười hai vị ngang tài ngang sức Vị Đầu lãnh và hiệp sĩ Bernarđô đel Carpiô là nhân vật thật chiến công họ thiên hạ đồn, tôi cho là phóng đại Ngài có nhắc tới cái chốt ngựa gỗ bá tước Pierêx bày phòng vũ khí nhà vua, bên cạnh ghế Babiêca; điểm này, tôi xin nhận khuyết điểm là ngu dốt kém mắt nên nhìn thấy ghế mà không thấy chốt mặc dù nó to ngài đã tả - Chắc chắn là cái chốt có bày phòng đó, Đôn Kihôtê đáp; người ta còn nói rõ nó đặt cái bao da thuộc để tránh ẩm mốc - Có thể là vậy, thầy tu nói; phần tôi là nhà tu hành, tôi xin nói là tôi không nhớ là đã nhìn thấy cái chốt Nhưng dù tôi công nhận cái chốt có bày phòng vũ khí, không phải vì mà tôi buộc phải tin vào chuyện các chàng Amađix cùng xâu xốc các hiệp sĩ khác; và không có lý gì người ngài, có danh giá, có đủ đức tính, có trí tuệ, lại tin vào chuyện điên rồ kể sách kiếm hiệp nhảm nhí Chú thích Bà này đứng làm môi giới tình duyên bất chính hiệp sĩ Lanxarôtê và hoàng hậu Hinêbra, vợ vua Artux nước Anh-cát-lợi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (442) CHƯƠNG 50 CUỘC TRANH LUẬN LÝ THÚ GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ VÀ ÔNG THẦY TU, CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC - Được, Đôn Kihôtê nói Một sách in sau đã có phép nhà vua và phê chuẩn các vị giám khảo, người đọc và khen ngợi - người lớn trẻ con, người giàu kẻ nghèo, người có chữ kẻ vô học, người bình dân nhà quý tộc, tóm lại, hạng người có vị trí và hoàn cảnh khác - làm sách đó có thể chứa đựng điều bịa đặt là đó có chi tiết thật nêu tên cha mẹ, quê quán, họ hàng, tuổi tác các hiệp sĩ, chiến công và nơi lập chiến công họ cách rành mạch rạch ròi! Thôi, ngài hãy im và không nên lời phỉ báng vậy, ngài là người khôn thì hãy nghe lời tôi khuyên, không xin đọc sách đó thấy thích thú Thử hỏi còn gì thú vị là nhìn thấy trước chúng ta, đây và lúc này, cái hồ lớn nước nóng sôi đó lúc nhúc các loài rắn, rắn nước, thằn lằn, cùng nhiều thú vật và khủng khiếp; từ hồ vọng lên tiếng nói buồn thảm: "Dù người là ai, hiệp sĩ đứng nhìn hồ nước đáng sợ này, người muốn hưởng hạnh phúc nằm mặt nước đen ngòm và nóng bỏng, hãy tỏ người can đảm và hãy nhảy xuống Nếu người không dám làm việc đó thì không xứng đáng nhìn thấy kỳ quan bảy tòa lâu đài bảy bà tiên chìm đáy hồ tối tăm" Tiếng nói rùng rợn vừa dứt, chàng hiệp sĩ không suy tính gì hết, chẳng quản nguy hiểm chờ và không trút bớt đống vũ khí nặng nề trên vai, nhảy ào xuống dòng nước sôi, miệng cầu nguyện Chúa và tình nương mình; lúc còn bàng hoàng ngơ ngác, chàng đã nhìn thấy mình đứng vườn hoa tuyệt đẹp, cảnh thiên đường không thấm vào đâu Chàng cảm thấy bầu trời đó trẻo và mặt trời sáng tỏ hơn; trước mắt chàng là khu rừng tĩnh mịch, cây cối xanh tươi và sum suê nom thật Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (443) Chương 50: Cuộc Tranh Luận Lý Thú Giữa Đôn Trang 443 ngoạn mục; bên tai chàng réo rắt tiếng hót véo von và hồn nhiên muôn vàn chim nhỏ lông cánh sặc sỡ bay chuyền từ cành này sang cành nọ; đây có suối nhỏ, nước mát và pha lê lỏng, lòng suối đầy cát nhỏ mịn và sỏi trắng tinh khác nào thảm dát vàng và nạm ngọc quý; có bể nước xây đá vân nhiều màu và đá cẩm mài nhẵn; xa có bể khác xây theo lối tự nhiên vỏ sò và vỏ ốc trắng ngà xen lẫn miếng pha lê bóng bẩy và viên giả ngọc bích, công trình nghệ thuật làm giả thiên nhiên lại có phần đẹp mắt Rồi đâu chàng nhìn thấy phía trước thành trì hay toà lâu đài nguy nga tráng lệ, tường xây vàng khối, khe tường kim cương, cửa ngọc; kiến trúc tòa lâu đài lại càng kỳ diệu và còn giá trị vật liệu để xây mặc dù đó là kim cương, là thạch lựu ngọc, hồng ngọc, trân châu, vàng và bích ngọc Sau đã chứng kiến cảnh đó rồi, còn gì khoái mắt thấy từ cổng lâu đài bước tiểu thư khoác trên người xiêm áo sang trọng, tả đây sách thường tả thì không hết lời Rồi cô gái đó - dáng chừng cô ta là người có vai vế - cầm tay chàng hiệp sĩ gan đã dám nhảy xuống hồ nước sôi và dắt chàng vào lâu đài, cởi hết quần áo chàng đứa trẻ sơ sinh, tắm cho chàng nước ấm, xoa dầu thơm lên khắp người chàng mặc cho chàng sơ-mi thơm phức vải mịn; cô gái khác tới quàng lên vai chàng khăn trị giá tối thiểu thành phố Còn gì thú vị ta nghe kể sau đó chàng hiệp sĩ đưa sang phòng khác có bàn tiệc bày biện linh đình khiến chàng phải kinh ngạc; người ta giội vào tay chàng chất nước long diên hương và hoa thơm và đặt chàng ngồi lên ghế ngà; cô gái mời chàng vào tiệc với vẻ yên lặng kỳ lạ Họ bưng các món ăn khác nhau, món nào ngon lành khiến bụng muốn ăn mà tay không biết chọn món nào Trong lúc yến tiệc, nhã nhạc lên mà không biết từ đâu vọng tới Bữa tiệc xong xuôi và bàn tiệc đã dọn dẹp, chàng hiệp sĩ tựa lưng vào ghế và có lẽ còn xỉa theo thường lệ, đâu từ ngoài cửa có tiểu thư xinh đẹp tất các cô gái bước vào phòng, ngồi xuống bên chàng và bắt đầu giới thiệu tòa lâu đài, việc nàng đã bị phù phép cùng việc khác khiến chàng hiệp sĩ không khỏi sửng sốt và độc giả phải thích thú đọc sách viết đời chàng Tôi không cần dài dòng làm gì vì ta có thể Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (444) Chương 50: Cuộc Tranh Luận Lý Thú Giữa Đôn Trang 444 kết luận đoạn nào sách kiếm hiệp nào mang lại thích thú và ngạc nhiên cho độc giả nào Xin ngài hãy nghe tôi; tôi đã nói, ngài hãy đọc sách đó, ngài thấy ưu phiền tiêu tan và tính tình ngài trở lên vui vẻ xưa ngài là người bẳn tính Riêng tôi xin nói từ trở thành hiệp sĩ giang hồ, tôi trở nên dũng cảm, lễ phép, phóng khoáng, cao thượng, rộng rãi, lịch sự, gan dạ, nhu mì, kiên nhẫn, chịu đựng gian khổ, tù đày và phép yêu ma Và tôi bị bỏ cũi thằng điên, tôi nghĩ với cánh tay dũng mãnh tôi, với phù hộ Thượng đế và số phận tôi không oan trái, ít ngày tôi trị vì vương quốc và đó tôi có thể tỏ rõ lòng biết ơn và tính rộng rãi sẵn có lòng tôi Thưa ngài, đúng là kẻ nghèo hèn không có cách nào bày tỏ đức tính rộng rãi với tính rộng rãi Một biết ơn biểu ý nghĩ, đó là biết ơn chết lòng tin mà không có hành động là lòng tin chết Bởi vậy, tôi cầu mong vận may sớm tạo hội cho tôi trở thành hoàng đế để tôi bày tỏ lòng, làm điều tốt cho bạn hữu, đặc biệt cho giám mã Xantrô Panxa tôi, người tuyệt diệu trên đời; tôi muốn phong cho chức bá tước mà tôi đã hứa từ lâu, e không đủ tài cán để cai trị lãnh địa mình mà thôi Nghe lời chủ vừa ra, Xantrô vội nói: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, xin ngài gắng phong cho tôi làm bá tước lãnh địa mà ngài đã nhiều lần hứa hẹn và tôi đã nhọc lòng trông chờ Tôi xin hứa với ngài tôi có đủ tài cán để cai trị Còn tôi không cáng đáng nổi, tôi nghe nói trên đời này có người lính canh và chăm nom đất đai các lãnh chúa, năm nộp cho chủ đất khoản lợi tức định, và là các vị lãnh chúa ngồi dãi thẻ mà thu tô, lo lắng tới chuyện khác Tôi làm vậy; tôi xin kiếu hết việc, không phải bận tâm gì cả, và tôi ngồi hưởng địa tô ngài công tước, mặc đời Ông thầy tu nói: - Người anh em Xantrô, ngồi dãi thẻ thu tô thì được, lãnh chúa phải lo phần tư pháp phạm vi lãnh thổ mình, đó cần có tài và óc sáng suốt, là phải có thiện chí xét xử công Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (445) Chương 50: Cuộc Tranh Luận Lý Thú Giữa Đôn Trang 445 minh, thiếu nguyên tắc đó thì phương pháp sai và mục đích không đạt Cho nên Chúa thường phù hộ người ngu si lương thiện không phù hộ kẻ khôn ngoan gian giảo - Tôi không biết triết lý đó, Xantrô Panxa đáp; tôi biết tôi mong sớm phong bá tước và sớm biết cách quản lý đất đai mình Tôi có óc người và thân hình tôi to béo chẳng kém gì người nào đẫy đà nhất; và tôi có thể làm vua cai trị đất đai tôi ông vua nào; và làm vua, tôi muốn làm gì được; và muốn làm gì được, tôi làm theo ý tôi; và làm theo ý tôi, tôi thỏa mãn; và người thỏa mãn không còn gì để mong ước nữa; và không còn gì để mong ước thì hết chuyện để nói Nào, hãy trao đất đai cho tôi và hãy nói với nhau: "Hẹn nhìn lại nhau" anh mù này nói với anh mù khác - Xantrô, triết lý đó không dở anh nói đâu; thật vấn đề phong bá tước cho anh còn nhiều điều cần phải bàn Đôn Kihôtê nói xen vào: - Tôi không thấy có điều gì cần phải bàn vì tôi noi gương hiệp sĩ vĩ đại Amađix nước Gôlơ mà thôi; chàng đã phong cho giám mã chức bá tước đảo Phirmê Bởi vậy, tôi có thể yên tâm phong chức bá tước cho Xantrô Panxa, giám mã ưu tú mà hiệp sĩ giang hồ đã có Ông thầy tu lấy làm kinh ngạc lời lẽ ngông cuồng nghe lại có lý Đôn Kihôtê, chuyện Hiệp sĩ bên hồ mà chàng vừa kể, ý nghĩ sai lầm mà chính thân ông bị ảnh hưởng đọc chuyện viển vông các sách kiếm hiệp, và ông ngạc nhiên thấy Xantrô Panxa quá ngây thơ mong ước chức bá tước mà chủ đã hứa phong cho Lúc này, đám gia nhân ông thầy tu từ quán trọ trở cùng với la chở lương thực Họ trải thảm lên đám cỏ non làm bàn, người kiếm chỗ có bóng mát lặng lẽ ngồi ăn để khỏi ảnh hưởng tới vẻ đẹp cảnh vật thiên nhiên Mọi người còn ăn đâu có tiếng động mạnh và tiếng chuông loong coong đám bụi cây bên cạnh, từ đó xuất dê cái xinh xắn, toàn thân có khoang đen, trắng và nâu, theo sau là chàng chăn dê vừa vừa gọi dê quay trở đàn lời có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (446) Chương 50: Cuộc Tranh Luận Lý Thú Giữa Đôn Trang 446 chàng và vật hiểu Con dê sợ hãi cuống cuồng tới chỗ người ngồi và dừng lại cầu cứu họ Chàng chăn dê chạy lại nắm lấy đôi sừng rồi, thể vật nghe hiểu lời mình, chàng nói với nó: - Dê khoang hay nhảy ơi, ngày mi tập tễnh vậy? Con ta ơi, sói nào làm sợ hãi?Mi không nói cho ta biết sao, dê xinh đẹp? Phải mi là dê cái nên không chịu ngồi yên chỗ? Tính nết mi và tất dê mà mi bắt chước thật đáng chê trách! Hãy quay trở về, bạn ta! Nếu sống chuồng và bên cạnh bạn bè, mi không thoải mái, ít mi yên ổn Mi là dê đầu đàn mà chạy nhảy lung tung này thì làm dắt dẫn khác được? Những lời nói chàng chăn dê làm người phải chú ý, đặc biệt là ông thầy tu; ông bảo chàng: - Xin người anh em hãy nguôi giận và vội bắt dê này quay với đàn nó làm chi Vì nó là cái anh vừa nói nên nó phải tuân theo nó, dù có ngăn cấm thôi Hãy ăn miếng, uống ngụm với chúng tôi, nỗi tức giận anh dịu và dê này nghỉ chút thời gian đó Vừa nói, ông thầy tu vừa đưa cho chàng chăn dê miếng thăn thỏ nguội cắm vào mũi dao Trong bụng đã nguôi, chàng chăn dê cảm ơn đỡ lấy, vừa ăn vừa uống, chàng nói: - Tôi không muốn để các ngài phải nghĩ tôi là kẻ ngốc nghếch vì đã nói với vật này lời lẽ nghiêm trang Quả thật điều tôi vừa chứa đựng bí ẩn bên Tôi quê mùa không không biết cách đối xử với người và với súc vật - Tôi tin vậy, Cha xứ nói; kinh nghiệm cho tôi thấy núi non sinh sĩ phu, và túp lều người chăn cừu là nơi nương thân các nhà triết học Chàng chăn dê đáp lại: - Thưa ngài, ít túp lều đó là nơi trú ngụ kẻ đã tỉnh ngộ Để các ngài tin vào thật đó và sờ tận tay nhìn tận mắt, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (447) Chương 50: Cuộc Tranh Luận Lý Thú Giữa Đôn Trang 447 các ngài không phật ý và sẵn sàng bớt chút thời lắng tai nghe, tôi xin kể hầu câu chuyện có thật mặc dù không bảo tôi kể; câu chuyện đó chứng minh lời nói ngài đây (anh ta vào Cha xứ) lời nói tôi Nghe xong, Đôn Kihôtê bảo chàng chăn dê: - Xem câu chuyện này có cái gì phảng phất chuyện kiếm hiệp; tôi vui lòng nghe anh bạn kể và tất các ngài đây vui lòng vì họ là người hiểu biết và thích câu chuyện ly kỳ mang lại cho người nghe cảm giác hồi hộp và thú vị tôi tin câu chuyện anh mang lại Anh bạn hãy bắt đầu, tất chúng tôi xin nghe - Tôi xin rút khỏi cuộc, Xantrô nói, và tôi mang suối bánh nhân thịt này để có đủ lương ăn ba ngày liền Ông chủ Đôn Kihôtê tôi thường nói với tôi giám mã hiệp sĩ giang hồ phải ăn no căng bụng có dịp ăn vì luôn luôn gặp phải trường hợp bất ngờ bị lạc rừng sâu năm sáu ngày chưa khỏi; bụng không no túi hai ngăn không đầy ắp thì anh giám mã phải nằm lại rừng đã xảy nhiều lần, và da thịt đét lại xác ướp - Xantrô, anh nào nắm đằng chuôi, Đôn Kihôtê nói; thôi được, muốn thì việc và ăn bao nhiêu việc ăn Ta no bụng rồi, bây cần bồi bổ tinh thần thôi và ta làm việc đó cách nghe chàng trai kể chuyện - Tất bọn tôi cần bồi bổ tinh thần, thầy tu nói Rồi ông yêu cầu chàng chăn dê kể cho người nghe câu chuyện mà chàng đã hứa Một tay nắm sừng dê, chàng chăn dê lấy tay vỗ nhẹ hai cái vào sườn vật và bảo: - Dê khoang, hãy tựa vào người ta mà ngủ; chúng ta còn đủ thời để trở chuồng trại Hình dê nghe hiểu vì thấy chủ ngồi xuống, nó ngoan ngoãn nằm bên cạnh, nhìn vào mặt chàng trai tỏ chăm chú nghe chàng kể chuyện Câu chuyện chàng chăn dê bắt đầu sau Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (448) CHƯƠNG 51 CHÀNG CHĂN DÊ KỂ CHUYỆN CHO NHỮNG NGƯỜI ÁP GIẲI ĐÔN KIHÔTÊ Cách thung lũng này ba dặm có làng nhỏ trù phú khắp vùng Trong làng có nông gia người kính trọng, và kính trọng bắt nguồn từ giàu sang, ông ta kính trọng vì đạo đức vì tiền tài Thế nhưng, điều làm cho ông sung sướng nhất, ông thường nói, là đã sinh người gái nhan sắc tuyệt vời, thông minh có, vừa đẹp người vừa đẹp nết, khiến nom thấy phải ngạc nhiên vì tạo hóa và thiên nhiên đã dành cho nàng nhiều điều tốt lành Hồi còn nhỏ nàng đã xinh, càng lớn càng xinh, và đến tuổi mười sáu thì tuyệt đẹp Tiếng đồn nhan sắc nàng lan tới khắp các xóm làng lân cận, lan tới các tỉnh xa, tới tận cung đình nhà vua và tới tai khắp bàn dân thiên hạ khiến người từ nơi kéo tới chiêm ngưỡng thể ta chiêm ngưỡng quý cảnh tượng màu nhiệm nào Cha nàng giữ gái nghiêm ngặt và nàng biết giữ thân vì thật không có cái khóa nào giữ người gái tốt đức hạnh chính người gái đó Của cải người cha và sắc đẹp người gái khiến cho nhiều chàng trai làng ngoài xóm muốn hỏi làm vợ Vì nắm tay quý nên người cha đâm khó xử, không biết nhận lời số nhiều đám tới hỏi Trong số đó có tôi Tôi có nhiều hy vọng thành công vì cha cô đã biết tôi là người cùng làng, lại nhà gia thế, tuổi xuân, có và không kém phần thông minh Một chàng trai khác cùng làng và có đủ ưu điểm tôi đến hỏi nàng làm vợ Việc này khiến cha nàng trở nên dự vì ông ta thấy gả gái cho anh nào tốt Để giải lúng túng này, ông định nói cho Lêanđra biết (đó là tên cô gái xinh đẹp đã làm tôi đau khổ); ông bảo nàng hai đám tốt cho nên ông muốn để gái yêu tùy ý lựa chọn Thật là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (449) Chương 51: Chàng Chăn Dê Kể Chuyện Cho Những Trang 449 gương tốt đáng các ông bố khác noi theo họ định cưới vợ gả chồng cho cái; tôi không muốn nói bố mẹ để mặc cho cái lựa chọn lung tung, trái lại họ phải giới thiệu đám tử tế để cái tùy ý lựa chọn Tôi không biết Lêanđra ưng người nào, biết sau đó cha nàng đã gặp hai người chúng tôi, nói nàng còn ít tuổi và còn dùng lời lẽ chung chung khác khiến cho bố ông ta không bị ràng buộc gì mà chúng tôi chẳng phật lòng Đối thủ tôi tên là Anxelmô, tôi là Ơhêniô; tôi cần nói rõ để các ngài dễ theo dõi các nhân vật câu chuyện bi thảm kể đây, câu chuyện kết thúc cách đáng buồn Vào thời gian đó có anh chàng trở làng, tên là Vixentê đê la Rôca, trai nông phu nghèo làng Hắn là nhà binh, đã qua Ý-đại-lợi và nhiều nơi khác Năm mười hai tuổi, có ông đại úy cùng đại đội qua làng và bắt đem đi; mười hai năm sau, trở làng quân phục rực rỡ, trên người đầy đồ trang sức pha lê và dây dợ kim loại Nay đóng này, mai lại khác Nhưng tất hào nhoáng đó là đồ tập tàng thôi Người dân quê vốn tinh nghịch, và vì họ rỗi rãi nên càng tinh nghịch; họ đã ghi lại tỉ mỉ quần áo mặc và đồ trang sức đeo trên người và cuối cùng phát có ba màu sắc khác cộng với số dây nịt và bít tất Tuy nhiên khéo thay đổi cách ăn mặc thành thử không ghi tỉ mỉ, người ta tưởng có tới trên mười y phục và trên hai chục lông gắn ngù mũ Vấn đề trang phục mà tôi nêu đây không phải là vô ích và thừa đâu vì quần áo đó đóng vai trò quan trọng toàn câu chuyện này Hắn hay ngồi bãi trống làng, trên ghế đá cây bạch dương lớn, và chúng tôi há to mồm lắng nghe kể các trận chiến thắng Không nơi nào trên trái đất không đặt chân tới, không có trận nào không dự; số người Môrô bị giết còn nhiều số dân hai xứ Maruêcôx và Tunêx Theo lời kể thì đã dự nhiều trận độc chiến Gantê và Luna, Điêgô Garxia đê Parêđêx và hàng ngàn dũng sĩ khác mà đã đọc tên ra; và tất các trận đó, thắng mà không giọt máu nào Rồi vào vết sẹo chẳng nhận ra, khoe mình đã bị trúng đạn các giao chiến làm nhiệm vụ Với láo xược chưa thấy, gọi người vai và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (450) Chương 51: Chàng Chăn Dê Kể Chuyện Cho Những Trang 450 người quen biết là thằng thằng kia; còn nói chính cánh tay là cha hắn, trở nên quý tộc là công lao hắn, với tư cách là người lính, không thua kém gì đức vua Ngoài thái độ ngông nghênh đó, biết âm nhạc đôi chút, và tập tọng chơi đàn ghi-ta (người ta bảo là bắt đàn nói thì đúng hơn) Tài chưa hết: còn là thi sĩ nữa; làng có chuyện nhỏ nhặt gì, làm thành bài thơ dài tới dặm rưỡi Thế mà chàng quân nhân tôi vừa tả, chàng Vixentê đê la Rôca, người dũng cảm, lịch thiệp, biết nhạc lại biết làm thơ, đã Lêanđra để ý qua nhiều lần nàng từ trên cửa sổ nhìn xuống bãi Những y phục thêu kim tuyến choáng lộn làm nàng say đắm; bài thơ soạn làm nàng mê mẩn tâm thần; chiến công khoe là đã lập nên lọt tới tai nàng Cuối cùng, ma xui quỷ khiến làm sao, Lêanđra yêu Vixentê trước tên này nảy ý định tán tỉnh nàng Trong chuyện yêu đương, không có gì thuận lợi người đàn bà ngỏ ý trước, và chính vì mà Lêanđra và Vixentê đã dễ dàng thỏa thuận với Lêanđra đã thực ý định mình trước vài anh số đám cầu hôn phát ra: nàng rời bỏ ngôi nhà người cha yêu quý (mẹ nàng đã từ lâu) và khỏi làng cùng với Vixentê, kẻ đã giành thắng lợi to lớn tất thắng lợi mà đã tự gán cho mình Cả làng sửng sốt và biết tin đó phải kinh ngạc Tôi ngạc nhiên, Anxelmô thì bàng hoàng, cha nàng buồn xỉu, họ hàng nàng bẽ mặt, công lý cầu cứu và đội lính cảnh sát sẵn sằng hành động Người ta lùng sục các nẻo đường, các khu rừng và ba ngày sau thì tìm thấy cô gái Lêanđra đỏng đảnh hang núi, trên mình có độc áo lót, bao nhiêu tiền nong và đồ tư trang quý giá mang theo bị lột Người ta đưa nàng nhà trình diện người cha đáng thương; hỏi tai họa đã đến với nàng, nàng nói toạc Vixentê đê la Rôca đã lừa dối, hứa lấy nàng làm vợ, bảo nàng khỏi nhà cha đưa tới Napôlêx, tỉnh trù phú và ăn chơi trần gian; nhẹ tin, nàng đã làm y lời, lấy cắp số cải cha và theo cái đêm bỏ nhà đi; dẫn nàng vào sâu núi và nhốt hang người tìm thấy Lêanđra còn kể thêm không làm nhục nàng đã lấy hết cải chuồn thẳng bỏ mặc nàng hang Mọi người nghe xong lại càng ngạc nhiên Thưa các Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (451) Chương 51: Chàng Chăn Dê Kể Chuyện Cho Những Trang 451 ngài, thật khó tin tên Vixentê đã tự kiềm chế mình Tuy nhiên Lêanđra mực nói khiến người cha đau khổ thấy yên tâm; ông không tiếc số cải đã bị mang vì cái quý gái ông nguyên vẹn, thì không hòng lấy lại Ngay hôm Lêanđra trở nhà, cha nàng đưa biệt tích; ông nhốt nàng nhà tu kín tỉnh gần đó, hy vọng thời gian làm phai nhạt dần dư luận không hay gái mình Đối với người không quan tâm tới việc Lêanđra tốt hay xấu, dư luận chung cho nàng đáng tha thứ vì tuổi còn non; đã biết nàng là người khôn ngoan và thông minh lại không nghĩ nàng sai lầm vì dại dột mà vì đàn bà xưa nhẹ và thông thường có thiên hướng hư hỏng xấu xa Sau Lêanđra bị nhốt nhà tu, Anxelmô có mắt mù vì chàng không có gì thích thú đáng nhìn nữa; đôi mắt tôi mờ đi, không ánh sáng nào làm cho thấy vật gì tốt đẹp Vắng Lêanđra, nỗi buồn chúng tôi càng tăng và sức chịu đựng càng giảm Chúng tôi nguyền rủa y phục hào nhoáng Vixentê và oán trách bất cẩn cha Lêanđra Cuối cùng, Anxelmô và tôi bàn bỏ làng vào thung lũng này, chàng mang theo đàn cừu lớn, tôi đàn dê để chăn Chúng tôi sống cỏ cây cho khuây khỏa nỗi buồn đau; có lúc hai chúng tôi cùng ca ngợi chê trách cô nàng Lêanđra xinh đẹp, có lúc chúng tôi than thở kêu trời thấu cho nỗi lòng khổ đau Có nhiều chàng trai đã yêu Lêanđra bắt chước chúng tôi vào sống vùng núi âm u này và làm nghề chúng tôi Cả cái thung lũng này đầy chàng chăn cừu chăn dê cùng chuồng trại, nom chẳng khác gì miền Arcađia Hy Lạp; đâu đâu thấy vang lên tiếng gọi nàng Lêanđra xinh đẹp Có anh nguyền rủa nàng là đỏng đảnh, thay lòng đổi dạ, không chung tình; có anh kết tội nàng là dễ dãi, nhẹ dạ; anh này tha thứ, anh lên án và xỉ vả; có anh ca ngợi sắc đẹp nàng, anh khác lại chê trách tính tình nàng; tóm lại, anh nào trách móc nàng yêu nàng Tất hóa điên hóa dại đến mức có anh trách nàng là kiêu ngạo mặc dù chưa nói với nàng lời; có anh than phiền là bị ghen giày vò mặc dù nàng không nhận lời với (như tôi đã kể trên, mãi tới phát sai lầm Lêanđra, người ta biết ý định nàng) Trong các hốc đá, bên bờ suối, bóng cây, đâu đâu có chàng chăn cừu đứng ngồi than thở với trời đất nỗi bất hạnh mình Tên Lêanđra vang vọng khắp nơi: Lêanđra vang núi, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (452) Chương 51: Chàng Chăn Dê Kể Chuyện Cho Những Trang 452 Lêanđra thì thầm bên suối, Lêanđra làm chúng tôi hồi hộp, sung sướng, hy vọng mà không tin tưởng, lo sợ mà không biết mình lo sợ điều gì Trong số tất đám người điên loạn ấy, riêng có người tỏ tỉnh táo cả, đó là Anxelmô, đối thủ tôi Tuy có nhiều điều để than phiền, trách móc, than phiền vắng mặt người yêu Vốn giỏi thổi sáo và làm thơ, anh vừa thổi vừa ngâm thơ để nói lên nỗi đau khổ Tôi làm cách khác, theo tôi, dễ làm và đúng hơn: tôi trách móc đàn bà nhẹ dạ, bất trắc, hai lòng, hứa suông, thề hão, thiếu chín chắn suy nghĩ ý đồ Thưa các ngài, chính vì mà bước chân tới đây, tôi đã nói với dê cái này lời mà các ngài đã nghe thấy Vì nó là dê cái nên tôi không quý nó mặc dù đó là dê hay đàn Đấy là đầu đuôi câu chuyện mà tôi đã hứa kể hầu các ngài Nếu tôi đã kể nhiều thời giờ, tôi dành nhiều thời để phụng các ngài Chuồng trại tôi gần đây, có sữa tươi, phó-mát ngon cùng nhiều trái chín mọng, vừa ngon mắt vừa ngon miệng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (453) CHƯƠNG 52 CUỘC ẨU ĐẲ GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ VÀ CHÀNG CHĂN DÊ, CÙNG CÂU CHUYỆN LY KỲ CỦA CÁC THẦY TU KHỔ HẠNH MÀ CHÀNG HIỆP SĨ ĐÃ KẾT THÚC TỐT ĐẸP BẰNG MỒ HÔI NƯỚC MẮT CỦA MÌNH Câu chuyện chàng chăn dê làm cho tất đám thính giả thích thú, là ông thầy tu Với quan sát tỉ mỉ, ông ta nhận thấy lối kể chuyện chàng chăn dê chứng tỏ hoàn toàn không phải là người thô lỗ mà phải là triều thần giỏi giang; ông công nhận Cha xứ có lý nói núi non sản sinh sĩ phu Mọi người ngỏ ý muốn giúp đỡ Ơhêniô; Đôn Kihôtê tỏ sốt sắng nhất, chàng nói: - Người anh em chăn dê ơi, tình tôi có khả làm phiêu lưu mạo hiểm mới, tôi lên đường thì để giải tốt việc này cho anh Tôi giải thoát nàng Lêandra khỏi nhà tu kín (chắc chắn nàng miễn cưỡng vào đó) dù cho ni viện trưởng và bao kẻ khác chống lại, và tôi trao nàng tận tay anh để anh muốn làm gì tùy ý miễn là anh tôn trọng luật lệ hiệp sĩ đạo cấm không có hành động gì xúc phạm tới công nương nào Với phù hộ Chúa chúng ta, tôi tin pháp sư độc ác dù tài nghệ cao cường đến bị pháp sư thiện tâm trừng trị Bởi thế, tôi xin hứa ủng hộ và giúp đỡ anh vì nghề nghiệp tôi buộc tôi phải cứu vớt kẻ hoạn nạn cô đơn Nhìn Đôn Kihôtê, chàng chăn dê lấy làm ngạc nhiên trước mã và diện mạo xấu xa chàng hiệp sĩ, bèn hỏi bác phó cạo ngồi bên: - Thưa ngài, chẳng hay người này là mà diện mạo lời lẽ lạ lùng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (454) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 454 vậy? Bác phó cạo đáp: - Còn ngoài hiệp sĩ trứ danh Đôn Kihôtê xứ Mantra, người chuyên uốn nắn điều sai trái, đả phá bất công, chỗ dựa các cô gái yếu đuối, nỗi kinh hoàng lũ khổng lồ và kẻ chiến thắng chiến trận Chàng chăn dê nói: - Ngài giới thiệu ông ta đúng sách tả các hiệp sĩ giang hồ làm công việc này Riêng tôi nghĩ là ngài nói đùa cho vui, hai là đầu ông bạn hiền đây có khoang rỗng tuếch - Mi là tên đại súc sinh, Đôn Kihôtê hét to, chính mi là kẻ rỗng tuếch và hèn nhát; đầu ta còn to và đầy cái bụng đĩ mẹ đã đẻ mi Nói rồi, chàng vớ bánh mì bên cạnh và ném mạnh vào mặt chàng chăn dê làm mũi anh này bẹp gí Vốn không biết đùa, lại thấy mình bị đánh đau, anh chàng chăn dê quên thảm trên có thức ăn, quên khăn ăn, quên luôn người ngồi ăn, nhảy bổ lên người Đôn Kihôtê, hai tay thít chặt cổ chàng Vừa lúc đó, Xantrô Panxa xông tới không thì chắn anh chăn dê đã làm cho Đôn Kihôtê tắc thở; bác giám mã túm hai vai chàng ta ném vào bàn ăn, đĩa cốc vỡ tan rơi loảng xoảng đất Được giải vây, Đôn Kihôtê lao lên người chàng chăn dê; mặt mày đầm đìa máu me, lại bị Xantrô đánh nhừ tử, anh này quờ quạng tìm dao để trả thù lưu huyết; ông thầy tu và Cha xứ vội ngăn lại Trong đó, bác phó cạo giúp cho anh chăn dê ngồi lên người Đôn Kihôtê, và là chàng hiệp sĩ khốn khổ bị ăn no đòn, mặt mày đầy máu đối phương Ông thầy tu và Cha xứ cười vang, các người lính cảnh sát thích quá nhảy cỡn, người đứng ngoài xuỵt ầm lên ta xuỵt chó thấy chúng cắn Riêng Xantrô đứng nhìn cách tuyệt vọng vì bác bị người hầu ông thầy tu giữ chặt không gỡ để chạy lại cứu chủ Trong lúc người còn mê mải say sưa xem hai đối thủ cấu xé nhau, đâu vọng lại tiếng kêu buồn thảm khiến họ phải quay mặt phía đó Người tỏ xúc động vì tiếng kêu là Đôn Kihôtê lúc này miễn cưỡng chịu nằm chàng chăn dê, quá nửa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (455) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 455 thân người nhừ tử vì đòn; chàng nói: - Người anh em quỷ sứ ơi, ta gọi anh vì anh không thể là cái gì khác được; anh đã tỏ dũng cảm ta và đã khuất phục ta; đây ta yêu cầu ngưng chiến vòng tiếng đồng hồ Ta ngờ tiếng kèn thảm thiết chúng ta vừa nghe thấy kêu gọi ta giải phiêu lưu mạo hiểm nào đây Chàng chăn dê lúc này đã mệt phờ vì đánh người và bị người đánh, buông chàng hiệp sĩ Đôn Kihôtê đứng dậy quay mặt phía có tiếng kèn thì vừa hay nhìn thấy có đoàn người từ trên sườn đồi xuống, toàn thân mặc đồ trắng kiểu các thầy tu khổ hạnh Số là năm đó, đám mây không chịu nhả sương xuống mặt đất và khắp vùng dân chúng tổ chức rước xách, cầu đảo xin Thượng đế mở rộng đôi bàn tay bác ái mưa xuống cho Vì mà dân làng lân cận đã tổ chức đám rước tới ngôi đền dựng bên sườn đồi thung lũng này Đây không phải là lần đầu tiên Đôn Kihôtê trông thấy y phục lạ lùng các thầy tu khổ hạnh; chàng không nhớ chuyện cũ mà lại tưởng đây là phiêu lưu mạo hiểm nào dành riêng cho hiệp sĩ giang hồ chàng Đã vậy, đám rước lại mang theo viền tang khiến chàng đinh ninh là có phu nhân quyền quý nào đây bị tên súc sinh ngu xuẩn và láo xược bắt đem Nghĩ vậy, chàng nhanh nhẹn chạy tới chỗ Rôxinantê gặm cỏ, tháo khiên buộc cốt yên, đóng cương vào tử tế, bảo Xantrô đưa cho kiếm nhảy lên ngựa, tay ôm khiên, mồm thét to: - Hỡi đám người dũng cảm kia, đây các người nhận có mặt kẻ hành nghề hiệp sĩ giang hồ trên đời này là vô cùng quan trọng; đây, các người thấy ta giải thoát cho phu nhân kia, các người phải quý trọng các hiệp sĩ giang hồ Vì không có đinh thúc ngựa, chàng phải dùng đùi thúc Rôxinantê nước kiệu (đọc suốt câu chuyện có thật này, không thấy kể Rôxinantê phi nước đại bao giờ) lao tới trước mặt đám thầy tu khổ hạnh Cha xứ, ông thầy tu và bác phó cạo không ngăn lại được; Xantrô kêu ầm lên: - Ngài đâu vậy, ngài Đôn Kihôtê? Con quỷ nào đã nhập vào người ngài khiến ngài dám chống tín ngưỡng vậy? Rõ khổ tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (456) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 456 chưa! Ngài phải biết đây là các thầy tu khổ hạnh rước, còn bà phu nhân người ta khiêng trên kiệu là hình Đức Mẹ đồng trinh đáng kính Xin ngài hãy suy nghĩ hành động mình kẻo lần này người ta bảo ngài chẳng hiểu gì hết Xantrô tốn công vô ích vì chủ bác cương xông tới đám người khoác áo choàng trắng và giải thoát cho phu nhân để tang nên không nghe thấy gì; chàng có nghe thấy chẳng quay đầu dù đó là lệnh vua Đến nơi, chàng ghìm ngựa lại (quả thật lúc này Rôxinantê muốn nghỉ chân chút), hổn hển nói giọng the thé: - Có lẽ các người thiện nhân nên che mặt Hãy giỏng tai nghe ta nói Những người khiêng ảnh dừng lại trước; bốn nhà tu hành đọc kinh cầu đảo, nhìn thấy diện mạo kỳ lạ Đôn Kihôtê, hình thù gầy gò Rôxinantê cùng hành động nực cười khác chàng hiệp sĩ, bèn đáp: - Người anh em muốn nói gì xin hãy nói nhanh lên kẻo người khiêng ảnh đây rách thịt rồi; chúng tôi không thể và không dừng lại nghe nói không nói ít lời - Ta nói lời, Đôn Kihôtê đáp; hãy giải phóng cho phu nhân xinh đẹp này Những giọt nước mắt và vẻ mặt buồn rầu bà ta chứng tỏ các đã cưỡng đưa bà ta và rõ ràng đã có hành động xúc phạm tới bà ta Ta sinh đời để uốn nắn sai trái, và ta không các người tiến lên bước các người không trả lại tự mà bà ta mong muốn và xứng đáng hưởng Nghe lời lẽ Đôn Kihôtê, người nghĩ là chàng điên và họ phá lên cười khiến Đôn Kihôtê khùng; chẳng nói chẳng rằng, chàng rút gươm xông tới ảnh Một người khiêng bèn bỏ ảnh chạy tới trước mặt Đôn Kihôtê, giơ đòn lên đỡ (chiếc đòn này dùng để chống khung ảnh đám rước dừng lại); Đôn Kihôtê chém nhát đứt đôi; còn lại nửa đòn tay, bác phu khiêng ảnh nện thẳng cánh vào vai bên phía tay cầm gươm Đôn Kihôtê khiến tay cầm khiên chàng không đỡ ngón đòn chí tử đó; đau quá, chàng hiệp sĩ lăn đất Xantrô Panxa lật đật chạy đằng sau, thấy chủ ngã bèn kêu van kẻ đánh người hãy dừng tay lại vì chủ bác là hiệp sĩ xấu số bị phù phép, xưa chưa làm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (457) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 457 hại Tên súc sinh bèn dừng tay, không phải vì nể lời Xantrô mà vì thấy chân tay chàng không động đậy Tưởng đã đánh chết Đôn Kihôtê, y vội gài gấu áo vào thắt lưng lủi hoẵng Lúc này, người đoàn Đôn Kihôtê vội chạy tới chỗ chàng; người rước thấy số đó có lính cảnh sát đeo cung nỏ, sợ có chuyện chẳng lành xảy ra, bèn đứng vây quanh ảnh, xắn quần xắn áo, người cầm roi kẻ vớ cây đèn sáp, chờ đợi công với tâm tự bảo vệ và chí, có thể, đánh trả lại người xông tới May việc đã diễn tốt lành hơn: tưởng Đôn Kihôtê chết, Xantrô ôm lấy chủ mà khóc lóc thảm thiết, nom thật tức cười, đó thì Cha xứ theo đám rước nhận Cha xứ đoàn Đôn Kihôtê; hai bên hỏi han và là nỗi lo lắng hai đoàn tiêu tan Cha xứ kể cho Cha xứ nghe Đôn Kihôtê Sau rõ chuyện, đám thầy tu khổ hạnh vội chạy lại xem chàng hiệp sĩ khốn nạn còn sống hay chết thì thấy Xantrô Panxa nước mắt vòng quanh than thở sau: - Ôi, tinh hoa ngành hiệp sĩ! Chỉ vì nhát gậy mà người ta đã kết thúc năm tháng tốt đẹp đời chàng Ôi, niềm tự hào dòng họ, vinh quang xứ Mantra và trái đất! Vắng người, trái đất này đầy rẫy kẻ bất lương vì chúng có thể làm việc xấu xa mà không lo bị trừng trị Ôi, người phóng khoáng hoàng đế Alêhanđrô! Tôi theo hầu hạ người có tám tháng trời mà người đã ban cho tôi hòn đảo nằm biển khơi! Ôi người nhũn nhặn kẻ kiêu ngạo và cứng rắn người hèn mọn 1, gian nguy không lùi bước, biết nhẫn nhục, biết yêu mà không vụ lợi, biết làm theo người hay, căm ghét kẻ dở, kẻ thù tên xấu xa đê tiện, và cuối cùng là hiệp sĩ giang hồ trứ danh tức là không còn gì để nói nữa! Những tiếng kêu khóc Xantrô làm Đôn Kihôtê hồi tỉnh và câu đầu tiên chàng lên là: - Hỡi nàng Đulxinêa vô cùng dịu hiền, kẻ sống xa cách nàng phải chịu nỗi bất hạnh to lớn Anh bạn Xantrô, hãy đỡ ta lên xe bị phù phép vì ta không còn đủ sức ngồi lên yên Rôxinantê; bên vai ta gãy vụn - Thưa ngài, tôi vui lòng làm việc đó, Xantrô đáp, và thầy trò ta trở Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (458) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 458 làng cùng với người tốt bụng này; sau đó ta chuẩn bị xuất hành thứ ba, và mong xuất hành đó mang lại lợi ích và tiếng tăm cho thầy trò ta - Anh nói chí lý đấy, Đôn Kihôtê nói; tốt là ta hãy ảnh hưởng xấu xa ngôi chiếu mệnh qua đã Ông thầy tu, Cha xứ và bác phó cạo bảo Đôn Kihôtê chàng làm đúng lời thì hay Sau đã cười no vì lời lẽ ngớ ngẩn Xantrô Panxa, họ lại nhốt Đôn Kihôtê lên xe trước Đám rước tiếp tục lên đường; chàng chăn dê từ giã người; viên lính cảnh sát không muốn tiếp và Cha xứ trả tiền công cho họ; ông thầy tu yêu cầu Cha xứ làng báo tin cho biết kết bệnh tình Đôn Kihôtê có giảm hay không, ông xin phép tiếp tục hành trình Thế là họ chia tay nhau, người hướng, còn lại Cha xứ, bác phó cạo, Đôn Kihôtê, Xantrô Panxa và Rôxinantê từ nãy đứng nhìn việc xảy với nhẫn nại không thua gì chủ Người chủ xe buộc bò vào ách xe, đặt Đôn Kihôtê lên đống cỏ khô lại thủng thẳng đánh xe theo đường Cha xứ dẫn Sáu ngày sau thì tới làng Đôn Kihôtê, vào buổi trưa Hôm lại đúng ngày chủ nhật, dân làng kéo bãi chơi; thấy xe bò Đôn Kihôtê ngang qua bãi, người xúm lại xem xe có gì Khi nhìn thấy người đồng hương bên trong, làng sửng sốt Một chú bé chạy báo cho bà quản gia và cháu gái Đôn Kihôtê biết chủ và cậu họ đã về, người gầy đét, da vàng ệnh, nằm dài trên đống cỏ khô xe bò Nghe bà quản gia và cô cháu gái kêu gào, phải động lòng thương xót, họ tự vả vào mặt lại sức nguyền rủa sách kiếm hiệp đáng ghét Khi Đôn Kihôtê bước vào nhà, tiếng kêu gào, cái vả, lời nguyền rủa lại tiếp tục Nghe tin Đôn Kihôtê về, vợ Xantrô Panxa lật đật chạy sang vì bác đã biết chồng mình theo làm giám mã cho chàng hiệp sĩ Thoạt nhìn thấy Xantrô, bác hỏi sức khỏe lừa Xantrô đáp là lừa còn khỏe chủ nó - Xin cảm tạ Thượng đế đã phù hộ cho con, bác nói Bây thầy nó hãy cho tôi biết làm giám mã thì bổng lộc gì? Có mang váy sống gì cho tôi và giày dép gì cho các không? - Chả mang thứ đó đâu, bu nó ạ, tôi mang Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (459) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 459 thứ khác nặng và có giá trị - Vậy thì thích nhỉ, vợ Xantrô nói; nào, thầy nó hãy đưa thứ nặng nề và giá trị đó đây xem nào Tôi muốn nhìn tận mắt cho thỏa nỗi lòng vì kỷ thầy nó vắng nhà, tôi buồn rũ người, chán hết - Về nhà tôi đưa cho bu nó xem Bây bu nó hãy vui lên Nếu trời cho thầy trò chúng tôi tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm lần nữa, bu nó thấy tôi chẳng bao lâu trở thành bá tước hay thống đốc hải đảo không thuộc loại xoàng mà phải vào loại không chơi đâu - Lạy trời giúp cho thầy nó vì thật vợ chồng ta cần đến thứ đó Nhưng tôi hỏi thầy nó này: hải đảo là cái gì? Tôi chẳng hiểu - Mật ong đâu phải lừa ăn, Xantrô đáp; đến lúc đó thì khắc biết, bu nó ạ, và bu nó lấy làm lạ nghe lũ thần dân gọi mình là lệnh bà - Thầy nó nói gì vậy? Thế nào là lệnh bà, hải đảo và thần dân? Huana Panxa lại hỏi (Đó là tên vợ Xantrô; hai người không có họ hàng gì với theo tục lệ xứ Mantra, người vợ mang tên họ chồng) - Thôi Huana, không cần vội biết chuyện đó làm gì; miễn là tôi nói thật, đủ rồi, đừng hỏi Chỉ cần biết sơ sơ trên đời này không có gì thú vị làm giám mã cho hiệp sĩ giang hồ chuyên tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm Thực không phải là chuyện kết thúc tốt đẹp mình mong muốn đâu vì trăm chuyện xảy thì có đến chín mươi chín chuyện ngang trái Tôi biết là kinh nghiệm thân vì có lần tôi bị tung lên vật xuống, lần khác bị đánh nhừ tử; thế, tìm chuyện phiêu lưu là điều thú vị, trèo đèo, lúc sục sạo rừng sâu, leo vách đá, lúc thăm lâu đài, lại còn thỏa chí ngủ đỗ các quán trọ mà không phải trả đồng xu nhỏ Trong lúc vợ chồng Xantrô Panxa hàn huyên với thì bà quản gia và cô cháu gái chăm sóc cho Đôn Kihôtê; họ cởi quần áo chàng và đặt lên giường cũ Đôn Kihôtê nhìn hai người, đôi mắt ngơ ngác, không biết mình đâu Cha xứ dặn cô cháu gái phải chăm sóc ông cậu và luôn đề phòng chàng trốn khỏi nhà lần nữa; ông Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (460) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 460 kể lại khó khăn mà ông đã phải vượt qua để đưa chàng nhà Hai người đàn bà lại tru tréo ầm lên, lại nguyền rủa sách kiếm hiệp, cầu Chúa dìm xuống đáy vực thẳm kẻ đã bày đặt chuyện dối giả bậy bạ Cuối cùng, họ tỏ lo lắng, sợ lại ông chủ và ông cậu sức khỏe Đôn Kihôtê hồi phục đôi chút Quả thật việc đã diễn đúng họ nghĩ Song mặc dù tác giả sách này đã công mày mò sưu tầm chiến công Đôn Kihôtê chuyến xuất hành lần thứ ba, ông không tìm dấu tích gì dù là điều ghi lại trên giấy Tuy nhiên, ký ức dân chúng xứ Mantra, tiếng tăm đồn đại còn lưu Đôn Kihôtê đã bỏ nhà lần thứ ba và đã tới Đaragôda, đó chàng đã tham dự trận đấu thương tiếng và đã có hành động xứng đáng với lòng dũng cảm và trí thông minh mình Về phần cuối đời chàng, tác giả không tìm tài liệu gì và là không tìm không có may mắn cụ y sư trao lại cho hòm chì Theo lời cụ kể lại, cụ đã tìm thấy hòm đó đổ nát ngôi đền người ta xây dựng lại Trong hòm có tập giấy ghi bài thơ Tây Ban Nha viết chữ gô-tích 3, kể lại nhiều chiến công Đôn Kihôtê, tả nhan sắc nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, hình dạng Rôxinantê, lòng trung thành Xantrô Panxa và mộ phần chàng hiệp sĩ, ngoài còn có số câu thơ ghi trên mộ chí cùng lời ca tụng đời và tính tình chàng Tác giả đáng tin cậy câu chuyện lạ này đã ghi lại đây tất câu chữ còn đọc Để đền bù cho công lao khó nhọc tìm kiếm tất các thư tịch xứ Mantra ngõ hầu đưa ánh sáng câu chuyện này, tác giả yêu cầu các bạn đọc với tin tưởng kẻ thức thời thường tin vào sách kiếm hiệp thịnh hành khắp năm châu Được vậy, tác giả coi đã trả công cách thỏa đáng và mạnh dạn tìm kiếm câu chuyện khác; câu chuyện đó thiếu phần chân thực, ít nó không kém phần sáng tạo và lý thú câu chuyện này Dưới đây là dòng chữ đầu tiên ghi tập giấy tìm thấy hòm chì: Các viện sĩ Viện Hàn lâm Argamaxiia xứ Mantra viết đời và cái chết hiệp sĩ dũng cảm Đôn Kihôtê xứ Mantra Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (461) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 461 El Mônicôngô Viện sĩ Viện hàn lâm Argamaxiia Ghi trên mộ chí Đôn Kihôtê Cái đầu điên dại làm rạng rỡ xứ Mantra muôn ngàn chiến công hiển hách; óc quay cuồng chong chóng, không chịu chỗ đứng yên; Cánh tay dũng mãnh vươn tới năm châu bốn biển; nguồn thi hứng vô tận, vần thơ tuyệt diệu khắc biển đồng; Yêu chung thủy, dũng cảm vô song, chàng bỏ xa Amadix, xem khinh Galaor và bắt Bêlianix cúi mặt; Khách giang hồ rong ruổi trên lưng tuấn mã Rôxinantê, đây yên nghỉ phiến đá lạnh lẽo này El Paniaguađô Viện sĩ Viện hàn lâm Argamaxiia Ca ngợi Đulxinêa làng Tôbôxô Mặt to, vai rộng, tưởng mạo nam nhi, đó là Đulxinêa, bà hoàng Tôbôxô, tình nương Đôn Kihôtê vĩ đại Vì nàng, chàng đã vượt Hắc Sơn, đồng Môntiel khét tiếng, tới bình nguyên Aranhuêx đầy hoa thơm cỏ lạ; âu Rôxinantê mà chàng chồn chân mỏi gối Ác nghiệt thay ngôi chiếu mệnh giai nhân xứ Mantra và chàng hiệp sĩ vô địch! Nàng đã từ giã cõi trần lúc đầu xanh tuổi trẻ, và dù danh thơm ghi bảng đồng bia đá, chàng không tránh khỏi sợi dây oan nghiệt tình yêu, hờn giận và dối lừa El Caprichôxô Viện sĩ xuất sắc Viện hàn lâm Argamaxiia, Ca ngợi Rôxinantê, tuấn mã hiệp sĩ Đôn Kihôtê xứ Mantra Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (462) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 462 Trên ngai nạm kim cương oai hùng còn in dấu tích bao lần huyết chiến, chàng hiệp sĩ đầy bầu máu nóng xứ Mantra phất cao cờ với lòng cảm phi thường Chàng treo vũ khí và giáo sắc bén chém, giết, phanh thây quân thù Chiến công kỳ diệu! Chàng hiệp sĩ đời mang phong cách mẻ Thuở xưa nước Gôlơ kiêu hãnh vì Amađix, và người kế nghiệp chàng đã mang lại bao chiến thắng huy hoàng và tiếng tăm lừng lẫy cho Hy Lạp; Ngày triều đình Bêlôna phải tuyên dương Đôn Kihôtê, và xứ Mantra oanh liệt còn kiêu hãnh vì chàng hai nước Hy Lạp và Gôlơ Công trạng chàng mãi mãi không rơi vào lãng quên vì lòng dũng cảm Rôxinantê còn vượt xa chiến mã Briiađôrô và Baiarđô El Burlađor Viện sĩ Viện hàn lâm Argamaxiia Tặng Xantrô Panxa Bé người mà chí lớn, chính là Xantrô Panxa, kỳ diệu thay! Một giám mã giản dị và chất phác trần gian, tôi xin thề và chứng nhận Thiếu chút, Xantrô Panxa thành bá tước bác không là nạn nhân xúc phạm láo xược kỷ lừa lọc này khiến lừa không thoát Người giám mã hiền lành cưỡi lừa đó (xin phép nói đùa chút), theo chân ngựa Rôxinantê nhu mì và chủ nó Ôi, hy vọng hão huyền người đời! Ngươi hứa hẹn bao điều tốt đẹp cuối cùng là bóng đen, mây khói, giấc mơ mà thôi! El Cachiđiablô Viện sĩ Viện hàn lâm Argamaxiia Ghi trên mộ chí Đôn Kihôtê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (463) Chương 52: Cuộc Ẩu Đẳ Giữa Đôn Kihôtê Trang 463 Tại đây yên nghỉ chàng hiệp sĩ bất hạnh bị đòn nhừ tử; trên lưng Rôxinantê, lang thang khắp chốn khắp nơi Cùng yên nghỉ bên chàng có Xantrô Panxa, người khờ dại, giám mã trung thành hàng giám mã El Tikitốc Viện sĩ Viện Hàn lâm Argamaxiia Ghi trên mộ chí Đulxinêa làng Tôbôxô Nơi yên nghỉ Đulxinêa; cái chết khủng khiếp và xấu xa đã biến thân ngà ngọc nàng thành tro bụi Nàng vốn dòng trâm anh phiệt và có dáng dấp phu nhân đài các; Nàng là lửa Đôn Kihôtê vĩ đại, và là niềm vinh quang xứ sở quê hương Trên đây là bài thơ còn đọc được; bài khác bị côn trùng gặm nhấm, đã trao lại cho viện sĩ nghiên cứu tìm tòi Có tin là sau bao ngày đêm lao tâm khổ tâm khổ tứ, ông này đã hoàn thành nhiệm vụ và ông định cho mắt độc giả bài thơ đó chờ đợi chuyến xuất hành thứ ba Đôn Kihôtê Forse altri cantera miglior plettro Chú thích Vì quá thương chủ, Xantrô Panxa nói ngược; lẽ phải nói: "Con người cứng rắn kẻ kiêu ngạo và nhũn nhặn người hèn mọn" Xantrô muốn nói tới trăm đồng tiền vàng lấy cái rương Carđêniô Một kiểu chữ cổ Một câu thơ trích tác phẩm Orlanđô giận thi hào Ý Luđôvicô Ariôxtô, đại ý là: Một người khác kể là hay Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (464) PHẦN II CHƯƠNG NÓI VỀ CÁCH CƯ XỬ CỦA CHA XỨ VÀ BÁC PHÓ CẠO TRƯỚC BỆNH TRẠNG CỦA ĐÔN KIHÔTÊ Trong phần hai truyện này, hiền sĩ Amêtê Bênêhenli kể xuất hành thứ ba Đôn Kihôtê sau: suốt gần tháng trời, Cha xứ và bác phó cạo không gặp mặt chàng hiệp sĩ, cốt chàng khỏi nhớ lại chuyện đã qua Tuy nhiên, hai người không quên tìm cô cháu gái và bà quản gia Đôn Kihôtê, dặn dò họ phải lo bồi dưỡng chàng, cho ăn món bổ tim và bổ óc vì rõ ràng hai phận đó đã gây tai họa cho chàng Cô cháu gái và bà quản gia nói họ đã làm và tiếp tục làm nữa, với tất lòng mong muốn và chăm chút, vì họ nhận xét thấy chủ họ đôi lúc tỏ hoàn toàn minh mẫn Nghe thấy vậy, Cha xứ và bác phó cạo lấy làm hài lòng lắm, nghĩ mình đã hành động đúng dùng xe bò đưa chàng hiệp sĩ bị phù phép nhà, đã kể chương cuối cùng phần thứ câu chuyện dài và chính xác này Hai người bèn định đến thăm chàng xem bệnh tình chàng có thuyên giảm không, mặc dù họ nghĩ điều đó không xảy Họ thống với tuyệt đối không đả động đến vấn đề hiệp sĩ giang hồ để tránh làm tuột mũi khâu vết thương lúc này chưa lành hẳn Tới nơi, thấy chàng ngồi trên giường mình, mặc cái áo ngắn vải thô màu xanh, đầu đội mũ màu mua Tôlêđô; người chàng khô đét, chẳng khác da thịt cái xác ướp Đôn Kihôtê tiếp đón Cha xứ và bác phó cạo niềm nở Khi hai người hỏi thăm sức khỏe, chàng trả lời đâu đấy, lời lẽ văn hoa Trong câu chuyện, ba người bàn tới vấn đề quốc gia đại họ phê phán lạm quyền này, lên án lạm quyền nọ, cải cách tập quán này, hủy bỏ tập quán kia, người trở thành nhà lập pháp mới, Liguốcgô tái sinh hay Xôlôn đại 1, và trên cái đà ấy, họ cải tổ luôn quốc gia, thể họ đưa cái Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (465) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 465 quốc gia đó vào lò luyện rút quốc gia khác hẳn cái cũ Đôn Kihôtê phát biểu các vấn đề cách thông minh khiến cho hai vị giám khảo nghĩ chàng hoàn toàn bình phục và tỉnh táo, không còn phải nghi ngờ gì Cô cháu gái và bà quản gia có mặt Thấy Đôn Kihôtê nói sáng láng làm vậy, họ không ngớt lời cảm tạ Thượng đế Đột nhiên Cha xứ từ bỏ ý định lúc trước là không đả động tới vấn đề hiệp sĩ giang hồ; ông muốn thử đến cùng xem Đôn Kihôtê đã khỏi thật hay chưa Thế là, chuyện này sang chuyện khác, ông thuật lại vài tin tức truyền từ kinh đô, đó có tin chắn bọn Thổ Nhĩ Kỳ đã điều động xuống phía nam hạm đội mạnh, không rõ ý định chúng và không rõ phong ba bão táp đó trút xuống đâu Trước đe dọa vậy, khiến chúng ta năm nào phải đề phòng, tất các nước theo đạo Kitô đã phải cầm sắn vũ khí, và Đức vua đã lệnh tăng cường bờ biển Napôlex, Xixilia và đảo Malta Nghe xong, Đôn Kihôtê đáp: - Bằng việc phòng thủ kịp thời các lãnh thổ mình, Đức Vua đã hành động vị tứ thận trọng, tránh né bị kẻ địch đánh bất ngờ; người ta chấp nhận ý kiến tôi, tôi khuyên người ta nên áp dụng biện pháp phòng ngừa mà là lúc này đây người ta chưa nghĩ tới Thoạt nghe vậy, Cha xứ bụng bảo dạ: "Tội nghiệp cho Đôn Kihôtê, cầu Chúa cứu vớt ngươi; ta tưởng đâu từ đỉnh cao điên rồ gieo mình xuống vực thẳm giản đơn Cùng ý nghĩ với Cha xứ, bác phó cạo liền hỏi Đôn Kihôtê là biện pháp phòng ngừa mà chàng cho là hay ho đó là nào, hay giống các mưu kế lẩn thẩn mà người ta thường hiến cho các vị vương hầu - Thưa ông phó húi, mưu kế tôi không lẩn thẩn mà khôn ngoan - Tôi không định nói vậy, bác phó cạo minh; số là kinh nghiệm cho thấy tất hay hầu hết mưu kế dâng lên Đức Vua là không thể thực được, là dớ dẩn, có hại cho người và cho nước nhà - Thế mưu kế tôi lại không phải là không thể thực được, không dớ dẩn mà dễ nhất, hay nhất, nhất, gọn mà mưu sĩ có thể nghĩ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (466) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 466 - Ngài Đôn Kihôtê hãy nói xem nào, Cha xứ bảo - Tôi không muốn nói bây giờ, Đôn Kihôtê đáp, kẻo ngày mai mưu kế tôi lại tới các vị quân sư, người ta cướp công lao tôi - Về phần tôi, bác phó cạo nói, bây sau này, trước Chúa, tôi xin thề không nói với ai, không nói với người nào trên trái đất này điều mà ngài tiết lộ đây; câu thề này tôi đã học lời nói đầu truyện cha xứ, đó ông ta tâu với Đức Vua tên kẻ cắp đã lấy ông ta trăm đôbla và la cái nhanh nhẹn - Tôi không biết truyện đó, song tôi biết là lời thề có vẻ nghiêm túc, đó tôi nghĩ ông phó cạo là người đứng đắn - Dù ông phó không đứng đắn, Cha xứ nói, tôi xin bảo lãnh cho ông ta và đảm bảo trường hợp này, ông ta không nói nhiều người can đảm, không, phải chịu nộp phạt - Thưa Cha, đứng bảo lãnh cho Cha? Đôn Kihôtê hỏi - Nghề nghiệp tôi, tức là giữ bí mật, Cha xứ đáp - Có gì đâu, Đôn Kihôtê nói; cần Đức Vua xuống chiếu vời vào họp triều ngày nào đó tất các hiệp sĩ giang hồ rong ruổi khắp đất nước Tây Ban Nha Dù có nửa tá hiệp sĩ đến dự, người số đó đủ đập tan sức mạnh bọn Thổ Nhĩ Kỳ Các vị hãy nghe tôi nói và hãy đồng ý với tôi Đâu phải là điều gì mẻ hiệp sĩ giang hồ dẹp tan đạo quân gồm hai vạn tên thể chúng có cái cổ chúng là người mã Nếu không thế, bao nhiêu chuyện chứa đầy việc diệu kỳ? Lúc này đây cần có có mặt hiệp sĩ trứ danh Đôn Bêlianix - việc có hại cho tôi không cho khác, - nhiều hiệp sĩ dòng họ Amađix nước Gôlơ Nếu bây có vị này sống lại và đứng đương đầu với bọ Thổ, chắn kẻ địch gặp nguy khốn Nhưng Thượng đế thương đến dân chúng và cử người nào đó, người này không tài giỏi hiệp sĩ giang hồ xưa thì ít không kém họ lòng dũng cảm Mong Chúa hiểu lòng tôi, tôi nói thôi Nghe tới đây, cô cháu gái lên: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (467) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 467 - Ôi! Trời hại tôi ông cậu tôi muốn trở lại nghề hiệp sĩ giang hồ Đôn Kihôtê đáp: - Ta phải chết hiệp sĩ giang hồ Thà cho bọn Thổ việc kéo quân lên phía Bắc xuống phía Nam, dù cho chúng có binh hùng tướng mạnh, ta nhắc lại là ta mong Chúa hiểu lòng ta Lúc này, bác phó cạo lên tiếng: - Xin các ngài cho phép tôi kể câu chuyện ngắn xảy tỉnh Xêviia Câu chuyện khớp với hoàn cảnh lúc này, nên muốn kể đây Đôn Kihôtê đồng ý Cha xứ, cô cháu gái và bà quản gia có vẻ muốn nghe Bác phó cạo cao hứng kể: - Trong nhà thương điên Xêviia, có anh chàng bị nhốt vào đó vì bệnh trí Anh chàng này tốt nghiệp khoa tôn pháp Ôxuna, song dù có tốt nghiệp trường đại học Xalamanca, theo dư luận số đông, điên Sau năm tĩnh dưỡng, anh chàng nghĩ mình đã trở lại sáng suốt và minh mẫn, và, với ý nghĩ đó, viết thư cho Đức Tổng giám mục Bằng câu chữ hợp lý, khẩn khoản xin cha cứu anh thoát khỏi cảnh sống cực Bệnh anh đã hồi phục, chẳng qua gia đình muốn chiếm đoạt tài sản anh nên đã nhốt anh vào nhà thương điên và mong anh điên chết, mặc dù thật khác hẳn Tin vào lá thư với lời lẽ ý tứ khôn ngoan, Đức Tổng giám mục phái đến giáo sĩ hỏi ông giám đốc nhà thương xem điều chàng cử nhân viết cho ông có thật hay không, sau đó nói chuyện với anh, anh tỏ tỉnh táo thì cho khỏi nhà thương và trả lại tự Giáo sĩ này tới nhà thương và ông giám đốc cho biết là anh chàng này còn điên, nhiều lúc nói người tỉnh, tỉnh khôn ngoan bao nhiêu thì điên lú lẫn nhiêu, nói chuyện với khắc rõ Giáo sĩ muốn thí nghiệm xem sao, bèn gặp anh chàng điên, nói chuyện với tiếng đồng hồ Trong tiếng đó, chàng điên không thề lời nào quàng xiên mà trái lại, nói đâu khiến ông ta không thể không nghĩ có trí khôn người Trong câu chuyện, chàng điên nói ông giám đốc nhận quà cáp nên đã chơi xấu, bảo anh lúc điên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (468) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 468 lúc tỉnh Nguyên nhân tai hại gây bất hạnh này là tài sản kếch xù anh, kẻ thù anh muốn hưởng tài sản đó nên đã làm cho người tưởng lầm và không tin Thượng đế đã rủ lòng thương khiến anh từ vật trở lại làm người Nói tóm lại, theo lời anh nói, ông giám đốc là kẻ đáng nghi, gia đình anh là người hám lợi và độc ác, còn anh thì hoàn toàn có lý Giáo sĩ bèn định dẫn anh tới chỗ ngài Đức Tổng giám mục để ngài nhìn tận mắt, sờ tận tay việc này Với ý nghĩ đó, ông đề nghị giám đốc cho trả lại quần áo mà chàng đã mặc trước vào nhà thương Ông giám đốc nhắc giáo sĩ coi chừng việc mình làm vì chàng cử còn điên dại, không có điều gì phải nghi ngờ Mặc cho giám đốc can ngăn, giáo sĩ không từ bỏ ý định đưa chàng cử Giám đốc đành phải tuân theo vì biết đó là ý định Đức Tổng giám mục Thế là chàng cử xin phép giáo sĩ cho chào các bạn điên chàng, ông này ngỏ ý muốn cùng để thăm người điên nhà thương Thế là hai người cùng số người khác có mặt đó cùng Tới chuồng nhốt người bị mắc bệnh điên khùng - lúc này tỉnh, không quấy phá - chàng cử nói: - Người anh em tôi ơi, anh có muốn dặn dò gì không? Tôi trở nhà đây Thượng đế đầy lòng từ bị bác ái đã trả lại trí khôn cho tôi, mặc dù tôi không xứng đáng hưởng Tôi đã khỏi bệnh và tỉnh táo Đối với quyền lực Chúa, không có việc gì là không thể làm Tôi đã đặt hết hy vọng và tin tưởng vào Người Một Người đã đưa tôi trở lại trạng thái ban đầu, Người làm anh anh đặt niềm tin vào Người Tôi lo gửi quà bánh vào, anh ăn tự nhiên Vì đã qua cảnh đó, tôi nghĩ tất các bệnh điên rồ chúng ta bụng rỗng và đầu óc không khí Anh hãy can đảm lên Mềm yếu trước đau khổ là hủy hoại sức khỏe và mau tới cái chết Có bệnh nhân chuồng đối diện với anh chàng điên khùng, nghe hết lời chàng cử nói Đang nằm tô hô trên chiếu cũ, cùng dậy lớn tiếng hỏi là người đã khỏi bệnh điên và khỏi nhà thương Chàng cử đáp: - Người anh em, tôi là người khỏi nhà thương; tôi không cần phải đây và tôi hết lòng cảm tạ Thượng đế đã phù hộ cho tôi - Ông cử ơi, hãy liệu mồm, liệu miệng, bệnh nhân điên nói, tôi e quỷ nó lừa ông Xếp giò lại và yên chuồng khỏi công lại trở vào Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (469) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 469 - Tôi biết chứ, chàng cử nói, tôi đã khỏi bệnh và không việc gì phải này - Ông đã khỏi bệnh ư? Bệnh nhân điên lại nói, thôi mời ông đi Trước thần Hupiter mà tôi thay quyền trên trái đất này, tôi xin thề riêng tôi cho ông khỏi nhà thương ngày hôm và coi ông là có trí khôn, thánh Xêviia bị tôi trừng trị, và trừng trị đó khủng khiếp người đời nhớ mãi các kỷ sau này, Anh chàng cử quèn ngu xuẩn không biết ta có thể làm việc đó ư? Như ta đã nói, ta là Hupiter sấm vang Ta có tay tia chớp rực lửa mà tôi có thể thường dùng để uy hiếp và phá hủy trái đất Nhưng ta trừng phạt cái đô thị dốt nát này hình thức sau đây: suốt ba năm, kể từ lúc ta tuyên bố trừng phạt này, ta không làm mưa xuống Xêviia và các vùng lân cận: Mi thì tự do, lành mạnh, tỉnh táo, còn ta thì điên rồ, bệnh hoạn, bị trói buộc ư? Nếu thế, thà ta tự thắt cổ chết còn sống mà làm mưa Mọi người xung quanh chú ý nghe lời quát tháo bệnh nhân điên; riêng anh chàng cử quay phía giáo sĩ, nắm tay áo ông và nói: - Xin ngài đừng phiền lòng và quan tâm tới lời tên điên rồ này vừa nói Nếu là Hupiter xuống làm mưa, tôi, Nếptunô, cha thần nước, làm mưa tôi muốn và cần thiết Giáo sĩ đáp lại: - Thưa ngài Nếptunô, ta không nên chọc tức ngài Hupiter; xin ngài lại nhà thương, ngày nào đó thuận tiện và rỗi rãi hơn, chúng tôi trở lại thăm ngài Ông giám đốc nhà thương và người khác phá lên cười làm giáo sĩ đỏ mặt Người ta lột quần áo chàng cử ra, chàng nằm lại nhà thương và là hết chuyện - Ông phó cạo, Đôn Kihôtê nói, phải câu chuyện đó khớp với hoàn cảnh lúc này khiến ông không thể không kể đây? Hừ, ông phó húi ơi, ông phó húi ơi! Kẻ nào không nhìn qua cái lưới rây bột, kẻ đó không thấy gì hết Có lẽ nào ông không biết so sánh trí tuệ với trí tuệ, lòng can đảm với can đảm, sắc đẹp với sắc Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (470) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 470 đẹp, dòng dõi này với dòng dõi khác đáng ghét và không phải là thủy thần Nếptunô, và tôi không cầu mong coi tôi là giỏi giang tôi không giỏi giang Song, tôi sức làm cho thiên hạ thấy sai lầm là không làm sống lại thời đại hạnh phúc hiệp sĩ đạo còn hưng thịnh Nhưng thời đại suy tàn chúng ta không xứng đáng hưởng hạnh phúc to lớn thời đại đã qua lâu Thuở ấy, các hiệp sĩ giang hồ gánh vác trên vai trách nhiệm giữ gìn các vương quốc, bảo vệ các tiểu thư, cứu vớt trẻ mồ côi, trừng trị tên ngạo mạn, ban thưởng cho kẻ nghèo hèn Những đồ trang phục gấm vóc và các hàng vải đắt tiền khác mà hầu hết các hiệp sĩ đời khoác trên người phát tiếng sột soạt át tiếng áo giáp họ Đâu còn hiệp sĩ nào ngủ cánh đồng, chịu đựng khắc nghiệt thiên nhiên, trang bị suốt từ đầu đến chân thứ vũ khí Đâu còn chân không rời khỏi bàn đạp, tựa mình vào thương, cố đánh lừa giấc ngủ hiệp sĩ giang hồ thời xưa Đâu còn lặn lội rừng, trên núi, tới bãi biển hoang dã, sóng gió to, nhìn thấy trên bờ có thuyền không chèo, không buồm, không cột, không dây, vội lao xuống với lòng dũng cảm phi thường, phó mặc thân cho đợt sóng trên biển tung lên vật xuống; rồi, lúc còn chống đỡ với phong ba bão táp, đâu đã thấy mình cập bến cách xa nơi xuất phát trên ba ngàn dặm: lên bờ - nơi xa lạ - gặp chuyện không đáng ghi trên giấy mà còn phải khắc vào biển đồng bia đá Những thời này, lười biếng thắng siêng năng, nhàn rỗi thắng cần mẫn, phi nghĩa thắng chính nghĩa, ngạo mạn thắng dũng cảm và lý thuyết thắng thực hành Nghề vô tồn và phát triển rực rỡ thời đại hoàng kim, hiệp sĩ giang hồ Nếu không, thử hỏi, anh dũng cảm và chính trực Amađix nước Gôlơ? Ai khôn ngoan Palmêria nước Anh Cát Lợi? Ai dễ dãi, nhẹ nhàng Tiranđê Blancô? Ai lịch Lixuactê nước Hy Lạp? Ai bị đâm nhiều và đâm nhiều Đôn Bêlianix? Ai dũng mãnh Piêrôn nước Gôlơ? Ai xông xáo Phêlixmartêđô Ircania? Ai thành khẩn Explandian? Ai mạo hiểm Đôn Xirôhiliô đê Traxia? Ai can đảm Rôđamôntê? Ai thận trọng Xôbrinô? Ai cảm Râynalđôx? Ai vô địch Rolđan? Ai lịch Ruhêrô, ông tổ các vị công tước xứ Pherara ngày nay, treo Turpin viết Vũ trụ học Thưa Cha xứ, tất hiệp sĩ kể trên cùng bao nhiêu người khác mà tôi có thể kể đây là trang hiệp sĩ giang hồ thuở trước, ánh sáng và vinh quang hiệp sĩ đạo Tôi muốn tiến cử hiệp sĩ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (471) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 471 đó, người tương tự Nếu vây, Đức Vua hài lòng và đỡ tốn kém nhiều, vì bọn Thổ Nhĩ Kỳ còn khoanh tay mà đứng nhìn Dù ông giáo sĩ không cho tôi ra, tôi chẳng chịu nhà thương, Hupiter không làm mưa xuống, ông phó cạo vừa nói, tôi đây làm mưa lúc nào tôi muốn Tôi nói để ngài Châu Cạo Râu biết tôi đã hiểu ý ngài Bác phó cạo nói: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, tình tôi không định nói Cầu Chúa phù hộ cho tôi vì ý đồ tôi là tốt Ngài nên phật lòng - Phật lòng hay không phật lòng mặc tôi, Đôn Kihôtê đáp Lúc này, Cha xứ lên tiếng: - Nghe ngài Đôn Kihôtê nói, tôi nảy thắc mắc, và mặc dù từ nãy tôi chưa nói gì hết, tôi không muốn thắc mắc đó giày vò lương tâm tôi - Cha xứ là người có thẩm quyền bàn nhiều chuyện, Đôn Kihôtê đáp, cho nên ngài có thể nói lên điều thắc mắc ngài và không nên để lương tâm bị cắn rứt Cha xứ bèn nói: - Được ngài cho phép, tôi xin thưa điều tôi thắc mắc là không thể nào tin tất cái đám hiệp sĩ giang hồ mà ngài Đôn Kihôtê vừa nhắc tới là có thật và thực là người xương thịt trên đời này Trái lại, tôi nghĩ tất điều đó là chuyện tưởng tượng, hoang đường, dối trá, mê mà người kể thì tỉnh hay, nói đúng hơn, nửa tỉnh nửa mê - Đây là sai lầm mà nhiều người mắc phải, Đôn Kihôtê đáp Họ không tin có hiệp sĩ trên đời này Rất nhiều lần, trước công chúng và nhiều trường hợp, tôi đã cố gắng đưa nhầm lẫn phổ biến này ánh sáng thật; có lúc tôi không đạt ý muốn, có lúc đạt tôi biết dựa vào thật, thật hiển nhiên tôi muốn nói chính mắt tôi đã nhìn thấy Amađix nước Gôlơ, người có thân hình cao to, mặt trắng, râu đen chững chạc, mắt vừa dịu dàng vừa nghiêm nghị, nói ngắn gọn, ít nóng và chóng nguôi giận Cũng tôi đã tả Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (472) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 472 hình dáng chàng Amađix, tôi nghĩ là tôi có thể tả đây tất hiệp sĩ giang hồ các sách trên đời này Căn vào điều sách, chiến công và tính tình các hiệp sĩ đó, và suy nghĩ chín chắn, ta có thể đoán khuôn mặt, màu da và hình dáng họ Bác phó cạo nói: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, theo ngài tên khổng lồ Morgantê cao tới mức nào? Đôn Kihôtê đáp: - Có ý kiến khác nói có không có người khổng lồ trên đời này Thế Thánh kinh - sách không sai nguyên tử thật - chứng minh có người khổng lồ và kể khổng lồ Gôliax mình cao bảy tầm rưỡi, tức là cao quá khổ Trên đảo Xixilia, người ta tìm thấy xương đùi và xương vai to chứng tỏ chủ nhân nó phải là người khổng lồ cao tòa tháp lớn Đó là thật đã chứng minh hình học Tuy nhiên, tôi không dám nói tầm vóc Morgantê, mặc dù tôi nghĩ tên khổng lồ này không cao to Sở dĩ tôi nghĩ vì sách có ghi rõ hoạt động y và nói y hay ngủ mái nhà, có nhà chứa y, chứng tỏ tầm vóc y không quá khổ - Đúng vậy, Cha xứ nói Thích nghe lời lẽ ngông cuồng Đôn Kihôtê, lại hỏi chàng mặt mũi Râynalđôx đê Môntalban, Rolđan và mười hai vị đình thần nước Pháp, vì tất họ là hiệp sĩ giang hồ - Về Râynalđôx, tôi dám mặt chàng to ngang, da dẻ hồng hào, mặt lồi và đảo nhanh, tính tình hay giận hay hờn, giao du với lũ súc sinh vô lại Về Rolđan - mà sách còn gọi là Kôtôlanđô Orlanđô, - tôi nghĩ và khẳng định là người tầm thước, vai nở, chân vòng kiềng, nước da nâu, râu đỏ, người đầy lông, mắt gườm gườm, ít lời lại lịch thiệp và có giáo dục - Theo ngài tả thì Rolđan không hào hoa phong nhã lắm, Cha xứ nói, cho nên không lấy gì làm lạ là nàng Anbêlica xinh đẹp chê và bỏ rơi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (473) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 473 chàng để theo cậu trai Mêđôrô dịu dàng và bỏ chàng Rolđan cục mịch Đôn Kihôtê đáp: - Thưa cha, Anbêlica là cô gái trụy lạc, bê tha, tính khí thất thường, tiếng trên đời này sắc đẹp lại có nhiều hành vi ngông cuồng; ả chê bai các vị vương tôn công tử, các chàng trai dũng cảm và ý nhị để theo tên thị đồng tốt mã nghèo xác xơ, nhớ có lòng chung thủy bạn bè mà còn người đời biết tới Sau ả dại dột hiến thân cho tên Mêđôrô này, điều không tốt đẹp cho lắm, thi sĩ danh Arriôxtô đã không dám và không muốn ca ngợi sắc đẹp ả và phải chấm dứt hai câu thơ: Nàng lên ngôi báu Một người khác kể tiếp vào hay Hai câu trên đây chẳng khác lời tiên đoán, vì người ta còn gọi thi nhân là vatê nghĩa là thầy bói Quả nhiên sau đó thi sĩ miền nam Anđaluxin đã làm bài thơ khóc than giọt nước mắt Anbêlica, và thi sĩ số miền Caxtiia đã ca ngợi sắc đẹp ả - Thưa ngài Đôn Kihôtê, bác phó cạo hỏi, ngoài thi sĩ ca ngợi Anbêlica, ngài có biết làm thơ châm biếm nàng không? - Tôi nghĩ Xancripantê hay Rolđan biết làm thơ, Đôn Kihôtê đáp, họ đả kích cô ả Theo lẽ tự nhiên, các thi sĩ làm thơ trào phúng để trả thù bị tình nhân, dù là tình nhân tưởng tượng hay có thật bị cô nàng mà họ tôn thờ là chủ nhân tâm hồn ghét bỏ họ, trả thù không xứng đáng với lòng rộng lượng Tuy nhiên, tôi chưa thấy có câu thơ nào xúc phạm Anbêlica, người đã làm đảo lộn hoàn cầu - Kỳ diệu thay! Cha xứ nói Đến đây, nhiên nghe tiếng bà quản gia và cô cháu gái tru tréo ngoài sân - họ đã bỏ ngoài từ lúc nào - ba người bèn chạy Chú thích Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (474) Phần II - Chương 1: Nói Về Cách Cư Xử Của Trang 474 Licuốcgô và Xôlôn là hai nhà làm pháp luật tiếng thời Hy Lạp cổ xưa Đồng tiền cổ Pháp luật tôn giáo Từ Tây Ban Nha vatê có hai nghĩa: Thầy bói và nhà thơ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (475) CHƯƠNG NÓI VỀ CUỘC ĐẤU KHẨU NỔI TIẾNG GIỮA XANTRÔ PANXA VỚI CÔ CHÁU GÁI VÀ BÀ QUẢN GIA CỦA ĐÔN KIHÔTÊ CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC LÝ THÚ KHÁC Truyện kể Đôn Kihôtê, Cha xứ và bác phó cạo nghe có tiếng ồn ào bên ngoài Số là cô cháu gái và bà quản gia đấu với Xantrô, bên đòi vào gặp Đôn Kihôtê, bên cấm cửa không cho - Tên cầu bơ cầu bất này muốn vào nhà ta làm gì? Thôi mời ông anh nhà Chính ông anh đã lôi kéo, rủ rê, đưa ông chủ ta tới nơi hang cùng ngõ hẻm Xantrô đáp lại: - Mụ quản gia quỷ sứ kia, kẻ bị rủ rê, lôi kéo, bị đưa đến nơi hang cùng ngõ hẻm chính là tôi không phải ông chủ mụ đâu Chính ông ta đưa tôi khắp hoàn cầu Các người đánh giá sai nửa Chính ông ta dụ dỗ, lôi kéo tôi bỏ nhà bỏ cửa cách hứa cho tôi hòn đảo mà tôi chờ - Mong hòn đảo đó đè chết đi, tên Xantrô đáng nguyền rủa kia! Cô cháu gái nói Mà hòn đảo là cái gì chứ? Có phải là ăn không, tên phàm ăn kia? - Không phải là để ăn, Xantrô đáp lại, mà là để cai trị và quản lý, còn bốn thành thị và bốn vị thị trưởng hợp lại - Dù nào nữa, bà quản gia nói, mi không vào này, cái túi chứa đầy gian ác kia! Hãy cai trị cái nhà mi và cày mảnh đất mi, đừng có tơ tưởng đến đảo to đảo nhỏ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (476) Chương 2: Nói Về Cuộc Đấu Khẩu Nổi Tiếng Trang 476 Nghe ba người đấu khẩu, Cha xứ và bác phó cạo lấy làm khoái trá Trái lại, Đôn Kihôtê lo Xantrô dốc hết ruột gan đâm nói hớ, để lộ điều bất lợi cho mình, bèn lên tiếng gọi bác, bắt cô cháu gái và bà quản gia không nói và bác vào.Xantrô bước vào nhà, Cha xứ và bác phó cạo cáo từ về, lòng thất vọng bệnh trạng Đôn Kihôtê vì thấy đầu óc chàng vấn đầy rẫy ý nghĩ ngông cuồng và chuyện hiệp sĩ ngô Cha xứ nói với bác phó: - Đấy, bác xem, đến lúc nào đó, chàng quý tộc chúng ta lại đi, sống đời đây mai đó - Tôi tin là vậy, bác phó cạo đáp; nhiên, điên rồ chàng hiệp sĩ không đáng ngạc nhiên ngây thơ anh giám mã Anh ta tin cách lạ lùng hòn đảo, và tôi cho có giảng giải nào không lôi hòn đảo khỏi óc đâu - Chúa cứu vớt họ, Cha xứ nói Ta hãy chờ xem ngông cuồng chàng hiệp sĩ và anh giám mã tới đâu Tưởng hai người cùng dập theo khuôn vậy, và không có hành vi ngây ngô tớ phối hợp thì điên rồ chủ không đáng đồng xèng - Đúng thế, bác phó cạo nói Tuy nhiên, tôi muốn biết lúc này hai người bàn bạc với chuyện gì Cha xứ đáp: - Tôi tin là sau đây cô cháu gái và bà quản gia kể lại cho chúng ta nghe Họ chẳng chịu bỏ qua việc này đâu Trong đó, Đôn Kihôtê trở phòng cùng với Xantrô Khi có hai người, chàng nói với giám mã sau: - Anh Xantrô, ta phiền lòng vì anh đã nói chính ta là người đã lôi anh khỏi túp lều anh mặc dù anh biết chính ta chẳng ngồi nhà ta; chúng ta đã cùng bỏ nhà và cùng với khắp chốn khắp nơi Cả hai chúng ta cùng chung số phận, cùng chịu may rủi Nếu anh có bị lần tung lên vật xuống thì ta bị đòn nhừ tử hàng trăm lần, là điểm ta anh - Điều này đúng thôi, Xantrô đáp, vì ngài nói các hiệp sĩ giang hồ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (477) Chương 2: Nói Về Cuộc Đấu Khẩu Nổi Tiếng Trang 477 gặp nhiều rủi giám mã họ - Xantrô, anh nhầm rồi, Đôn Kihôtê nói Phương ngôn có câu: quando caput dolet 1, vân vân - Tôi biết tiếng mẹ đẻ thôi, Xantrô đáp - Ta muốn nói, cái đầu đau, toàn thân đau Một ta là chủ anh thì ta là cái đầu anh, còn anh là cái thân ta vì anh là đầy tớ ta Bởi lẽ đó, ta đau, tất nhiên anh phải đau, và anh đau ta đau - Chắc là phải vậy, Xantrô nói, người ta tung tôi lên tức là tung cái thân lên - thì cái đầu tôi lại bên tường, nhìn tôi bay bổng trên trời mà không cảm thấy đau đớn gì Một thân đã phải chịu đau cái đau đầu thì đầu phải chịu đau cái đau thân - Phải anh muốn nói ta không cảm thấy đau đớn gì anh bị bọn người tung lên trời? Nếu anh định nói thì đừng nói và nghĩ nữa, vì lúc đó ta cảm thấy tinh thần ta còn đau đớn thể xác anh Nhưng thôi, lúc này hãy tạm gác chuyện đó sang bên, có lúc chúng ta đánh giá lại cho thật đúng Bây giờ, anh bạn Xantrô hãy trả lời ta: Trong vùng này, người ta nói gì ta? Kẻ thứ dân, các nhà quý tộc, các hiệp sĩ có ý kiến ta sao? Họ nói gì lòng dũng cảm, chiến công và phong thái lịch thiệp ta? Họ bàn bạc gì thấy ta có ý định làm sống lại và trao trả cho thiên hạ hiệp sĩ đạo đã bị lãng quên? Xantrô, cuối cùng ta muốn anh nói lại gì anh đã nghe thấy xung quanh vấn đề trên Và anh nói thật đúng, hay không nói hơn, dở không nói kém Người đầy tớ trung thành phải cho chủ biết đúng thật, không vì xu nịnh mà nói tăng lên, không vì xu nịnh hão huyền mà nói bớt Xantrô, ta báo cho mà biết: các ông hoàng bà chúa nghe tận tai thật trần trụi, không ngụy trang lời lẽ phỉnh nịnh, các kỷ khác không bì kịp kỷ này, và các thời đại khác là thiết khí Riêng thời đại chúng ta là hoàng kim Xantrô, anh phải làm theo lời răn đó, phải thực bụng nói cho ta nghe thật điều ta vừa hỏi mà anh nắm - Thưa ngài, tôi vui lòng làm việc đó, Xantrô đáp, với điều kiện ngài không khùng lúc nghe, vì tôi muốn nói toạc ra, thấy nói Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (478) Chương 2: Nói Về Cuộc Đấu Khẩu Nổi Tiếng Trang 478 vậy, không che đậy gì hết - Tuyệt nhiên ta không khùng, Đôn Kihôtê đáp, Xantrô, anh có thể nói cách tự không phải quanh co chút nào - Điều thứ tôi muốn nói là kẻ thứ dân cho là ngài điên rồ đến độ, còn tôi ngốc nghếch không kém Các nhà quý tộc nói ngài không biết thân biết phận, tự tôn là Đôn và tự gán cho mình là hiệp sĩ, hiệp sĩ mà có bốn gốc nho và vài chục mẫu ruộng quèn, ăn chẳng đủ no, mặc chẳng đủ ấm Còn các hiệp sĩ thì nói họ không muốn chơi với các nhà quý tộc, là có vị đáng xách dép, quen đánh giầy muội và vá bít tất đen mụn xanh - Điều đó không can hệ đến ta, Đôn Kihôtê nói, vì quần áo ta luôn tề chỉnh, không vá, rách thì có thể vũ khí không phải vì thời gian Xantrô nói tiếp: - Về lòng dũng cảm, phong thái lịch thiệp, chiến công và ý định ngài, có ý kiến khác Người nói: "Điên ý nhị"; kẻ bảo: "Dũng cảm đen đủi"; lại có người bảo: "Lịch thiệp không hợp thời", và họ bàn tán vào, moi móc cái xấu ngài và tôi - Anh Xantrô này, Đôn Kihôtê nói, người có đạo đức cao đâu bị ghét bỏ Rất ít không có số danh nhân trước đây không bị kẻ độc mồm nói xấu Huliô Xêxar, vị tướng dũng cảm và thận trọng, mang tiếng là người nhiều tham vọng, y phục và phẩm hạnh có phần không sẽ, Alêhanđrô, mệnh danh là Vĩ đại vì chiến công mình, bị chê trách là kẻ đam mê rượu chè Về Êrculêx, người đã lập nhiều kỳ công, bị thiên hạ gán cho tội háo sắc và nhu nhược Về Đôn Galaor, anh Amađix nước Gôlơ, người ta đồn là tính tình quá hay gây gổ, còn em chàng thì lại mau nước mắt Anh Xantrô ạ, người tốt phải chịu điều vu khống, lời nói xấu ta có thể bỏ ngoài tai không còn gì ngoài điều anh đã kể - Ấy chết, bây tôi nói phần chính! Xantrô kêu lên - Sao, còn ư? Đôn Kihôtê hỏi lại Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (479) Chương 2: Nói Về Cuộc Đấu Khẩu Nổi Tiếng Trang 479 - Còn khúc đuôi khiếp, Xantrô nói Những điều tôi vừa kể chưa thấm vào đâu; ngài muốn biết hết lời nói xấu ngài, lát tôi dẫn lại đây số người có thể kể cho ngài thật tường tận, không thiếu chữ Số là tối qua, trai ông Bartôlômê Caraxcô trở làng Cậu ta học Xalamanca, vừa đỗ tú tài Tôi đến chào và cậu nói cho biết là đời ngài đã viết thành sách, với tên là Đôn Kihôtê, nhà quý tộc tài ba xứ Mantra, sách có nói tới tôi và gọi đích danh Xantrô Panxa, tới bà Đulxinêa làng Tôbôxô cùng nhiều chuyện khác mà có thầy trò ta biết thôi Nghe xong, tôi phát sợ phải làm dấu, không hiểu vì sử gia viết sách lại có thể biết Đôn Kihôtê nói: - Xantrô, ta đảm bảo với anh tác giả viết đời chúng ta phải là pháp sư Đối với người này, họ đã muốn viết thì không có cái gì mà họ không biết - Đúng là pháp sư rồi, Xantrô nói, vì theo lời cậu tú Xanxôn Caraxcô - tên người trai tôi vừa nói trên, - tác giả sách đó là Xiđê Amêtê Bêrenhêna - Đó là tên người Môrô, Đôn Kihôtê đáp - Chắc thế, Xantrô nói, vì tôi nghe hầu hết người Môrô thích ăn cà - Xantrô, anh nhầm thôi, Đôn Kihôtê nói; tiếng Ẳ Rập Xiđê là biệt danh và có nghĩa là hiền sĩ - Có lẽ, Xantrô nói, ngài muốn tôi dẫn cậu ta đến đây, tôi tìm - Anh bạn làm cho ta vui thích, Đôn Kihôtê nói; điều anh vừa tiết lộ khiến ta hồi hộp, và ta ăn không biết ngon chừng nào chưa nghe hết chuyện - Nếu vậy, tôi xin tìm cậu ta, Xantrô đáp Rồi bác giã từ chủ tìm cậu tú Chỉ lát sau, bác đã trở lại cùng với Xanxôn Caraxcô, và hội đàm vô cùng lý thú diễn ba người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (480) Chương 2: Nói Về Cuộc Đấu Khẩu Nổi Tiếng Trang 480 Chú thích Tiếng Latin, có nghĩa là cái đầu đau Xantrô nhắc lại nỗi bất hạnh mình bị bọn người tung lên vật xuống chương XVII, Tập I Dưới thời Xervantex, số ít người thuộc dòng dõi đại quý tộc mang thêm chữ Đôn vào tên mình Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (481) CHƯƠNG NÓI VỀ CUỘC ĐÀM THOAI TỨC CƯỜI GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ, XANTRÔ PANXA VÀ CẬU TÚ XANXÔN CARAXCÔ Trong chờ mong cậu Tú Caraxcô tới cho nghe chuyện mình ghi sách Xantrô vừa cho biết, Đôn Kihôtê trầm ngâm suy nghĩ Chàng không thể nào tin sách đó đã đời Một lưỡi gươm chàng chưa ráo máu kẻ thù bị chàng giết, làm có thể in thành sách chiến công lớn lao mà chàng đã giành suốt đời hiệp sĩ mình Tuy nhiên, chàng cho có pháp sư nào đó, vì yêu hay ghét chàng, dùng pháp thuật in thành sách để đề cao và nâng chiến công lên trên chiến công lừng lẫy ngành hiệp sĩ giang hồ - pháp sư đó là bạn, lu mờ và hạ thấp chiến công đó xuống hành động xấu xa tên giám mã thấp hèn - pháp sư đó là thù "Tuy nhiên, Đôn Kihôtê tự nhủ, chưa có viết chiến công các giám mã, và sách hiệp sĩ giang hồ này có thật, nó phải hùng hồn, xuất chúng, danh tiếng, tuyệt diệu và chính xác" Nghĩ vậy, chàng thấy yên tâm đôi chút Nhưng chàng lại băn khoăn nghĩ tác giả người Môrô vì mang tên Xiđê, mà dân Môrô thì không thể hy vọng có thật vì bọn họ là kẻ lừa lọc, dối trá và hay bóp méo việc Chàng lo ngại người ta viết mối tình chàng cách tục tĩu, làm tổn hại tới lòng trắng nàng Đulxinêa làng Tôbôxô; chàng muốn người ta viết mối tình chung thủy chàng nàng, nó khiến chàng đã coi khinh các bà hoàng bà chúa cùng các công nương và kiềm chế ham muốn người Còn nghĩ quanh quẩn thì Xantrô và Caraxcô tới Đôn Kihôtê đón tiếp Caraxcô lịch Tuy mang tên Xanxôn 1, cậu Tú không to lớn lại tinh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (482) Chương 3: Nói Về Cuộc Đàm Thoai Tức Cười Trang 482 nghịch, nước da tai tái mà thông minh, tuổi trạc hai mươi tư, mặt tròn, mũi tẹt, mồm rộng, rõ ràng anh chàng láu tôm láu cá, thích trêu chọc Ta hãy xem đây thì biết: thấy Đôn Kihôtê, cậu ta quỳ xuống trước mặt, mồm nói: - Xin ngài Đôn Kihôtê xứ Mantra cao đưa tay cho tôi hôn Với phẩm phục mà tôi khoác trên người - mặc dù tôi có bốn phẩm chức đẩu - tôi dám nói ngài là hiệp sĩ giang hồ lừng danh từ trước mãi sau đây trên địa cầu này Quý hóa thay hiền sĩ Amêtê Bênêhêli đã viết cây chuyện chiến công ngài, càng quý hóa người có đã dịch sách đó từ tiếng Ẳ Rập sang tiếng Tây Ban Nha tầm thường chúng ta Đôn Kihôtê đỡ cậu Tú dậy và nói: - Vậy sách đời tôi có thật pháp sư Môrô soạn ư? - Thưa ngài, hẳn là có thật, Xanxôn đáp Tôi biết là tới hôm đã in trên mười hai ngàn sách đó, không, xin hãy hỏi Bồ Đào Nha, Barxêlôna và Valenxia là nơi đã in Lại có tin Ambêrex in Riêng tôi nghĩ không có nước nào không dịch, vì sách đó dịch các thứ tiếng Nghe đến đây, Đôn Kihôtê nói: - Một điều làm cho người có đạo đức cao hài lòng là thấy mình danh thiên hạ và ghi tên tuổi vào sử sách Tôi nói là danh, vì ngược lại thì thà chết còn - Nếu vấn đề là tiếng tăm và danh, cậu Tú nói, tôi dám ngài là người đứng đầu đám hiệp sĩ giang hồ, vì người Môrô viết sách đó tiếng Ẳ Rập người Kitô giáo dịch tiếng Tây Ban Nha cố gắng tả đúng thật vẻ duyên dáng ngài, tinh thần dũng cảm trước gian nguy, lòng kiên trì hoạn nạn, tinh thần chịu đựng nỗi bất hạnh và đau đớn thể xác, mối tình khiết và mực thước ngài và bà Đônha Đulxinêa làng Tôbôxô Nghe thấy vậy, Xantrô Panxa bảo: - Tôi chưa nghe thấy gọi bà Đulxinêa là Đônha mà gọi là bà Đulxinêa làng Tôbôxô thôi Về điểm này, sách viết sai Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (483) Chương 3: Nói Về Cuộc Đàm Thoai Tức Cười Trang 483 - Điều không quan trọng, Caraxcô đáp - Tất nhiên là không quan trọng, Đôn Kihôtê tiếp lời Thế nhưng, xin ông Tú cho hay, sách đó, người ta nói nhiều tới thành tích nào tôi? - Về điểm này, cậu Tú đáp, có nhiều ý kiến khác có nhiều nhận thức khác Có người nhắc tới cối xay gió mà ngài tưởng là Briarêô và tên khổng lồ; có người lại nhắc tới chuyện cái chày nện 4; người này thích tả hai đạo quân sau đó biến thành hai đàn cừu 5; kẻ khác thích chuyện khiêng người chết chôn Xêgôvia 6; có người nói chuyện phóng thích cho đám tội nhân hay 7; lại có người cho không có gì hay câu chuyện hai ông thầy tu khổng lồ dòng thánh Bênitô và đấu võ với chàng hiệp sĩ dũng cảm tỉnh Vixcaia Xantrô nói chen vào: - Xin cậu Tú cho biết sách có nói tới đám lái la Iangca thấy chú Rôxinantê chúng ta định chơi ngông không 9? - Ông pháp sư không bỏ sót chuyện nào lọ mực, Xanxôn đáp Ông ta nói hết, thuật lại hết, kể chuyện Xantrô nhào lộn cái khăn trải giường 10 - Tôi không nhào lộn cái khăn trải giường mà lên trời mặc dù tôi chẳng muốn tí nào, Xantrô nói - Theo tôi nghĩ, Đôn Kihôtê nói, đời người ta có thăng, có trầm, là đời các hiệp sĩ không vẹn toàn - Tuy nhiên, cậu Tú đáp lại, có bạn đọc muốn tác giả và dịch giả sách đó đừng nhắc quá nhiều tới trận đòn mà ngài Đôn Kihôtê phải chịu đựng đọ sức - Việc đó có thật, Xantrô nói - Muốn cho công thì không nên nhắc tới làm gì, Đôn Kihôtê nói Hà tất phải viết chuyện không làm thay đổi giảm sút chính xác sách mà lại có hại cho nhân vật chính truyện Chắc Ênêax không quá hiếu thảo Virhiliô đã tả, Ôđixê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (484) Chương 3: Nói Về Cuộc Đàm Thoai Tức Cười Trang 484 không quá thận trọng ngòi bút Ômêrô - Đúng vậy, Xanxôn nói, nhiên làm thơ khác với viết sử; kể ca ngợi việc, nhà thơ không thiết phải nói đúng thật mà có thể lý tưởng hóa, còn sử gia viết không lý tưởng hóa mà phải trung thực, không thêm bớt điều gì - Nếu ông tác giả Môrô này viết đúng thật, Xantrô đáp, chắn là số roi đòn ông chủ tôi có phần tôi, vì hai vai ông chủ tôi bị đòn thì khắp người tôi ăn đòn Nhưng ta không nên lấy làm lạ vì, ông chủ tôi đã bảo, cái đầu đau đớn thì toàn thân phải đau - Đồ quỷ quái, Đôn Kihôtê nói Khi anh muốn, anh có trí nhớ - Dù tôi muốn quên roi vọt nữa, vết tích còn in trên xương sườn còn luôn nhắc nhở tôi, Xantrô nói - Im Xantrô, Đôn Kihôtê bảo; ngắt lời ông Tú Xin ông Tú bỏ qua và hãy nói tiếp điều tôi sách đó - Về tôi nữa, Xantrô nói, vì nghe đồn tôi là dân vật chính sách - Nhân vật chứ, không phải dân vật, anh bạn Xantrô ạ, Xanxôn chữa - Lại thêm ông hay bắt bẻ chữ nghĩa! Xantrô nói Nếu vậy, xin mời; thể kể hết đời không hết - Trời hại tôi bác không phải là nhân vật thứ hai sách, cậu Tú đáp Có người thích nghe bác nói còn nghe nhân vật chính Lại có người nói bác quá nhẹ nghĩ chắn cai trị hòn đảo mà ngài Đôn Kihôtê đây trao cho - Ta không nên bi quan, Đôn Kihôtê bảo Xantrô càng có tuổi càng giàu kinh nghiệm và có đủ lực cộng với khôn khéo để cai trị hòn đảo mà lúc này chưa làm chủ - Lạy Chúa, Xantrô nói, tôi ngần này tuổi đầu còn chưa cai trị hòn đảo thì đến tuổi Matuxalêm 11 chưa đâu Có điều tai hại là cái hòn đảo đâu, tôi chẳng biết Riêng tôi chẳng thiếu đầu óc để cai trị nó Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (485) Chương 3: Nói Về Cuộc Đàm Thoai Tức Cười Trang 485 - Xantrô, hãy nhờ Chúa phù hộ cho, Đôn Kihôtê nói Mọi việc tốt lành, có vượt qua lòng mong mỏi anh Lá trên cây không rung động Chúa không muốn - Đúng thay, cậu Tú nói; Chúa muốn, Xantrô có ngàn hòn đảo để cai trị, nói chi hòn - Tôi thấy vùng này có khối thống đốc không với tới gót giày tôi, Xantrô nói Ấy mà họ kêu lãnh chúa và ăn đĩa bạc - Những vị đó không làm thống đốc đảo mà nơi dễ cai trị, Xanxôn đáp Làm thống đốc đảo, ít phải biết văn phạm - Tôi chẳng biết văn phạm, Xantrô nói Nhưng thôi, ta hãy xếp vấn đề đó lại và để Chúa định liệu cho; Người đưa tôi đến nơi, đó tôi phục vụ người tốt Bây giờ, tôi xin thưa với ông Tú Xanxôn Caraxcô tôi vô cùng khoái trá thấy tác giả đã không làm nhàm tai độc giả viết tôi Tôi xin lấy danh dự giám mã mà nói ông ta nói điều không đúng người có đạo gốc đây, tôi gào to tới mức thằng điếc phải nghe thấy - Họa là bác có tài thánh, Xanxôn nói - Tài thánh hay không, mặc tôi, Xantrô nói; người ta phải thận trọng nói viết nhân vật nào, đừng có viết lung tung, không suy nghĩ - Một khuyết điểm tác giả là đã lồng vào sách Truyện anh chàng hiếu kỳ khờ dại, cậu Tú nói Không phải là chuyện đó dở kể không hay mà là đặt không đúng chỗ và không ăn nhập gì với đời ngài Đôn Kihôtê - Tôi đánh là thằng chó đẻ kể rặt chuyện đầu Ngô mình Sở, Xantrô nói Đôn Kihôtê có ý kiến: - Tôi cho kẻ viết sách tôi không giỏi giang gì mà là tên ba hoa, ngu xuẩn, viết mà chẳng biết mình viết gì, tới đâu hay tới đó, giống Orbahêna, họa sĩ tỉnh Ubêđa Khi có người hỏi vẽ gì, ông ta đáp: "Để xem giống cái gì" Có lần ông ta vẽ gà trống, trông Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (486) Chương 3: Nói Về Cuộc Đàm Thoai Tức Cười Trang 486 chẳng gà, phải ghi thêm chữ Gôtích 12 vẽ: "Đây là gà trống" Chắc sách viết tôi vậy, cần phải có thuyết minh hiểu - Không phải đâu, Xanxôn đáp; sách kể rành mạch, không có gì là khó hiểu Trẻ giở xem, trai gái đọc, người lớn xem tới đâu hiểu tới đó, ông già bà tắc khen Tóm lại, người, lớp đọc, biết, ham, trông thấy ngựa gầy nào là người ta lại bảo: "Đây là Rôxinantê" Thích đọc là các chú thị đồng, nơi tiền sảnh các lãnh chúa có Đôn Kihôtê; người này vừa đặt sách xuống, người khác đã cầm lên ngay; người hỏi mượn, người giằng lấy Thật là sách giải trí và vô hại từ xưa tới vì đó không thấy lời nói dối trá ý tưởng xằng bậy nào - Không viết tức là không viết thật, Đôn Kihôtê nói, mà viết lời dối giả Những sử gia nào không tôn trọng thật đáng phải chịu tội chết thiêu kẻ làm bạc giả Tôi không biết tác giả tìm chuyện đâu đâu lúc có bao nhiêu điều đáng viết tôi Chắc ông ta muốn làm theo câu phương ngôn: "Cứ ăn rơm và cỏ khô no bụng" gì? Thực ra, cần giới thiệu ý nghĩ, lời than thở, giọt nước mắt, mong ước tốt đẹp và đọ sức tôi đã sách lớn tất tác phẩm TôXantrôađô gộp lại Thưa ông Tú, theo tôi hiểu, muốn viết sử và sách, loại nào, cần phải có suy xét kỹ lưỡng và tri thức già giặn Những óc lớn biết nói năng, viết lách cách ý nhị Trong kịch, khó là vai thằng ngốc, nghĩ đóng vai đó đơn giản thất bại Lịch sử là cái gì đó thiêng liêng vì nó đòi hỏi thật, và đâu có thật đó có Chúa Ấy mà có kẻ viết sách cách bừa bãi, cẩu thả - Một sách dở đến đâu chứa đựng chút gì hay ho, cậu Tú nói - Tất nhiên, Đôn Kihôtê đáp, có nhiều người xứng đáng danh vì tập thảo mình dưng bị lu mờ đưa in tập sách đó - Là vì người ta có thể đọc kỹ sách đã xuất bản, Xanxôn nói, đó dễ nhìn thấy thiếu sót, và tác giả càng có tiếng tăm thì người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (487) Chương 3: Nói Về Cuộc Đàm Thoai Tức Cười Trang 487 đọc càng khắt khe Những người danh vì tài, nhà thơ lớn, sử gia danh tiếng thường phải chịu ghen ghét người lấy việc nhận xét các tác phẩm người khác làm thú vui nhất, thân họ không đẻ cái gì - Điều đó không lạ, Đôn Kihôtê nói, vì có nhiều nhà thần học lên bục giảng thì tồi lại giỏi phát sai sót người giảng thay cho họ - Tất điều ngài nói đúng, Caraxcô nói, song tôi mong muốn các nhà phê bình đó rộng lượng và bớt khắt khe, đừng quá chú trọng tới thiếu sót vụn vặt nhận xét tác phẩm chói lọi mặt trời Ômêrô 13 có lúc nhầm lẫn, phải thấy ông đã cố giữ tỉnh táo để hạn chế tối đa thiếu sót tác phẩm mình Và có thể điểm họ cho là dở lại giống nốt ruồi, đôi làm tôn vẻ đẹp khuôn mặt lên Cho nên người làm sách gặp nhiều may rủi vì không tài nào biên soạn cho vừa lòng độc giả - Chắc là người viết tôi làm vừa lòng số ít người thôi, Đôn Kihôtê nói - Trái lại thì đúng hơn, Xanxôn nói Không kể xiết người yêu thích sách đó Cũng có số người chê trách trí nhớ tác giả vì ông quên không nêu rõ tên kẻ cắp đã lấy trộm lừa Xantrô, đoạn trên vừa bảo Xantrô bị trộm, đoạn đã thấy bác cưỡi lừa đó, không hiểu tìm thấy nó lúc nào Người ta còn nói tác giả quên không cho biết Xantrô đã sử dụng khoản trăm đồng tiền vàng bắt cái rương trên núi Môrêna, và ông không nhắc lại chuyện đó Nhiều người muốn biết bác ta đã dùng số tiền làm gì, tiêu pha món gi, vì đó là điểm chủ yếu cần nêu Xantrô đáp: - Thưa ngài Xanxôn, bây không phải lúc để tôi kể lể, tính toán tiền nong Tôi đau bụng, không có hai ngụm rượu lâu năm để chữa chạy thì tôi còn xương Rượu có sẵn nhà, bu cháu chờ kia, ăn xong tôi trở lại đây và làm thỏa mãn ngài tất muốn hỏi, từ chuyện lừa việc chi tiêu trăm đồng tiền vàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (488) Chương 3: Nói Về Cuộc Đàm Thoai Tức Cười Trang 488 Rồi không chờ trả lời và không thèm nói thêm câu nào, bác trở nhà Đôn Kihôtê khẩn khoản mời cậu Tú lại xơi bữa cơm nhạt với chàng Cậu Tú nhận lời ngồi lại Bữa ăn có thêm đôi chim câu nhỏ; hai người vừa ăn vừa bàn chuyện kiếm hiệp, có vẻ tâm đắc Xong bữa, họ làm giấc ngủ trưa Lát sau, Xantrô quay trở lại và đàm thoại tiếp diễn Chú thích Một nhân vật xưa, có sức khỏe vô địch Một thành phố Bỉ Người khổng lồ có trăm cánh tay thần thoại Hy Lạp Chương XX, tập I Chương XVIII, tập I Chương XIX, tập I Chương XXII, tập I Chương VIII, tập I Chương XV, tập I 10 Chương XVII, tập I 11 Tộc trưởng Do Thái, sống 969 năm 12 Một kiểu chữ cổ 13 Nhà thơ Hy Lạp tiếng, sống kỷ IX trước Công nguyên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (489) CHƯƠNG XANTRÔ PANXA GIẢI ĐÁP NHỮNG CÂU HỎI THẮC MẮC CỦA CẬU TÚ XANXÔN CARAXCÔ, CÙNG NHỮNG CHUYỆN ĐÁNG BIẾT VÀ ĐÁNG KỂ RA ĐÂY Xantrô Panxa trở lại nhà Đôn Kihôtê và tiếp tục nói chuyện, bác bảo: - Ngài Xanxôn có ý muốn biết lấy trộm lừa tôi, nào và lúc nào tôi xin trả lời: sau xảy chuyện không may với đám tội nhân và chuyện khiêng xác người chết đến Xêgôvia, đêm đó, thầy trò tôi rút vào núi Môrêna để trốn tránh đội cảnh sát Xanta Ermanđát Tới khu rừng rậm, ông chủ tôi ngồi tựa người vào giáo, tôi ngã mình trên lưng lừa, mệt mỏi và đau dừ sau trận đọ sức đã qua, hai ngủ thể nằm trên bốn đệm nhồi lông chim Riêng tôi ngủ chết, giá có lại gần chống bốn đầu gậy vào bốn góc yên tôi cưỡi kéo lừa ra, tôi chẳng hay - Việc đó dễ làm và không phải điều gì mẻ, Đôn Kihôtê nói Xacripantê đã gặp trường hợp này trận hãm thành Albraca tên trộm khét tiếng Brunêlô dùng cách đó kéo ngựa khỏi đùi chàng Xantrô kể tiếp: - Trời sáng, tôi cựa mình thì ngã vật xuống đất vì không có gậy đỡ Tôi tìm lừa chẳng thấy Nước mắt tôi ứa và tôi kêu khóc thảm thiết, tác giả sách không kể lại tức là đã bỏ đoạn hay Sau bao nhiêu ngày tôi chẳng nhớ, hầu công chúa Micômicôna, tôi đã bắt gặp lừa tôi Người cưỡi nó là tên Hinêx đê Paxamôntê quần áo bôhêmiêng, tên đại gian đại ác đã thầy trò tôi giải thoát Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (490) Chương 4: Xantrô Panxa Giải Đáp Những Câu Trang 490 khỏi xiềng xích - Đoạn này không có gì sai cả, cậu Tú nói; tácgiả sai viết Xantrô cưỡi lừa đó bác chưa tìm thấy nó - Cái đó thì tôi chịu, không biết trả lời sao, Xantrô đáp Chắc ông sử gia nhầm, giả nhà in sơ suất - Chắc chắn vậy, Xanxôn nói Thế còn khoản trăm đồng tiền vàng, bác đã sử dụng sao? Có tiêu pha hết không? - Tôi tiêu cho thân, cho vợ, cho tôi Nhờ có món tiền đó mà vợ tôi đã bền gan chờ tôi khắp các nẻo đường hầu hạ ông chủ Đôn Kihôtê tôi Nếu sau thời gian dài vậy, tôi trở nhà không có nén bạc, không có lừa, chắn tôi gặp chuyện chẳng lành Nào còn hỏi gì không? Dù Đức Vua đây, tôi sẵn sàng trả lời Đừng dính dáng gì vào công việc tôi, tôi mang gì nhà, tôi tiêu gì, mặc tôi Nếu roi đòn mà tôi phải chịu đựng chuyến có thể tính trả tiền, thêm trăm đồng vàng chưa đủ chi phí cho phần nửa số roi đòn đâu, dù tính bốn xu roi Ai hãy tự xét mình trước, đừng nghĩ trắng thành đen, đen thành trắng Con người ta người có tính nết, chán vạn kẻ còn tồi tệ - Tôi nhắc tác giả đừng quên lời bác Xantrô vừa nói tái sách, tác phẩm tăng thêm phần giá trị, Xanxôn nói - Thưa ông Tú, chẳng hay còn điểm gì cần phải sửa sách đó không? Đôn Kihôtê hỏi - Chắc còn, Xanxôn đáp, không quan trọng điểm vừa nêu - Thế tác giả có hứa phần hai không? Đôn Kihôtê hỏi - Có hứa, Xanxôn đáp; ông ta nói là chưa tìm thấy phần này và không biết giữ Cho nên chúng ta chưa biết chắn phần sau có hay không Vì lẽ đó và vì nhiều người nói rằng: "Phần hai dở", "Những điều đã viết Đôn Kihôtê đủ rồi", người ta ngờ không có phần thứ hai Tuy nhiên, người vui nhộn lại nói: "Hãy kể thêm mẩu truyện Đôn Kihôtê; Đôn Kihôtê hãy hành động đi, Xantrô nói đi, dù nào chúng tôi thích " Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (491) Chương 4: Xantrô Panxa Giải Đáp Những Câu Trang 491 - Tác giả định nào? - Ông ta khẩn trương tìm kiếm phần hai Xanxôn đáp, nào thấy đưa in Ông ta ham kiếm món lợi nhuận sách mang lại là lời khen Nghe thấy vậy, Xantrô liền nói: - Tác giả hám tiền ư? Thế thì làm sách có thể hay được! Ông ta làm ẩu, làm ẩu, giống thợ may trước ngày lễ Phục sinh Những công việc làm vội vàng không nào đạt tới hoàn hảo mong muốn đâu Ông tác giả Môrô nào đó hãy để tâm vào việc làm mình, tôi và ông chủ tôi cấp và đầy đủ đống chuyện phiêu lưu và bao nhiêu việc khác khiến ông ta không soạn xong phần thứ hai mà còn có thể soạn tới phần thứ trăm Dễ thường ông ta cho thầy trò chúng tôi ngủ trên đệm rơm Cứ tưởng sung sướng đây, biết đâu gian khổ quá chừng Có điều tôi muốn nói là ông chủ tôi nghe lời tôi khuyên nhủ, lúc này đây thầy trò tôi rong ruổi trên các cánh đồng, trả thù cho bị xúc phạm và uốn nắn sai trái theo phong tục tập quán các hiệp sĩ giang hồ danh tiếng Xantrô nói chưa dứt lời nghe đâu Rôxinantê hí vang Đôn Kihôtê coi đó là điềm đại cát, và chàng định ba bốn ngày tới làm xuất hành Chàng ngỏ ý trước với cậu Tú và yêu cầu cậu cho ý kiến nên đến nơi nào trước Cậu Tú đáp: "Theo ý tôi, ngài nên đến tỉnh Xaragôxa vương quốc Aragôn Trong ít bữa nữa, đó tổ chức hội đấu thương long trọng nhân ngày lễ thánh Horhê Ngài trở nên lừng danh vì ngài đánh bại tất các hiệp sĩ vương quốc này tức là ngài đã đánh bại tất các hiệp sĩ trên đời" Cậu ca ngợi định vô cùng thỏa đáng và dũng cảm Đôn Kihôtê, dặn chàng phải thận trọng lao vào chốn gian nguy,bởi vì đời chàng không thuộc chàng mà thuộc tất cần tới cứu trợ chàng hoạn nạn Nghe tới đây, Xantrô nói với Xanxôn: - Tôi thường chê trách ông chủ tôi điều này Có ngài đánh trăm người có vũ khí thằng bé tham ăn đánh nửa tá dưa hấu Đánh có lúc tiến, lúc thoái, đâu phải lúc nào hô: "Cầu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (492) Chương 4: Xantrô Panxa Giải Đáp Những Câu Trang 492 thánh Điêgô đóng chặt nước Tây Ban Nha" Hơn nữa, tôi nhớ không nhầm, hình chính ông chủ tôi nói dũng cảm đứng hèn nhát thái quá và mạo hiểm thái quá Nếu vậy, tôi không muốn ông chủ tôi chạy trốn cách vô lý xông lên cách điên rồ Và tôi xin lưu ý ông chủ tôi muốn tôi cùng thì phải với điều kiện sau đây: đánh hoàn toàn là việc ngài, tôi chăm lo ăn uống, tắm giặt cho ngài, muốn Còn nghĩ tôi phải tuốt gươm ra, dù để đấu với bọn súc sinh vô lại có vũ khí, tức là đòi hỏi tôi làm việc quá sức Thưa ông Xanxôn, tôi không cầu tiếng là dũng cảm mà muốn là người giám mã tài giỏi và trung thành hiệp sĩ giang hồ Và ông chủ Đôn Kihôtê tôi có nghĩ tới công lao hầu hạ và ban cho tôi số nhiều hòn đảo mà ta gặp - ngài thường nói, tôi xin đội ơn Còn ngài không cho, tôi sống trên đời này Con người ta không nên sống nhờ vào kẻ khác, nên nhờ vào Chúa thôi Vả chăng, bánh mì củ cải thường dân ngon chẳng kém bánh mì thống đốc trên hòn đảo đó, lại bị quỷ nó ngáng chân, ngã dúi dụi, gẫy Tôi sinh là Xantrô, tôi muốn lúc chết là Xantrô Tuy nhiên, không phải cầu cạnh khó nhọc gì nhiều, lại trời ban cho hòn đảo món gì tương tự, tôi không dại dột chối từ Người ta thường có câu: "Khi cho bò, kiếm thừng buộc nó lại" và "Khi điều lành tới, hãy cất vào nhà" - Người anh em nói giáo sư đại học vậy, Caraxcô nói Hãy tin tưởng vào Chúa và vào ngài Đôn Kihôtê đây; ngài ban cho vương quốc hòn đảo đâu - Vương quốc hay hòn đảo cả, Xantrô đáp Xin thưa với ngài Caraxcô: ông chủ tôi cho tôi vương quốc, ông không vứt nó cho cái túi thủng đâu Tôi đã tự bắt mạch và nhìn thấy còn đủ sức để cai trị các vương quốc và các hòn đảo Tôi đã nhiều lần nói với ông chủ tôi - Xantrô hãy coi chừng, Caraxcô nói Chức tước làm thay đổi tính nết người ta Một làm thống đốc, có thể bác không nhận người mẹ sinh bác đâu - Điều đó xảy với kẻ xấu xa, Xantrô đáp, không thể đến với người có lòng và có đạo gốc tôi Không tin ư! Hãy thử xem tôi có ăn bất nhân bạc ác với không? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (493) Chương 4: Xantrô Panxa Giải Đáp Những Câu Trang 493 - Hãy để Chúa làm việc đó, Đôn Kihôtê nói; Người cho biết nào anh trở thành thống đốc Ta tưởng đã thấy trước mặt Nói rồi, chàng hiệp sĩ hỏi cậu Tú có biết làm thơ không, có, xin hãy giúp vài câu thơ để chàng ngâm lúc từ biệt nàng Đulxinêa làng Tôbôxô; chàng muốn câu thơ bắt đầu chữ tên nàng, hoàn thành bài thơ, chắp các chữ đầu câu thơ thành tên: "Đulxinêa làng Tôbôxô" Cậu Tú đáp: "Tôi không nằm số nhà thơ danh Tây Ban Nha - vì người ta đồn là nước có ba người rưỡi giỏi thơ, - xin làm bài thơ đó Tuy nhiên, việc này khó vì tên mỹ nhân gồm mười bảy chữ, làm bốn đoạn, đoạn bốn câu thừa chữ, làm đoạn năm câu lại thiếu ba chữ Nhưng thôi được, tôi tìm cách ẩn chữ khiến cho tên Đulxinêa làng Tôbôxô ăn khớp với mười sáu câu thơ - Làm phải thôi, Đôn Kihôtê bảo, vì không nhận tên mình thơ, không người đàn bà nào lại nghĩ bài thơ đó dành riêng cho mình Sau đã thỏa thuận với bài thơ, và ngày xuất hành - tức tám ngày sau - Đôn Kihôtê dặn cậu Tú phải giữ kín việc này, không cho biết, là Cha xứ, bác phó cạo Nicôlax, cô cháu gái và bà quản gia, để họ không cản trở định dũng cảm và đáng ca ngợi chàng Caraxcô hứa làm đúng Trước về, cậu còn dặn Đôn Kihôtê nào có dịp nhớ báo cho biết tình hình tốt xấu sao, sau đó hai người chia tay nhau, Xantrô chuẩn bị cho chuyến xuất hành tới Chú thích Tiếng hô xung trận binh sĩ Tây Ban Nha, Đôn Kihôtê giải thích rõ chương LXII Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (494) CHƯƠNG NÓI VỀ CUỘC TRÒ CHUYỆN HAY HO LÝ THÚ GIỮA XANTRÔ PANXA VÀ VỢ BÁC LÀ TÊRÊXA PANXA CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC ĐÁNG GHI NHỚ Khi làm tới chương năm này, dịch giả cho sách có giả mạo vì thấy đó Xantrô Panxa có lời lẽ không phù hợp với trí tuệ cằn cỗi bác, nói điều quá tinh tế mà ông nghĩ bác không thể nào biết Tuy nhiên, làm đúng chức trách mình, ông tiếp tục dịch sau: Xantrô trở nhà, mặt mày hớn hở vui mừng, cách xa tầm nỏ bác gái nhận khiến bác không thể không hỏi chồng: - Thầy Xantrô nó ơi, có điều gì mà thầy trở vui vẻ thế? Xantrô đáp: - Bu nó ạ, đó là ý Chúa, tôi vui lòng từ bỏ niềm vui này - Tôi chả hiểu thầy nó nói gi cả, và tôi chả biết ý tứ thầy nó sao, mà lại bảo là vui lòng từ bỏ niềm vui đó là ý Chúa Đần độn tôi đây chả thấy muốn khổ vào thân - Têrêxa hãy nghe tôi nói; tôi vui vì tôi đã định trở lại hầu hạ ông chủ Đôn Kihôtê Ông chủ muốn lần thứ ba tìm kiếm chuyện phiêu lưu, và tôi cùng ông Tôi vì cảnh nhà bấn bách và vì nuôi hy vọng; hy vọng làm tôi sung sướng nghĩ có thể kiếm trăm đồng tiền vàng số tiền ta đã tiêu; thế, tôi thấy buồn vì phải xa bu nó và các Giá Chúa cho tôi sống êm ấm nhà, mưa không tới mặt, nắng chẳng tới đầu, đừng bắt tôi phải mang thân vào nơi hang cùng ngõ hẻm - điều mà Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (495) Chương 5: Nói Về Cuộc Trò Chuyện Hay Ho Lý Trang 495 ngài có thể làm dễ dàng, miễn là ngài muốn, - hiển nhiên là niềm vui sướng tôi càng tăng thêm nhiều Phải xa bu nó, tôi nửa buồn nửa vui Vì nên tôi nói tôi vui lòng từ bỏ vui sướng này đó là ý Chúa - Này thầy nó ơi, từ ngày nhập hiệp sĩ giang hồ, thầy nó nói quanh co quá, chẳng hiểu - Chúa hiểu cho tôi là đủ rồi, bu nó ạ; Người hiểu hết chuyện Nhưng thôi, xếp việc đó lại Bây giờ, bu nó hãy chăm sóc lừa ba ngày liền để nó có đủ sức xông pha trận mạc, hãy cho nó ăn gấp đôi và tìm cho tôi yên cương cùng phụ tùng khác vì thấy thầy trò tôi không ăn cưới mà khắp hoàn cầu nói chuyện phải trái với tên khổng lồ, loài yêu quái, tai phải nghe tiếng rít, tiếng gầm, tiếng rống, tiếng gào Tuy nhiên, tất cái đó không đáng kể không phải chạm trán với bọn lái la và tên pháp sư Môrô - Thầy nó ạ, tôi nghĩ làm giám mã giang hồ phải sẩy vẩy kiếm miếng ăn Vì vậy, tôi cầu xin Đức Chúa trời phù hộ cho thầy nó sớm thoát khỏi cảnh này - Tôi nói cho bu nó biết là tôi không nghĩ mai trở thành thống đốc hòn đảo, tôi chết bây - Thầy nó đừng nói Con gà có nhọt lưỡi mà sống Dù cho quỷ tha hết hòn đảo trên đời này, thầy nó sống được, không làm thống đốc, thầy nó từ bụng mẹ mà ra, không làm thống đốc, thầy nó sống ngày nay, và không làm thống đốc, thầy nó xuống hố bị người ta khiêng xuống hố nào trời bắt tội Thiên hạ có khối người không làm thống đốc mà sống và tính dân số Loại nước chấm ngon trên đời là cái đói, mà người nghèo thì không thiếu, cho nên họ ăn ngon miệng Thế nhưng, thầy nó ạ, may thầy nó trở thành thống đốc, quên tôi và các nhé Phải nhớ thằng Xanchicô nhà ta đã tròn mười lăm tôi đầu và đã đến lúc học chú nó là tu viện trưởng muốn nó gia nhập giáo hội Lại còn gái chúng ta là Mari Xanta Phải lo cho nó sống gả chồng cho nó Tôi ngờ ngợ là nó muốn lấy chồng thầy nó muốn làm thống đốc Thôi thì gái có chồng, dù xấu tốt, còn theo trai Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (496) Chương 5: Nói Về Cuộc Trò Chuyện Hay Ho Lý Trang 496 - Bu nó ạ, Chúa cho tôi chức gì, thống đốc chẳng hạn,chắc chắn tôi gả Mari Xanta vào nơi quyền quý cao sang, cao tới mức người ta phải thưa nó là lệnh bà - Chớ, chớ, thầy nó Tốt là phải tìm nơi vai phải lứa mà gả chồng cho nó; còn bắt nó bỏ guốc xỏ chân vào giày, bỏ váy ngắn nâu để mặc váy lồng dài thườn thượt tơ lụa, không gọi tên nó trống không là Marica mà phải thưa phu nhân này, bà lớn nọ, bé chẳng theo đâu, và bước nó vấp, để lộ hết chân tẩy thôi - Mụ lẩm cẩm im mồm Chỉ hai ba năm sau, nó dáng mệnh phụ đài các Bằng không chẳng gì Nó làm bà lớn đi, muốn thì - Thầy nó phải biết thân biết phận mình, đừng với tay quá cao Phải nhớ câu phương ngôn: "Hãy chùi mũi ông hàng xóm và coi nó cái nhà" Gả Mari nhà ta cho ông bá tước hay ông quý tộc để bị họ nhiếc móc, xỉ vả là nhà hạ lưu, bố cu mẹ đĩ thì thật đẹp mặt! Thôi, tôi chả nghe thầy nó đâu Tôi nuôi gái tôi khôn lớn không phải người ta mắng chửi nó Trong làng có thằng Lôpê Tôchô, ông Huan Tôchô; trông nó rắn rỏi, khỏe mạnh, lại là chỗ quen biết Tôi thấy để mắt tới bé nhà ta Chỗ vai phải lứa, Mari lấy nó thật đẹp đôi và vợ chồng ta gần nó Thế là nhà, cha mẹ, cháu, dâu rể đoàn tụ, bình an che chở Chúa Chớ cho nó vào làm dâu nơi lầu hồng gác tía làm gì người ta chẳng hiểu nó và thân nó chẳng hiểu mình - Mụ vợ ngu xuẩn kia, mụ định ngăn cấm ta kiếm cho gái chồng danh giá để mai sau đứa cháu ta gọi là Đức ông Têrêxa, nghe ta bảo đây: ta thấy các cụ ta nói kẻ nào gặp may mắn mà không biết hưởng thì không phàn nàn điều may qua Lúc này, vận may gõ cửa nhà ta, đóng lại là ngu Gió lành thổi, hãy để gió đưa bay bổng lên cao Ở đoạn trên đây, Xantrô nói khôn ngoan cho nên dịch giả sách nghĩ chương này là giả mạo Xantrô nói tiếp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (497) Chương 5: Nói Về Cuộc Trò Chuyện Hay Ho Lý Trang 497 - Con mụ đần độn kia, ta cai trị vùng nào bở ăn, khiến thoát khỏi cảnh chân lấm tay bùn này, không tốt hay sao? Rồi ta kén chồng cho Mari Xanta, và mụ người ta gọi là Đônha Têrêxa Panxa, vào nhà thờ ngồi trên thảm đệm len, mặc cho mụ quý tộc khác vùng lườm nguýt Không tốt à Nếu thì đời mụ bây giờ, không tăng không giảm, giống hệt hình trên thảm mà thôi Nhưng không bàn cãi nữa, dù mụ muốn nói gi, Xanchica phải trở thành bá tước phu nhân - Thầy nó nói phải nghĩ Tôi e chức bá tước phu nhân mang lại tai họa cho gái tôi Thầy nó muốn làm gì thì tùy, muốn nó trở thành công nương hay công chúa, tôi mặc Tôi xin nói tôi không muốn và không tán thành việc đó Thầy nó ạ, tôi luôn luôn muốn có bình đẳng, không thích lên mặt rởm Tên rửa tội tôi là Têrêxa, không không kém, không tô điểm thêm chữ đôn hay đônha Bố nhà tôi tên là Caxcahô, đúng lý ra, phải gọi tên tôi là Têrêxa Caxcahô, vì tôi làm bạn với thầy nó nên người ta gọi tôi là Têrêxa Panxa Phép tắc nhà vua vậy, không theo chẳng Tôi vui lòng mang tên đó, chẳng cần thêm chữ đôn lên đầu làm gì cho nặng mình, mang chả Tôi chả muốn thiên hạ nói thấy tôi ăn mặc theo kiểu các bà bá tước hay thống đốc: "Trông mẹ xề vẻ chưa! Mới hôm qua, chị ả còn gò lưng kéo sợi đay, lễ nhà thờ còn phải lấy gấu váy che đầu vì không có khăn vuông, mà bây váy lồng, trâm cài đầu, mặt vênh vác lên Tưởng người ta không biết hẳn?" Nếu Chúa muốn cho tôi có đủ thất quan hay ngũ quan, còn đủ giác quan mà tôi có, tôi không thiên hạ dè bỉu tôi Thầy nó việc làm thống đốc mà lên mặt với tôi Có linh hồn mẹ tôi chứng giám, tôi và gái tôi không rời bước khỏi làng này đâu Đàn bà cấm cung đàn bà đứng đắn, gái hay làm gái nết na Thôi, thầy nó mà tìm kiếm chuyện phiêu lưu cùng với ông chủ Đôn Kihôtê, mặc cho mẹ tôi nhà rau cháo Ơn nhờ Chúa, mẹ tôi hiền gặp lành Mà tôi chả biết đã gọi ông chủ thầy nó là Đôn vì cha ông nhà ông ta có chức phận gì đâu Xantrô đối đáp lại: - Ta nói cho mà biết, mụ có phúc Lạy Chúa, mụ kể lể dây cà dây muống, chẳng có đầu xuôi đuôi ngược gì Thử hỏi ông Caxcahô, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (498) Chương 5: Nói Về Cuộc Trò Chuyện Hay Ho Lý Trang 498 cái trâm cài đầu, câu phương ngôn và thái độ hợm hĩnh có liên quan gì tới điều ta nói? Lại đây, mụ đần độn, dốt nát (ta phải gọi mụ vì mụ không hiểu điều ta nói và lại chẳng muốn sung sướng) Nếu ta bảo mụ gái ta gieo mình từ trên tháp cao xuống, giả nó giao du bừa bãi mụ Uruca lẳng lơ thì mụ không theo ta là đúng Nhưng khoảnh khắc ta áp lên lưng nó chức đôn và chức lãnh chúa, ta lôi nó khỏi đống rơm và đặt nó vào chốn cao sang, trên cái bệ trải toàn đệm nhung, mụ không tán thành và không làm theo ý muốn ta? - Thầy nó có biết không? Tại vì phương ngôn có câu: Y phục phải xứng người, không có tài đức mà đòi ăn mặc đẹp tổ lòi cái đuôi Thiên hạ không nhìn kẻ nghèo mà để ý tới nhà giàu; người giàu có mai trở nên nghèo khổ, kẻ xấu mồm không ngớt xì xào, dị nghị, mà kẻ xấu mồm thì có đống, đàn ong - Mụ Têrêxa kia, hãy lắng nghe ta nói vì có lẽ đời mụ chưa nghe lời Những lời ta nói đây không phải là ta mà là cha truyền đạo tuần chay vừa qua làng ta Nếu ta nhớ không nhầm, cha đã nói tất vật mà ta nhìn thấy, in vào trí nhớ ta cách sâu sắc vật đã qua Một lần nữa, lời nói trên đây Xantrô khiến người dịch chương này là giả vì nó vượt quá sức bác Xantrô nói tiếp: - Vì vậy, ta nhìn thấy người nào đó ăn mặc sang trọng đẹp đẽ, có kẻ hầu người hạ ta cảm thấy người đó buộc ta phải kính trọng, và mặc dù trí nhớ ta nhắc ta người đó có quá khứ không hay - là gia cảnh nghèo hèn, là gốc gác xấu xa, - ta chẳng quan tâm vì đó là chuyện cũ Điều mà ta quan tâm là việc diễn trước mắt Và người gặp may mắn, từ chốn bùn lầy nước đọng (đây là lời cha truyền giáo) đạt tới đỉnh cao phú quý, lại tỏ niềm nở, hào phóng, lịch thiệp với người, không kèn cựa với các nhà quý tộc dòng dõi, mụ có thể tin không nhớ tới chuyện cũ người đó nữa; trái lại, thiên hạ nhìn vào mà kính trọng, trừ kẻ ghen ghét, quen thói rèm pha phú quý nào Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (499) Chương 5: Nói Về Cuộc Trò Chuyện Hay Ho Lý Trang 499 - Tôi chả hiểu thầy nó nói gì Thầy nó muốn làm gì thì tùy, đừng mang bài diễn thuyết hùng hồn bổ đầu tôi Và thầy nó kiết tâm làm điều đã nói - Quyết tâm không phải kiết tâm, Xantrô bẻ - Thầy nó đừng cãi với tôi, Têrêxa đáp lại Tôi nói Chúa nghe thuận tai, chẳng thầy nó đâu Thôi, thầy nó khăng khăng muốn làm thống đốc thì hãy cho thằng thầy theo để mà dạy nó cách cai trị Con trai phải theo và học nghề bố - Khi nào tôi làm thống đốc, tôi nhờ bưu vụ đưa nó đến chỗ tôi và tôi gửi tiền cho bu nó Tôi không thiếu tiền, vì thống đốc không có tiền, không thiếu kẻ cho vay Bu nó lo may mặc cho con, cho che đậy cái gốc tích nó và làm cho nó dáng vị thống đốc - Cứ gửi tiền về, tôi may cho nó vô số quần áo - Thế ta thỏa thuận với là gái chúng ta trở thành bá tước phu nhân nhé - Khi nào tôi thấy nó làm bá tước phu nhân, tôi đưa nó chôn, Têrêxa đáp Nhưng thôi, tôi nhắc lại là tùy thầy nó muốn làm gì được; đàn bà chúng tôi sinh để nghe lời chồng, dù chồng mình ngu đần Nói bác khóc hu hu thể đã nhìn thấy gái mình chết và bị đưa chôn Xantrô lựa lời khuyên giải vợ, nói bác cố gắng thu xếp cho Xanchica trở thành nữ bá tước thời gian chậm Tới đây kết thúc trò chuyện Xantrô trở lại gặp Đôn Kihôtê và chuẩn bị xuất hành Chú thích Có nghĩa là: Cha mẹ dựng vợ gả chồng cho cái phải chọn đám mình biết rõ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (500) CHƯƠNG NÓI VỀ NHỮNG CHUYỆN XẢY RA GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ VỚI CÔ CHÁU GÁI VÀ BÀ QUẢN GIA, MỘT TRONG NHỮNG CHƯƠNG QUAN TRỌNG NHẤT CỦA TOÀN BỘ PHO SÁCH Trong lúc diễn đàm thoại tức cười Xantrô Panxa và vợ bác là Têrêxa Caxcahô kể trên, cô cháu gái và bà quản gia Đôn Kihôtê có nhiều việc phải làm Quá nhiều dấu hiệu, hai người đoán là cậu và chủ họ muốn trốn khỏi nhà lần thứ ba và trở lại nghề hiệp sĩ giang hồ mà họ nguyền rủa Họ cố gắng tìm cách chàng từ bỏ ý nghĩ xấu xa đó, song truyền giáo trên bãi sa mạc, quai búa vào sắt nguội mà thôi Trong lúc chuyện trò với chủ, bà quản gia có nói câu sau: - Thưa ông chủ, thật ngài không chịu ngồi yên nhà và không từ bỏ ý định lang thang khắp núi đồi để tìm kiếm chuyện phiêu lưu mà tôi gọi là chuyện oan trái, tôi phải kêu gào Chúa và Đức Vua tìm phương cứu chữa cho Đôn Kihôtê đáp lại: - Bà quản gia, trước lời kêu gào bà, ta không biết Chúa trả lời và ta chẳng hay nhà vua trả lời sao; ta biết ta là vua, ta không trả lời đống yêu cầu phi lý nhận hàng ngày Một ông vua có nhiều công việc, và việc chính là phải nghe người và trả lời họ Vì vậy, ta không muốn làm bận lòng nhà vua chuyện riêng ta - Xin ngài cho biết triều có hiệp sĩ không ạ? Bà quản gia hỏi - Có chứ, Đôn Kihôtê đáp, có nhiều Cần phải có để làm tôn uy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (501) Chương 6:Nói Về Những Chuyện Xảy Ra Giữa Trang 501 quyền và phô trương các vua chúa - Vậy ngài không làm chân hiệp sĩ hầu hạ nhà vua triều? - Bà nên biết không phải tất các hiệp sĩ có thể là triều thần, Đôn Kihôtê đáp, và không phải tất các triều thần có phải là hiệp sĩ giang hồ Trên đời này có đủ loại Và mặc dù tất chúng tôi là hiệp sĩ, có khác biệt hiệp sĩ này và hiệp sĩ Các triều thần không rời khỏi nhà họ không bước khỏi ngưỡng cửa cung đình; họ ngao du khắp thiên hạ trên đồ, không đồng xu nhỏ, không phải chịu nóng lạnh, đói khát; còn hiệp sĩ giang hồ thực thụ chúng tôi phải đo trái đất đôi chân mình, chịu nóng, chịu rét, dầm mưa dãi nắng, chịu khắc nghiệt thiên nhiên, đêm ngày; không phải chúng tôi có kẻ thù tưởng tượng mà là xương thịt, và trước gian nguy, trường hợp, chúng tôi xông lên công chúng không cần để ý đến chuyện vụn vặt luật lệ đấu võ giáo lưỡi gươm địch thủ có quá ngắn hay không, kẻ địch có giấu người bùa phép gì không, chọn khoảng đất nào cho khỏi bị mặt trời chiếu vào mặt, cùng bao nhiêu thủ tục tương tự khác mà có ta biết, còn bà thì chẳng hay Bà cần biết thêm hiệp sĩ giang hồ giỏi giang không run sợ dù đứng trước mười tên khổng lồ cao đầu chúng không chạm mà còn vượt trên các đám mây, chân đứa là hai tòa tháp lớn, tay là cột buồm to và chắc, mắt phiến đá cối xay và đỏ rực lò nung thủy tinh Trái lại, với thái độ bình tĩnh và trái tim dũng cảm, người hiệp sĩ xông lên công chúng và có thể, đánh cho chúng thất điên bát đảo chớp mắt, mặc dù người ta đồn vũ khí chúng là cái vỏ loài ốc rắn kim cương, là đao thép hoa chùy sắt đầu bọc thép mà người ta thường nhìn thấy Bà quản gia này, ta nói để bà thấy khác biệt hai loại hiệp sĩ, và đúng là không có vua chúa nào không quý trọng các hiệp sĩ giang hồ, loại người đáng quý trọng vì, chúng ta đã đọc sách họ, có hiệp sĩ đã cứu không mà nhiều vương quốc - Ôi, cậu ơi! Cô cháu gái kêu lên Xin cậu hãy nhớ tất điều cậu vừa nói các hiệp sĩ giang hồ là hoang đường dối giả, và sách kiếm hiệp, không bị đốt, đáng phải khoác áo xambênitô mang dấu hiệu gì chứng tỏ đó là vật xấu xa, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (502) Chương 6:Nói Về Những Chuyện Xảy Ra Giữa Trang 502 có hại đến phong mỹ tục - Có chúa chứng giám, Đôn Kihôtê kêu lên, mày không phải là cháu ruột ta và gái chị ruột ta, ta trừng trị thích đáng lời mày vừa nói ra, khiến cho bàn dân thiên hạ biết tới Một bé chưa biết sử dụng thành thạo mười hai cái trục dệt đăng ten mà dám mở mồm phê phán sách viết hiệp sĩ giang hồ ư? Ngài Amađix nói nghe lời vậy? Nhưng thôi, chắn chàng tha thứ cho vì thuở sinh thời, chàng là hiệp sĩ khiêm nhường và phong nhã nhất, lại hay che chở các cô tiểu thư Nhưng có thể có các hiệp sĩ khác nghe thấy và điều bất lợi cho mày Không phải tất các hiệp sĩ lịch thiệp và có giáo dục và có kẻ bất nhã và thô bạo Và không phải mang danh hiệp sĩ là vẹn toàn đâu; có hiệp sĩ chân chất, có hiệp sĩ giả; mặc dù tất họ là hiệp sĩ không phải tất đã chịu thử thách thực tế Có người địa vị thấp hèn cố ngoi lên để trở thành hiệp sĩ, có hiệp sĩ cao sang cố tình làm cho mình trở nên thấp hèn, đằng tự nâng mình lên lòng ham muốn phẩm hạnh, đằng tự hạ mình xuống mềm yếu thói hư tật xấu Cần phải vận dụng hiểu biết tinh tế mình để phân biệt hai loại hiệp sĩ này, giống danh nghĩa khác hành động - Lạy Chúa, cô cháu gái nói Cậu biết rộng và cần, chắn cậu có thể bước lên bục phố để truyền giáo Tuy nhiên, cậu rơi vào mù quáng quá lớn và điên rồ quá hiển nhiên khiến cậu tự cho là dũng cảm mặc dù đã già, là có sức mặc dù đã yếu, là có thể uốn nắn sai trái mặc dù tuổi đã cao, và là cậu tự cho mình là hiệp sĩ mặc dù không phải vậy, vì các nhà quý tộc có thể trở thành hiệp sĩ, quy luật đó không áp dụng người quý tộc nghèo - Cháu nói đúng lắm, Đôn Kihôtê đáp, và ta có thể dẫn đây chuyện dòng giống khiến cháu phải ngạc nhiên; song, ta không nói để khỏi lẫn lộn thần và nhân Hai bạn hãy chú ý nghe ta nói đây: có thể thâu tóm tất các dòng họ trên đời này và chia thành bốn loại: loại thứ gồm các dòng họ từ thấp hèn đã phát triển dần lên, cuối cùng đạt tới địa vị cao sang; loại thứ hai gồm dòng họ quyền quý và giữ vững địa vị đó lúc ban đầu; loại thứ ba là dòng họ đời cao sang kết thúc theo hình chóp, giống Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (503) Chương 6:Nói Về Những Chuyện Xảy Ra Giữa Trang 503 kim tự tháp (loại này tự teo dần tới mức chẳng còn gì, giống chân với đỉnh kim tự tháp vậy); loại thứ tư chiếm số đông, gồm dòng họ có gốc gác bình thường, không phát triển, không có tiếng tăm gì, là dòng họ bình dân thường dân Nói dòng họ thứ nhất, từ chỗ thấp hèn leo đến địa vị cao sang ngày nay, ta có thể đơn cử dòng họ Thổ Nhĩ Kỳ, từ kẻ chăn cừu thấp hèn đạt tới đỉnh cao ngày ta đã chứng kiến Về loại thứ hai gồm dòng họ quyền quý và giữ nguyên trạng địa vị đó, có thể kể đây ví dụ nhiều người thừa hưởng ngôi vua chúa và tiếp tục giữ vững địa vị đó, không tăng không giảm, sống yên ổn lãnh thổ mình Về dòng họ đời cao sang và kết thúc theo hình chóp có hàng ngàn ví dụ: dòng họ Pharaôn và Tôlômêô Ai Cập; dòng họ Xêdar Rôma đống (nếu ta có thể dùng từ này), vua chúa Mêđi, Axiri, Ba Tư, Hy Lạp, Barbari, các dòng họ quyền quý đó kết thúc theo hình chóp tới mức thân họ ông cha họ không còn để lại dấu vết gì, ngày ta không tìm đâu người số cháu họ giả có thì giữ địa vị thấp hèn xã hội Về dòng họ bình dân, ta muốn nói họ góp phần làm gia tăng dân số, ngoài không có danh vọng gì và không có gì đẻ ca ngợi Các ngốc nghếch ta ơi, từ điều ta vừa nói, ta muốn các rút kết luận là dễ có lẫn lộn các dòng họ, vì có dòng họ nào đức độ, giàu sang và rộng rãi coi là quyền quý, danh giá Ta nói tới đức độ, giàu sang và rộng rãi vì nhà quyền quý mà xấu trở thành nhà quyền quý xấu; người giàu không thảo trở thành kẻ ăn mày keo kiệt; người có tiền giữ thì không sung sướng gì, phải tiêu và biết tiêu, không tiêu bừa bãi Người hiệp sĩ nghèo có cách để tỏ mình là hiệp sĩ, đó là tỏ đức độ, nhã nhặn, nếp, lịch thiệp, lễ phép, ân cần, không kiêu căng, không ngạo mạn, không gièm pha, là có lòng từ thiện vì người sẵn lòng cho kẻ nghèo hai xu rộng rãi không kém kẻ vừa bố thí vừa khua chiêng gõ trống Một người có đức tính thì dù không quen biết, phải công nhận là người đó xuất thân quý tộc, và thật kỳ lạ không phải Xưa nay, lời khen ngợi là phần thưởng cho đạo đức, và có người có đức không thể không ca ngợi Các ạ, có hai đường để người ta trở nên giàu có và tiếng: là đường văn chương, hai là đường võ bị Ta giỏi võ văn; ta thiên nghề võ vì sinh có Martê chiếu mạng Vì ta bắt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (504) Chương 6:Nói Về Những Chuyện Xảy Ra Giữa Trang 504 buộc phải theo đường đó, dù nói ngả nói nghiêng Các phí công vô ích muốn thuyết phục ta từ bỏ việc làm mà trời muốn, số phận lệnh, lẽ phải yêu cầu, nữa, đó là ý ta Vì ta biết công việc hiệp sĩ giang hồ nên ta nhìn thấy tích vô biên mà nghề đó mang lại Ta biết rằng, đường tới đạo đức hẹp, còn đường tới thói hư tật xấu thì rộng thênh thang Hai đường dẫn tới hai mục đích khác hẳn Con đường quang quẻ thói hư tật xấu dẫn tới chỗ chết, còn đường khổ đạo đức dẫn tới sống, sống không kết thúc, vô tận Và, nhà thơ lớn Tây Ban Nha chúng ta đã nói:!!!Bằng đường gập ghềnh!!!Ta lần tới đỉnh cao bất diệt!!!Không ngả nghiêng, không nao núng - Rõ khổ tôi chưa, ông cậu tôi còn là thi sĩ ư? Cô cháu gái kêu lên Việc gì ngài biết, việc gì ngài làm Tôi đánh là ngài muốn làm thợ nề, ngài có thể xây nhà dễ dàng xây chuồng chim Đôn Kihôtê đáp: - Ta cam đoan với cháu gái ta ý nghĩ hào hiệp đó không thu hút hết tâm trí ta, chắn không có việc gì ta không làm được, không có vật quý gì tay ta không tạo ra, đặc biệt là chuồng chim và tăm xỉa Lúc này có người gọi ngoài cổng Trong nhà hỏi thì thấy tiếng Xantrô Panxa đáp: "Tôi đây" Vừa nhận Xantrô Panxa, bà quản gia vội lánh nơi khác vì bà ghét cay ghét đắng, không muốn nhìn mặt Cô cháu gái mở cổng Đôn Kihôtê tay bắt mặt mừng đón Xantrô và đưa vào phòng riêng, đó diễn trao đổi khác lý thú không kém trao đổi vừa qua Chú thích Áo tội nhân bị Tòa thẩm tra tôn giáo kết án Martê là thần Chiến tranh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (505) CHƯƠNG NÓI VỀ CUỘC TRAO ĐỔI CỦA ĐÔN KIHÔTÊ VỚI GIÁM MÃ CỦA CHÀNG, CŨNG NHƯ NHỮNG SỰ VIỆC HAY HO KHÁC Thấy Xantrô Panxa và ông chủ kéo vào phòng riêng, bà quản gia biết họ bàn bạc với chuyện gì Bà đoán là qua trao đổi này, họ định xuất hành lần thứ ba Trong lòng buồn rầu, bà mặc áo tìm cậu Tú Xanxôn Caraxcô, nghĩ cậu có tài ăn nói, lại kết bạn với Đôn Kihôtê, có thể thuyết phục chủ mình từ bỏ ý định điên rồ đó Đến nơi, thấy cậu dạo mát sân nhà, bà bèn phủ phục chân, thở hổn hển, nét mặt ủ rũ Thấy bà có vẻ rầu rĩ, hốt hoảng, Caraxcô cất tiếng hỏi: - Sao thế, bà quản gia? Có chuyện gì mà trông bà người hồn vậy? - Thưa ngài Xanxôn, không có chuyện gì Chẳng là ông chủ tôi chắn ông ta - Thế ông ta đường nào? Trong người ông ta có phận nào bị dập gãy không? Xanxôn hỏi - Thưa không, bà quản gia đáp Ông ta đường điên rồ Thưa ông Tú kính mến, tôi muốn nói là ông định lần nữa, tức lần thứ ba, khắp thiên hạ để tìm kiếm cái mà ông ta gọi là chuyện phiêu lưu mạo hiểm Tôi chẳng hiểu ông ta gọi nghĩa là gì Lần thứ nhất, ông ta trở nhà nằm vắt ngang lưng lừa, mình mẩy giập nát vì trận đòn Lần thứ hai, ông ta trở trên xe bò, bị nhốt cái cũi mà tưởng mình bị phù phép Trông ông ta thiểu não mẹ để ông ta chả nhận ra: người gày đét, da vàng ệch, mắt sâu hoắm Tôi lại phải bỏ sáu trăm trứng để tẩm bổ cho ông ta lại sức Chúa và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (506) Chương 7: Nói Về Cuộc Trao Đổi Của Đôn Trang 506 người biết; đàn gà tôi biết, chúng không cho phép tôi nói dối đâu - Tôi tin vậy, cậu Tú nói: gà bà hay, béo và ngon, có phải chết chúng không nói sai đâu Nhưng bà quản gia này, còn việc gì không? Ngoài điều lo lắng bà ngài Đôn Kihôtê, có chuyện gì chẳng lành không? - Thưa ngài, không ạ, bà quản gia đáp - Nếu vậy, bà lo phiền làm chi, cậu Tú nói Hãy vui vẻ trở nhà chuẩn bị cho tôi bữa ăn nóng sốt Trong đường, bà hãy đọc kinh Xanta Apôlônia, bà thuộc Tôi đến và bà nhìn thấy điều kỳ lạ - Rõ khổ tôi chưa! Bà quản gia kêu lên Ngài bảo tôi đọc bài kinh Xanta Apôlônia ư? Nếu ông chủ tôi đau đọc bài đó chứ, đằng này ông ta lại đau đầu - Bà quản gia ạ, tôi lại không biết tôi nói gì sao! Thôi, bà đi, đừng tranh cãi với tôi làm gì vì bà đã biết tôi đỗ tú tài Xalamanca tức là khoa ăn nói Thế là bà quản gia trở nhà còn cậu Tú tìm Cha xứ để bàn bạc việc sau này có dịp nhắc lại Sách kể cách chính xác và trung thực Đôn Kihôtê và Xantrô buồng riêng, họ đã bàn với sau: - Thưa ngài, Xantrô nói với chủ, tôi đã làm cho vợ tôi phải lồng ý để tôi với ngài đến nơi nào ngài muốn đưa tôi tới - Xantrô phải nói đồng ý đúng, lồng ý là sai, Đôn Kihôtê bảo - Nếu tôi nhớ không nhầm, Xantrô đáp, có đôi lần tôi đã xin ngài đừng bắt bẻ tôi chữ nghĩa ngài hiểu điều tôi muốn nói, còn ngài không hiểu thì bảo tôi: "Xantrô thằng quỷ kia, ta không hiểu mi nói gì cả", tôi không giải thích rõ hơn, thì ngài hãy bắt bẻ Tôi là người phù thiện - Xantrô, ta không hiểu phù thiện nghĩa là gì cả, anh định nói nào? Đôn Kihôtê hỏi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (507) Chương 7: Nói Về Cuộc Trao Đổi Của Đôn Trang 507 - Phù thiện nghĩa là phù thiện mà, Xantrô đáp - Ta lại càng không hiểu, Đôn Kihôtê nói - Nếu ngài không hiểu thì tôi chịu, biết nói thôi, có Chúa biết cho tôi, Xantrô đáp - À, ta hiểu rồi, Đôn Kihôtê nói, anh muốn nói anh là người phục thiện, nhu mì, ngoan ngoãn, bảo nghe vậy, bảo gì làm - Tôi đánh là từ đầu ngài đã hiểu tôi định nói gì, ngài muốn làm cho tôi sốt ruột để hai trăm câu ngớ ngẩn - Có thể vậy, Đôn Kihôtê nói Nhưng thôi, Têrêxa bảo sao? - Têrêxa bảo tôi làm việc gì phải suy tính kỹ càng đừng nói thừa, không làm hai việc khác cùng lúc, làm việc gì phải ăn Lời khuyên đàn bà thường ngắn ngủi, xong kẻ nào không nghe là dại - Ta nghĩ vậy, Đôn Kihôtê bảo Anh bạn Xantrô hãy tiếp tục Sao ngày hôm nay, anh nói khôn ngoan - Thưa ngài, ngài biết rõ tôi, tất chúng ta phải chết, ở, mai đi, già chóng chết mà trẻ chóng chết, không trên đời này có thể tự cho phép mình sống Chúa đã định, cái chết không nghe cả, và nó tới gõ cửa sống chúng ta, nó vội vàng Theo lời đồn công chúng lời giảng các vị giáo sư, lời van xin, quyền lực, vua chúa hay tất các giáo chủ không ngăn - Tất điều anh nói đúng, Đôn Kihôtê đáp, song ta không hiểu anh định tới đâu - Đi tới điều sau đây, xin ngài nói rõ khoản tiền công hàng tháng ngài trả cho tôi thời gian hầu hạ ngài là cố định, số tiền đó trích vào tài sản ngài Tôi không muốn nhận tiền thưởng vì có chậm, có ít, có chẳng Với số tiền công hàng tháng, tôi liệu tiêu cho đủ Tóm lại, tôi muốn biết số tiền kiếm là bao nhiêu, dù ít hay nhiều, đời, có bột gột nên hồ, tích tiểu thành đại, đồng nào hay đồng ấy, không đâu Quả thật, ngài ban cho tôi hòn đảo mà ngài đã hứa (điều mà tôi không tin tưởng gì), tôi không quên ơn và vui lòng người ta tính số tiền lời Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (508) Chương 7: Nói Về Cuộc Trao Đổi Của Đôn Trang 508 hàng năm hòn đảo đó và khấu hao vào tiền công tôi theo tỷ lệ - Ta hiểu rồi, Đôn Kihôtê đáp, ta guốc vào óc anh Anh sử dụng câu phương ngôn tục ngữ mũi tên để bắn vào đích Xantrô, hãy nghe đây, ta vui lòng quy định công xá cho anh anh tìm các sách kiếm hiệp và cho ta ví dụ nào hé các giám mã hàng tháng hàng năm nhận khoản tiền công cố định Riêng ta đã đọc hết gần hết các sách kiếm hiệp, song ta không nhận thấy có hiệp sĩ giang hồ nào quy định rõ công xá cho giám mã mình Ta biết tất các giám mã khen thưởng vì công hầu hạ họ Việc này thường đến Khi chủ họ gặp vận thì tất nhiên họ ban cho hòn đảo món quà tương tự, xoàng xoàng là chức quyền quý Xantrô, anh vui lòng hầu hạ ta vì hy vọng món thưởng đó thì tốt lắm, còn nghĩ ta phải phá bỏ luật lệ hiệp sĩ đạo thì là điều không thể xảy Bởi vậy, anh bạn Xantrô ta hãy quay nhà và nói rõ ý kiến ta với Têrêxa Nếu vợ anh và anh vui lòng nhận điều kiện đó thì được; không chúng ta là bạn trước thôi Chuồng chim bồ câu sẵn mồi thì có nhiều chim Con ơi, phải biết thà sống hy vọng còn sống bần hàn, thả săn sắt bắt cá sộp Xantrô, ta nói kiểu cách này để anh thấy ta có thể tuôn hàng tràng câu phương ngôn tục ngữ anh Cuối cùng, ta muốn nói với anh rằng, anh không muốn theo ta với điều kiện đó và tìm vận may ta, cầu Chúa phụ hộ cho anh và hóa anh thành Thánh Ta không thiếu giám mã dễ bảo và sốt sắng hơn, lại không vụng và ba hoa anh đâu Trước lời lẽ cứng rắn chủ, Xantrô thấy trời đất tối sầm, tim thắt lại, vì bác đinh ninh chủ bác không thể nào lên đường bác không cùng Bác còn dự băn khoăn đâu thấy Xanxôn Caraxcô, bà quản gia và cô cháu gái bước vào Số là ba người muốn biết bác đã nói gì để thuyết phục chủ bác từ bỏ ý định tìm kiếm chuyện phiêu lưu Chàng Xanxôn láu lỉnh tiến lên ôm Đôn Kihôtê lần đầu cất cao giọng nói: - Ôi! Tinh hoa ngành hiệp sĩ giang hồ! Ôi, ánh sáng chói lọi nghề võ! Ôi, vinh dự và gương dân tộc Tây Ban Nha! Lạy Chúa toàn năng, cầu cho kẻ nào kẻ nào có ý định ngăn cản xuất hành thứ ba ngài bị lúng túng và không thực Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (509) Chương 7: Nói Về Cuộc Trao Đổi Của Đôn Trang 509 điều họ tha thiết mong muốn Quay lại bà quản gia, chàng bảo: - Bà quản gia chẳng cần phải đọc kinh Xanta Apôlônia làm chi Tôi biết là thánh thần đã định để ngài Đôn Kihôtê thực ý đồ cao và mẻ ngài, và tôi nghiêm khắc kết án lương tâm tôi tôi không thuyết phục và không buộc hiệp sĩ không giam hãm lâu sức mạnh cánh tay dũng cảm và lòng nhân từ tâm hồn cao cả, vì chậm ngày nào thì kẻ yếu còn bị ức hiếp, trẻ mồ côi không nơi nương tựa, các tiểu thư còn bị làm nhục, các bà phụ không chư chở, đàn bà có chồng thiếu giúp đỡ, và còn bao nhiêu điều khác liên quan và phụ thuộc chặt chẽ vào hiệp sĩ đạo Ôi, ngài Đôn Kihôtê tôi! Con người đẹp đẽ và dũng cảm, xin đại nhân hãy lên đường hôm nay, để đến ngày mai Nếu ngài còn yêu cầu gì để thực việc đó, tôi xin đem người tôi và tài sản để cung phụng ngài; và cần phải làm giám mã để hầu hạ ngài, tôi coi đó là niềm hạnh phúc vô biên Cậu Tú dứt lời, Đôn Kihôtê quay lại bảo Xantrô: - Xantrô kia, ta đã bảo anh là ta không thiếu giám mã ư? Hãy nhìn xem làm giám mã cho ta; chính là ông Tú Xanxôn Caraxcô phi thường, người vui nhộn trên sân các trường đại học Xalamanca, người mạnh khỏe, nhanh nhẹn, ít nói, chịu nóng lạnh, đói khát, có đức tính để làm giám mã cho hiệp sĩ giang hồ Được giám mã thì thật hợp ý ta, song trời không cho phép ta hủy hoại cột trụ khoa học và văn học, bậc xuất chúng trên nghệ thuật nước nhà Thôi, chàng Xanxôn hãy lại để làm rạng rỡ cho tổ quốc và cho cha mẹ già Đối với ta, giám mã nào Xantrô không thèm với ta - Có chứ, Xantrô xúc động đáp, nước mắt vòng quanh Thưa ông chủ, tôi không quen nói câu: "Qua cầu cất nhịp"; tôi không thuộc dòng bạc ác bất nhân; người, là dân làng, biết họ Panxa nhà tôi Hơn nữa, qua hạnh động và lời nói đầy thiện chí ngài, tôi hiểu rõ ý định tốt đẹp ngài tôi; tôi kỳ kèo bớt thêm hai đồng lương là để chiều lòng vợ tôi mà thôi Một bắt làm theo ý mình, mụ ép người ta chặt đóng đai cái thùng Thế nhưng, đàn ông là đàn ông, đàn bà là đàn bà Một không Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (510) Chương 7: Nói Về Cuộc Trao Đổi Của Đôn Trang 510 thể chối cãi là đâu tôi là đàn ông, cho nên tôi phải làm đàn ông nhà tôi, phản đối mặc Thôi, xin ngài hãy làm phần chúc thư có kèm phần bổ sung để không phá bỏ được, ta lên đường để ông Xanxôn khỏi phiền lòng vì ông đã nói lương tâm ông lệnh cho ông phải thuyết phục để ngài lần thứ ba Một lần nữa, tôi xin theo hầu ngài, nguyện làm giám mã trung thành tất các giám mã các hiệp sĩ giang hồ thời xưa và thời Trước cung cách nói Xantrô Panxa, cậu Tú lấy làm ngạc nhiên vì đã đọc sách thứ viết bác, cậu không thể ngờ bác lại có duyên đến người ta tả Tuy nhiên, nghe bác nói tới câu chúc thư có kèm phần bổ sung để không phá bỏ - đáng lẽ phải nói chúc thư có kèm phần bổ sung để không phế bỏ được, - cậu tin điều đã đọc và khẳng định bác là kẻ ngốc nghếch thời đại chúng ta, bụng bảo là trên đời này chưa có cặp thầy trò nào điên rồ Đôn Kihôtê và Xantrô Panxa Cuối cùng, Đôn Kihôtê và Xantrô Panxa ôm hôn thắm thiết Theo ý kiến và thỏa thuận chàng Caraxcô vĩ đại - lúc này Đôn Kihôtê coi chàng là nhà tiên tri, - ba ngày xuất hành Trong thời gian đó, phải chuẩn bị thứ cần thiết cho chuyến và tìm cái mũ sắt có vành mà Đôn Kihôtê khăng khăng muốn mang theo Cậu Xanxôn hứa tìm vì cậu biết người bạn có cái mũ đó và không từ chối, mũ gỉ đen không sáng bóng Bà quản gia và cô cháu gái không tiếc lời nguyền rủa cậu Tú Họ rứt tóc, cào mặt, giống người đàn bà khóc thuê các đám ma; họ khóc than cho chuyến chủ và cậu họ đã chết Sở dĩ Xanxôn thuyết phục Đôn Kihôtê lần thứ ba là cốt để thực ý đồ mà cậu đã bàn bạc trao đổi với Cha xứ và bác phó cạo, sau này kể Trong ba ngày, Đôn Kihôtê và Xantrô Panxa chuẩn bị đầy đủ thứ cần thiết cho chuyến Vào buổi chập tối, sau Xantrô Panxa đã dỗ dành vợ Đôn Kihôtê đã an ủi bà quản gia và cô cháu gái, hai người lên đường Tôbôxô Riêng cậu Tú chứng kiến vì cậu muốn tiễn họ nửa dặm đường Đôn Kihôtê cưỡi Rôxinantê trung thành mình, Xantrô cưỡi lừa xưa Bác đeo Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (511) Chương 7: Nói Về Cuộc Trao Đổi Của Đôn Trang 511 túi hai ngăn chứa đầy vật dụng cần thiết, còn số tiền Đôn Kihôtê để chi tiêu dọc đường thì bác cất túi Rồi Xanxôn ôm hôn Đôn Kihôtê và dặn chàng báo tin về, tin vui để chia sẻ niềm vui, tin buồn để chia nỗi buồn, vì đó là luật lệ tình hữu Đôn Kihôtê hứa làm Xanxôn quay làng, còn hai thầy trò nhằm hướng thành vĩ đại thẳng tiến Chú thích Xin độc giả lưu ý tới lời nói hài hước Xervantex, gọi làng Tôbôxô là thành Tôbôxô vĩ đại Dưới thời đó, làng này có 900 dân Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (512) CHƯƠNG ĐÔN KIHÔTÊ ĐÃ GẶP NHỮNG CHUYỆN GÌ TRÊN ĐƯỜNG ĐI THĂM TÌNH NƯƠNG LÀ ĐULXINÊA LÀNG TÔBÔXÔ? Amêtê Bênêhenli mở đầu chương tám này câu: "Cảm ơn thánh Ala toàn năng!" và nhắc nhắc lại ba lần Ông giải thích sỡ dĩ lên lời cảm tạ đó vì ông nhìn thấy Đôn Kihôtê và Xantrô lên đường, và độc giả sách lý thú ông có thể tin tưởng từ đây trở bắt đầu công tích Đôn Kihôtê câu nói đậm đà bác giám mã Ông yêu cầu độc giả hãy quên chiến công mà nhà quý tộc đã giành trên cánh đồng Môntiel và hãy chú ý tới chiến công tương lai mà chàng lập trên đường tới Tôbôxô Kể ra, yêu cầu ông không quá cao so với điều ông hứa hẹn Ông kể tiếp sau: Lúc này, trên đường còn lại Đôn Kihôtê và Xantrô Panxa Cậu Tú Xanxôn Caraxcô vửa khỏi thì Rôxinantê bắt đầu hí vang và lừa lên tiếng khiến chàng hiệp sĩ và bác giám mã coi là điềm vô cùng tốt lành Nói đáng tội, tiếng kêu và tiếng thở dài lừa to tiếng hí ngựa khiến cho Xantrô kết luân vận may bác phải lớn chủ Không hiểu có phải bác vào khoa chiêm tinh học mà bác nắm không, sách không nói rõ điều này Chỉ biết bác vấp ngã, người ta lại nghe thấy bác lẩm bẩm: "Thà đừng bước khỏi nhà vì lần vấp ngã tổ rách giày và gẫy xương sườn" Tuy ngốc nghếch, bác nói câu đó không sai lầm Lúc này, Đôn Kihôtê bảo bác: - Anh bạn Xantrô ạ, chúng ta càng thì trời càng tối, tối quá mức cần thiết khiến chúng ta không thể nhìn thấy Tôbôxô vào đầu ngày mai Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (513) Chương 8: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 513 Tôi tâm tới đó trước lao vào phiêu lưu để xin nàng Đulxinêa vô song ban phúc và cho phép ta Sau phép nàng, ta nghĩ và tin giải cách tốt lành phiêu lưu mạo hiểm vì không có gì trên đời này làm cho hiệp sĩ giang hồ trở nên dũng cảm chở che tình nương - Tôi nghĩ vậy, Xantrô đáp; nhiên, tôi thấy ngài khó có thể nói chuyện với bà ta gặp bà ta nơi nào thuận tiện để nhận lời chúc phúc bà ta leo lên tường sân nuôi gà vịt để ban phúc cho ngài Chính đây, lần đầu tiên tôi gặp bà ta tôi đem đến thư kể hành động ngớ ngẩn và điên rồ ngài núi Môrêna sâu thẳm - Xantrô, anh dám nói là đã gặp người kiều diễm, xinh đẹp sân nuôi gà vịt, người mà bao nhiêu lời ca ngợi không đủ? Chắc hẳn phải gặp nàng hành lang và sân trước tòa lâu đài nguy nga tráng lệ - Có thể vậy, Xantrô đáp Tuy nhiên, tôi không thiếu trí nhớ, tôi cảm thấy đó là sân nuôi gà vịt - Xantrô, ta lên đường thôi, Đôn Kihôtê bảo; miễn là ta gặp nàng, dù sân nuôi gà vịt hay vườn hoa Chỉ cần sắc đẹp nàng rọi ánh hào quang vào mặt ta đủ soi sáng trí tuệ và khích lệ trái tim ta, khiến ta trở thành người trí dũng vô song Xantrô đáp: - Quả thật tôi nhìn thấy ánh hào quang bà Đulxinêa làng Tôbôxô, tôi chẳng thấy nó rực rỡ gì để có thể tỏa tia sáng Có thể là lúc đó lệnh bà sàng thóc, bụi mù mây đen ám mặt - Sao, anh Xantrô, anh mực nghĩ, tin và nói nàng Đulxinêa ta sàng thóc ư? Đó là công việc và nghề hoàn toàn xa lạ yếu nhân sinh trên đời để làm việc khác, đứng cách xa tầm nỏ thấy tính chất quan trọng công việc đó Ôi, Xantrô, anh quên câu thơ thi sĩ miêu tả công việc bốn nữ thần động pha lê, họ từ lòng sông Tahô đáng yêu nhô đầu lên và ngồi xuống thảm cỏ xanh dệt vải quý vàng, lụa, ngọc Chắc là anh gặp tình nương Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (514) Chương 8: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 514 ta, anh thấy cảnh đó, có pháp sư xấu xa đem lòng ghen ghét, biến tất cái gì hay ta thành dở Chính vì mà ta e sách in viết chiến công ta, tác giả - là pháp sư thâm thù ta - đưa câu chuyện bịa đặt, nghìn chuyện giả có chuyện thật, kể lại việc lạc đề làm liên tục toàn câu chuyện Ôi, ghen ghét, nguồn gốc gây nên bao tai họa, sâu mọt đục khoét đức tính người! Anh Xantrô, tật xấu nói chung chứa đựng cái đáng yêu, riêng tật ghen ghét đem lại kinh tởm, hiềm thù và tức giận - Tôi nghĩ ngài, Xantrô nói, và tôi đoán sách mà cậu Tú bảo là có thấy người ta viết ngài và tôi, người ta đem tôi bêu giếu hết lời Lấy danh dự người quân tử, tôi không nói xấu pháp sư nào, và tôi chẳng có cái gì để thiên hạ phải tức tối Thực tình, tôi vào loại ranh ma, xỏ lá ba que được, song tất cái đó che đậy mặt chất phác thật thà, không chút giả dối tôi Một tôi giữ vững lòng tin sắt đá và chân thành vào Chúa và tin vào tất gì mà giáo hội công giáo Rôma tin, tôi là kẻ tử thù bọn Do thái, các sử gia thương tới tôi và nói tốt tôi Nhưng thôi, tùy họ muốn nói gì được, tôi sinh trần trụi và chẳng gì; biết là tôi có tên tuổi sách và sách đó chuyển từ tay người này sang tay người khác khắp gian, ngoài họ muốn gì tôi, tôi chẳng quan tâm - Thế thì giống câu chuyện thi sĩ danh thời Ông ta làm bài thơ châm biếm các mệnh phụ triều; bài thơ đó, ông ta không nêu tên bà mà người ta không biết có phải là mệnh phụ hay không Không thấy nhắc tới mình bài thơ, bà ta bèn phàn nàn với nhà thơ, nói rằng: "Ông coi tôi nào mà không liệt tôi vào hàng mệnh phụ Xin hãy kéo dài thơ để nói tôi Nếu không, hãy coi chừng" Nhà thơ phải thêm đoạn nữa, đó ông ta châm biếm bà ta cách sâu cay; riêng bà ta lấy làm hài lòng vì thấy mình tiếng, mặc dù tiếng xấu Lại có chuyện tương tự, kể anh chàng chăn cừu muốn cho tên tuổi mình sống mãi các kỷ tương lai, đã châm lửa đốt ngôi đền tiếng thờ nữ thần Điana, bảy kỳ quan giới; và mặc dù có lệnh cấm không nhắc tới tên chàng đó - miệng, nhắc trên giấy - không đạt nguyện vọng, người ta biết tên anh chàng là Erôxtratô Lại có chuyện khác giống chuyện Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (515) Chương 8: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 515 bà mệnh phụ nọ, đó là chuyện đại đế Carlô thứ năm Rôma Một hôm, hoàng đế muốn thăm ngôi đền Rôtunđa tiếng Thời trước, người ta gọi là đền thờ các vị thần, còn ngày gọi là đến thờ các vị thánh Trong số ngôi đền người dị giáo lập nên, đó là công trình còn nguyên vẹn nói lên tất tính chất vĩ đại người xây dựng nó Ngôi đền Rôtunđa trông trái cam bổ đôi, rộng mênh mông, bên sáng sủa, mặc dù ánh sáng lọt qua khung cửa sổ, hay nói đúng hơn, cái cửa mắt bò trên nóc Từ trên cái cửa tròn đó, hoàng đế nhìn xuống ngôi đền Một triều thần La Mã đứng bên cạnh giới thiệu đường nét tinh xảo công trình kiến trúc vĩ đại và tuyệt vời này Khi hai người rời khỏi ngôi đền, viên quan thưa với hoàng đế: "Muôn tâu bệ hạ, nghìn lần thần đã nảy ý định ôm chặt lấy thánh thể và gieo mình từ trên cửa sổ mắt bò xuống đất để mãi mãi tiếng trên đời" Hoàng đế đáp: "Trẫm cảm ơn đã không thực ý nghĩ tai hại đó Từ trở đi, trẫm không có dịp nào khác thử thách lòng trung thành mình nữa, trẫm truyền từ không nói với trẫm và đứng bên cạnh trẫm" Nói rồi, nhà vua ban thưởng cho viên quan Xantrô, qua điều kể trên, ta muốn nói rằng, lòng ham danh vọng người thật vô cùng mãnh liệt Anh có biết đã đẩy chàng Ôraxiô mình đầy vũ khí từ trên cầu xuống sông Tibrê sâu thẳm không? Ai đã thiêu cháy tay và bàn tay Muxiô? Ai đã thúc đẩy Curxiô lao mình xuống vực sâu nóng bỏng thành Rôma? Ai, mặc dù nhìn thấy điềm không lành, đã thúc giục Huliô Xêxar vượt sông Rubicôn? Lại còn ví dụ gần đây Ai đánh đắm chiến thuyền các chiến binh dũng cảm Tây Ban Nha Tân giới ngài Cortêx huy khiến cho họ thất điên bát đảo? Tất việc kinh thiên động địa cùng bao nhiêu chuyện khác, đã, và là kết lòng ham danh vọng mà người đời coi là phần thưởng quý giá đưa họ tới chỗ bất diệt mà họ xứng đáng hưởng Thế nhưng, người Kitô giáo và hiệp sĩ giang hồ chúng ta không ham muốn hư danh mỏng manh thời Chúng ta muốn vươn tới vinh quang kỷ tương lai, vinh quang vĩnh cửu trên cõi đời khiết Danh vọng, dù bền lâu đến mấy, tiêu tan cùng giới này, giới không tồn mãi mãi Bởi vậy, anh Xantrô ạ, chúng ta không hành động ngoài khuôn khổ quy định tôn giáo mà chúng ta theo Chúng ta phải diệt bỏ tính kiêu ngạo cách trừ bỏ bọn khổng lồ, chúng ta phải khắc phục Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (516) Chương 8: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 516 tính ghen ghét lòng độ lượng và cao thượng, nỗi tức giận kiềm chế và thư thái tâm hồn, tính ham ăn ít ngủ ăn ít và thức nhiều, tính dâm đãng lòng chung thủy với người ta tôn thờ là nữ chủ nhân linh hồn ta, và cuối cùng, người ta khắc phục tính lười biếng cách khắp thiên hạ tìm hội khiến cho chúng ta - người Kitô ngoan đạo - trở thành hiệp sĩ danh Xantrô, đó là biện pháp đạt tới đỉnh cao vinh quang, kết danh chính đáng - Tất nhiên điều ngài vừa nói, tôi hiểu hết, Xantrô đáp Tuy nhiên, tôi mong ngài giả đáp cho thắc mắc nảy đầu óc tôi - Xantrô, anh định nói giải đáp, Đôn Kihôtê bảo Được, nói, ta biết tới đâu trả lời tới đó - Xin hỏi ngài, Xantrô tiếp tục, các ông Huliô, Agôxtô cùng tất các hiệp sĩ có công mà ngài vừa kể không còn sống trên đời này nữa, bây họ đâu? - Chắc chắn là người dị giáo địa ngục, Đôn Kihôtê đáp; còn người Kitô giáo ngoan đạo nơi luyện tội trên thiên đàng - Tốt lắm, Xantrô nói, song ta cần biết điều sau đây: phía trước ngôi mộ đó nằm ông tai to mặt lớn có đặt cây đèn bạc không? Và trên tường nhà thờ các ông có bày biện gậy, khăn liệm, trâm và mắt sáp ong không? Nếu không có thứ đó thì bày cái gì? Đôn Kihôtê đáp: - Những phần mộ người dị giáo đa số là ngôi đền nguy nga Di hài Huliô Xêxar đặt trên kim tự tháp đá to mà ngày Rôma người ta gọi là đỉnh nhọn Xan Pêđrô Mộ hoàng đế Ađrianô là tòa lâu đài to cái làng, tên gọi trước là Môlêx Ađriani, là lâu đài Xantanhel Rôma Hoàng hậu Artêmixa xây cho đức ông chồng là nhà vua Maoxôlêô ngôi mộ coi là bảy kỳ quan giới Nhưng tất ngôi mộ người dị giáo không có bày khăn liệm cúng vật khác, chứng tỏ người nằm đó đã hóa thánh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (517) Chương 8: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 517 - Đến đây, tôi xin hỏi thêm: hai việc là làm sống lại người chết và giết tên khổng lồ, việc nào tốt hơn? Xantrô hỏi vặn - Câu trả lời tầm tay, Đôn Kihôtê đáp, làm người chết sống lại tốt - Thế là ngài thua tôi nhé! Xantrô reo lên Như tức là làm cho người chết sống lại, người mù nhìn thấy ánh sáng, người què cứng chân, mạnh tay, người ốm trở lại khỏe mạnh, chết có thắp đèn sáng trên ngôi mộ mình, người đó còn tiếng kỷ này và các kỷ sau tất các hoàng đế dị giáo và các ông hiệp sĩ giang hồ trên đời này - Ta công nhận thật đó, Đôn Kihôtê nói Xantrô lại tiếp: - Như là thi hài và di hài các vị thánh hưởng tiếng tăm và ưu tiên ưu đãi Được giáo hội chấp thuận và cho phép, mộ các vị đó có đèn bạc, nến cây, khâm liệm, gậy, hình vẽ, tóc, mắt và chân sáp khiến cho danh tiếng họ càng lên và người đời càng thêm ngưỡng mộ Vua chúa khiêng thi hài hài cốt các vị đó, hôn khúc xương và đem trang trí phòng cầu nguyện bàn thờ mình - Xantrô, tất điều anh nói, anh định đến kết luận gì? Đôn Kihôtê hỏi - Tôi định nói rằng, thầy trò ta phải làm trở thành thánh để danh cách nhanh chóng hơn, Xantrô đáp Xin ngài biết cho rằng, hôm qua hôm (có thể nói vì câu chuyện xảy ít bữa nay), có hai thầy tu khổ hạnh phong thánh á thánh Mọi người coi niềm hạnh phúc lớn hôn và sờ vào xiềng sắt mà hai vị đã buộc quanh người để tự làm nhục thể Theo lời đồn, dây xiềng đó tôn sùng gươm to Rôlđan bày phòng vũ khí Đức vua chúng ta Bởi vậy, thưa ngài, thà làm thầy tu bình thường dòng thánh náo còn làm hiệp sĩ giang hồ dũng cảm Chịu hai tá roi phạt còn Chúa thương là đâm hai ngàn giáo vào tên khổng lồ và quái vật Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (518) Chương 8: Đôn Kihôtê Đã Gặp Những Chuyện Trang 518 - Đúng đấy, Đôn Kihôtê đáp; nhiên chúng ta không thể làm thầy tu hết được, và Chúa còn nhiều đường khác để dẫn người tới cõi trời Hiệp sĩ đạo là tôn giáo và có hiệp sĩ-thánh trên thiên đường - Phải, Xantrô đáp; tôi nghe nói trên trời có nhiều thầy tu hiệp sĩ giang hồ - Đúng, Đôn Kihôtê nói; vì số nhà tu đông số hiệp sĩ - Có nhiều nhà giang hồ chứ, Xantrô vặn lại - Nhiều đấy, song có ít người xứng danh là hiệp sĩ Với câu đàm thoại tương tự, đêm hôm đó và ngày hôm sau trôi qua, không có chuyện gì đáng kể, khiến Đôn Kihôtê phiền lòng Ngày hôm sau nữa, vào lúc sẩm tối, hai người nhìn thấy thành Tôbôxô vĩ đại Đôn Kihôtê khấp khởi mừng thầm, còn Xantrô thì buồn ủ rũ Số là bác không biết nhà Đulxinêa đâu Cũng chủ bác, đời bác chưa nhìn thấy nàng bao giờ, thành thử hai thầy trò bồn chồn tấc dạ, người vì mong gặp mặt, người vì chưa gặp Xantrô không thể tưởng tượng mình ăn nói đây chủ bảo tìm nhà Đulxinêa Cuối cùng, Đôn Kihôtê chờ đợi, họ nghỉ chân khóm cây sồi mọc bên ngoài thành Tôbôxô Giờ hành động đã điểm, hai người vào thành, đó họ gặp hết chuyện này đến chuyện khác Chú thích Xem tập I Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (519) CHƯƠNG CHƯƠNG NÀY NÓI GÌ, HÃY XEM SẼ RÕ Đúng vào lúc nửa đêm, trước sau chút ít, Đôn Kihôtê và Xantrô rời khỏi lùm cây và tiến vào làng Tôbôxô Trong làng im phăng phắc vì dân làng - người ta thường nói - ngủ thẳng cẳng Đêm hôm đó, bầu trời mờ sáng Riêng Xantrô muốn trời tối bưng để có lý biện bạch bị chủ nhân khiển trách Tiếng chó sủa khắp nơi làm điếc tai Đôn Kihôtê và khiến cho lòng Xantrô bồn chồn Thỉnh thoảng có tiếng lừa kêu, lợn éc, mèo gào Trong đêm khuya tĩnh mịch, âm tĩnh mịch vang lên, nghe rõ mồn Chàng hiệp sĩ si tình coi đó là điềm gở, nhiên, chàng bảo Xantrô: - Xantrô, hãy dẫn ta đến lâu đài bà Đulxinêa! Có lẽ lúc này nàng còn thức - Chết nỗi, tôi phải dẫn ngài tới lâu đài nào cơ? Xantrô kêu lên Nơi tôi gặp lệnh bà là ngôi nhà lụp xụp - Nếu vậy, Đôn Kihôtê bảo, là đó nàng lui phòng nhỏ lâu đài để vui chơi với đám thị nữ theo cách các mệnh phụ và các nàng công chúa cao quý - Thưa ngài, Xantrô nói, ngài khăng khăng gọi cái nhà bà Đulxinêa là lâu đài, tôi đành chịu Song, liệu này, cổng còn mở không? Và ta có nên đập cửa thình thình để bên nghe thấy và mở không? Tôi e làm náo động làng Chả nhẽ ta làm việc anh chàng đã có hai vợ, đến gõ cửa vào nhà vợ bé mình giấc, dù là đêm hôm khuya khoắt sao? - Hãy mau tìm lâu đài đã, Đôn Kihôtê bảo, sau đó ta bảo anh phải làm gì Xantrô này, là ta nhìn không rõ, là cái khối đen lù lù trước mặt chính là lâu đài nàng Đulxinêa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (520) Chương 9: Chương Này Nói Gì, Hãy Xem Sẽ Rõ Trang 520 - Nếu vậy, xin ngài dẫn đường, may đúng, Xantrô đáp; riêng tôi, dù nhìn thấy tận mắt và sờ tận tay, tôi tin đó là lâu đài tôi tin lúc này là ban ngày thôi Đôn Kihôtê dẫn đường Đi khoảng hai trăm bước tới cái khối đen lù lù nhận đó là tòa tháp lớn, không phải lâu đài gì hết mà đó là nhà thờ làng Chàng hiệp sĩ bảo: - Xantrô, chúng ta tới cái nhà thờ - Tôi thấy rồi, Xantrô đáp Mong thầy trò ta không gặp mộ chúng ta Giờ này mà vào các bãi tha ma là điềm không tốt, là tôi có nói với ngài - tôi nhớ không sai - nhà bà ta cái ngõ cụt - Trời hại mi, thằng ngốc kia! Đôn Kihôtê quát Mi có thấy đâu có lâu đài và cung điện xây dựng ngõ cụt không? - Thưa ngài, đất nào phong tục nầy, Xantrô đáp Có lẽ làng Tôbôxô đây, người ta thường xây lâu đài cung điện ngõ cụt Bởi vậy, xin ngài để tôi tìm số các phố phường và các ngõ hẻm Có lẽ tôi gặp xó xỉnh nào cái lâu đài đáng vứt cho chó nhá đó vì nó đã làm cho chúng ta vất vả long đong - Xantrô, đả động tới vấn đề liên quan đến tình nương ta, phải nói cung kính, Đôn Kihôtê bảo, không nói lung tung và đừng vì chán nản mà bỏ - Từ nay, tôi xin giữ mồm giữ miệng, Xantrô nói, song làm tôi có thể nhịn đêm tối này, ngài muốn tôi phải nhận và tìm thấy cái nhà mà tôi nhìn thấy lần ngài đã thấy hàng nghìn lần mà không tìm thấy nó - Xantrô, đừng làm cho ta thất vọng, Đôn Kihôtê bảo Lại đây, tên tà đạo Ta đã chẳng nói với mi hàng trăm nghìn lần đời ta chưa gặp nàng Đulxinêa tuyệt vời sao? Rằng ta chưa bước qua ngưỡng cửa lâu đài nàng sao? Rằng ta nghe đồn đại nhan sắc và trí tuệ vô song nàng mà đã say mê đó sao? - Bây tôi nghe ra, Xantrô đáp, và tôi xin thưa lại sau: ngài chưa nhìn thấy bà ta thì tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (521) Chương 9: Chương Này Nói Gì, Hãy Xem Sẽ Rõ Trang 521 - Không thể được, Đôn Kihôtê nói, vì thuật lại lời nàng phúc đáp thư mà ta sai mi đem đến cho nàng, mi nói với ta mi đã nhìn thấy nàng sàng thóc mà? - Xin ngài đừng nhắc tới chuyện đó nữa, Xantrô đáp Tôi xin nói để ngài biết gặp gỡ tôi và bà Đulxinêa cùng lời phúc đáp bà mà tôi đem cho ngài là chuyện đồn đại mà thôi Tôi mà biết bà Đulxinêa là thì có khác gì bảo tôi giơ nắm đấm đấm ông trời - Xantrô, Xantrô, Đôn Kihôtê nói, có lúc nên bông đùa có lúc bông đùa thành vô duyên Không phải vì ta nói ta chưa nhìn thấy và nói chuyện với nữ chủ nhân linh hồn ta mà mi nói mi chưa nhìn thấy và nói chuyện với nàng không phải thế, mi tự biết Hai thầy trò còn bàn tới đó, đâu thấy có người đánh hai la tới Nghe thấy lưỡi cày kéo lê trên mặt đất, họ đoán là người thợ cày dậy sớm để làm đồng Quả Bác thợ cày vừa vừa hát tình ca đó có câu: Quân Pháp kia, đèo Rônxêxvaiêx, Các người bị đánh tơi bời Nghe thấy vậy, Đôn Kihôtê kêu lên: - Ta xin chết bây đêm chúng ta gặp điều gì lành Xantrô, anh có nghe thấy tên nhà quê nói gì không? - Có, tôi có nghe thấy, Xantrô đáp, trận đánh đèo Rônxêxvaiêx dính dáng gì đến công việc mình Ví thử bác ta hát bài Calainôx thì thôi, không ảnh hưởng gì đến ta hết, dù ta gặp may hay rủi Lúc này, bác thợ cày tới; Đôn Kihôtê lên tiếng hỏi: - Cầu Chúa ban phước lành cho ông bạn Chẳng hay ông bạn có biết lâu đài công chúa tuyệt Đulxinêa làng Tôbôxô đâu không? Bác thợ cày đáp: - Thưa ngài, tôi không phải người làng này; tôi đến đây hôm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (522) Chương 9: Chương Này Nói Gì, Hãy Xem Sẽ Rõ Trang 522 làm ruộng cho điền chủ giàu có, ngôi nhà trước mặt có cha xứ và người trông coi đồ thánh Cả hai có thể giới thiệu với ngài bà công chúa đó vì họ có danh sách tất dân làng Tôbôxô Theo tôi biết, làng này không có công chúa nào mà có nhiều bà lớn sang trọng, bà nào có thể là công chúa nhà mình - Ông bạn ạ, Đôn Kihôtê nói, số đó có người tôi vừa hỏi thăm - Cũng có thể, bác thợ cày đáp Nhưng thôi, xin chào ngài, trời sáng Nói xong, bác giơ roi thúc hai la, không chờ Đôn Kihôtê hỏi thêm câu nào khác Thấy chủ có vẻ phân vân không vui, Xantrô bảo: - Thưa ngài, trời lúc sáng, ta không nên phơi mặt đường chợ này, tốt hết là hãy rút ngoài thành, ngài tạm lánh vào khu rừng nhỏ nào đấy, còn tôi quay trở lại Tôbôxô ban ngày ban mặt Tôi không chừa ngóc ngách nào để tìm cho ngôi nhà, lâu đài cung điện lệnh bà Tôi khổ tâm không tìm Một tìm thấy, tôi thưa chuyện với bà và nói ngài đây chờ bà lệnh cho yết kiến mà không tổn hại đến danh dự và tiếng tăm bà - Xantrô, anh đã gói trọn nghìn ý kiến câu nói ngắn gọn Ta cảm ơn anh và vui lòng chấp nhận lời khuyên anh Nào, hãy tìm nơi nào cho ta trú tạm chân và, nói, quay trở lại Tôbôxô để tìm, gặp và nói với tình nương ta, người lịch thiệp và tế nhị mà ta trân trọng ơn huệ diệu kỳ Xantrô lo dụ Đôn Kihôtê khỏi làng vì sợ chàng phát câu trả lời Đulxinêa mà trước bác mang cho chủ trên núi Môrêna là trò bịp Thế là bác ba chân bốn cẳng đưa chủ rời làng Đi hai dặm đường thấy có khu rừng nhỏ, Đôn Kihôtê tạm trú đó, còn Xantrô trở lại Tôbôxô tìm nàng Đulxinêa Trong thực sứ mệnh mình, bác đã gặp chuyện đáng độc giả chú ý và tin là có thật Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (523) CHƯƠNG 10 XANTRÔ DÙNG MƯU PHÙ PHÉP ĐULXINÊA, CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC KHÁC VỪA BUỒN CƯỜI, VỪA CÓ THẬT Khi tới chương mười sách lớn này, tác giả nói ông có ý muốn bỏ qua, e độc giả không tin, vì hành động điên rồ Đôn Kihôtê lên tới mức cùng hành động điên rồ mà người đời có thể tưởng tượng được, chí còn vượt xa trên hai tầm nỏ Tuy nhiên, dù e ngại vậy, ông ghi lại đúng chàng đã làm, không thêm, không bớt nguyên tử thật, không sợ chê trách mình nói bịa Ông làm là đúng vì chân lý dù mong manh đến đâu không thể xóa nhòa và lên trên giả dối, giống dầu trên mặt nước Ông kể tiếp sau: Đôn Kihôtê tạm nghỉ khu rừng nhỏ và lệnh cho Xantrô trở lại Tôbôxô Chàng yêu cầu giám mã quay trở sau đã bày tỏ ý kiến chàng với Đulxinêa, cầu xin nàng cho kẻ hiệp sĩ nô lệ thắng lợi vẻ vang nghiệp khó khăn mà chàng phải gánh vác, Xantrô hứa làm đúng lệnh chủ và mang câu trả lời tốt lành y lần trước - Con đi, Đôn Kihôtê bảo, và bối rối đứng trước nhan sắc chói lọi ánh mặt trời Con thật là giám mã tốt trên đời này Phải có trí nhớ tốt để ghi lại việc xảy ra: nàng đã đón tiếp nào; nàng có thay đổi sắc mặt lúc trình bày ý kiến ta không; nàng ngồi trên bệ cao dành cho các bà quyền quý, phải để ý xem nàng có nhấp nhổm trên đệm không; nàng nhắc nhắc lại hai ba lần câu trả lời, phải chú ý xem câu sau gay gắt hay dịu dàng câu trước; nàng có đưa tay lên vuốt tóc không, mặc dù tóc nàng không rối; nói tóm lại, hãy quan sát hành động, cử nàng vì kể lại đầy đủ, ta đoán ý nghĩ thầm kín Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (524) Chương 10: Xantrô Dùng Mưu Phù Phép Đulxinêa, Trang 524 tim nàng trước chân tình ta Xantrô, chưa biết thì phải biết tình yêu, hành động và cử bên ngoài các cặp tình nhân nói lên cách chính xác ý nghĩ nội tâm Bạn hãy đi; chúc bạn gặp may mắn ta và mang đây thắng lợi lớn mà cảnh cô đơn cay đắng này, ta mong đợi và lo ngại không đạt - Tôi xin và trở sớm, Xantrô đáp Ông chủ tôi ơi, xin ngài hãy vui lên cho tim ngài nở nang vì lúc này nó bé hạt dẻ Ngài nên biết người ta thường nói là trái tim vững vàng đập tan vận rủi, có tiếng chẳng có miếng Người ta còn nói: không chẳng đợi chẳng chờ, thỏ rừng bụi bất ngờ thò Tôi nói vì đêm qua thầy trò ta tìm mãi không thấy cung điện bà chủ, có ban ngày ban mặt, nó thình lình trước mắt tôi - Xantrô, Đôn Kihôtê nói, câu tục ngữ anh là hợp với công việc chúng ta bàn, khiến ta không còn phải cầu xin Chúa ban cho hạnh phúc lớn Nghe xong, Xantrô quay lưng, giơ roi quất lừa khu rừng nhỏ còn Đôn Kihôtê ngồi trên lưng ngựa, chân tựa vào bàn đạp, người tựa vào giáo, lòng buồn rầu trăm mối vấn vương Nhưng ta hãy để chàng đó và hãy theo Xantrô Panxa lúc này băn khoăn suy nghĩ từ sau từ biệt chủ Vừa khỏi rừng sồi, bác quay đầu lại, nhìn không thấy bóng dáng Đôn Kihôtê đâu nữa, bền xuống lừa, ngồi bên gốc cây sồi, bắt đầu nói chuyện mình sau: "Nào ông bạn Xantrô, ta muốn biết ông đâu bây giờ? Phải ông tìm lừa bị mất? - Không đâu Vậy thì ông tìm cái gì? - Nói để mà nói, tôi tìm nàng công chúa, tìm sắc đẹp chói lọi ánh mặt trời và tìm mặt trời - Vậy ông tìm cái đó đâu? - Ở thành Tôbôxô vĩ đại còn đâu nữa! - Thế thì ông tìm công chúa cho ai? - Cho hiệp sĩ trứ danh Đôn Kihôtê xứ Mantra, người chuyên bênh vực kẻ hèn yếu, khát cho ăn, đói cho uống Tất cái đó tốt, song ông Xantrô có biết nhà công chúa đâu không? - Ông chủ tôi bảo nơi công chúa phải là cung điện tòa lâu đài tráng lệ - Vậy chẳng hay ông đã gặp bà lần nào chưa? - Cả chủ tôi lẫn tôi chưa gặp - Thế dân chúng Tôbôxô biết ông định tới đó để dụ dỗ các nàng công chúa và quấy các bà mệnh phụ, họ lấy gậy phang vào xương sườn và đánh ông nhừ tử, liệu ông có nghĩ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (525) Chương 10: Xantrô Dùng Mưu Phù Phép Đulxinêa, Trang 525 là họ làm đúng không? - Quả thật, họ làm đúng họ không nghĩ tôi là sứ giả, mà sứ giả thì không có lỗi gì hết - Ông Xantrô, ông đừng tin vào điều đó vì người dân Mantra này tốt bụng và không chịu trêu chọc đâu Lạy Chúa! Nếu họ đoán ý đồ ông, tôi cam đoan ông gặp chuyện chẳng lành - Thế thì tôi xin lạy nón! Mặc xác chủ tôi! Tôi chả tìm bà ba chận hộ người khác đâu Đi tìm Đulxinêa Tôbôxô, khác nào đáy biển mò kim Ma quỷ nó nhập vào người tôi chuyện này đây" Xantrô tự nói với mình và rút kết luận sau, bác nói: "Thôi được, chuyện trên đời có thuốc chữa, trừ cái chết Dù muốn hay không, người chúng ta phải chui qua cái ách thần chết đời kết thúc Trong nghìn trường hợp, ta thấy rõ chủ ta quá điên rồ, còn ta chẳng kém, chí còn ngu ngốc vì ta đã theo hầu hạ ông ta Tục ngữ có câu: "Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã", "Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng", thật chẳng sai chút nào Một chủ ta điên rồ tới mức trông gà hóa cuốc, trắng nghĩ đen, đen nghĩ là trắng, cối xay gió thành người khổng lồ, la thầy tu thành lạc đà, đàn cừu thành đạo quân địch, cùng bao nhiêu chuyện khác tương tự, khó gì ta chẳng làm cho ông ta tin cô gái quê nào chính là bà Đulxinêa Nếu ông ta không tin, mình thề; ông ta thề, mình gấp đôi, ông ta khăng khăng mình mực khăng khăng, định không chịu thua, muốn thì Mình khăng khăng thì lần sau ông ta không dám sai mình làm việc vì chẳng thấy ăn bổng lộc gì Chưa biết chừng ông ta lại nghĩ có pháp sư xấu xa nào đó số tên mà ông ta bảo là thù ghét ông ta, đã thay đổi mặt mũi bà Đulxinêa để làm hại ông ta Nghĩ vậy, Xantrô Panxa càng cảm thấy lòng thản, coi sứ mệnh mình đã hoàn thành Bác ngồi nán lại đến tận chiều để Đôn Kihôtê tưởng thời gian đó bác phải và trở Khi bác đứng dậy để leo lên lừa thì may mắn làm sao, có ba cô thợ cày cưỡi ba lừa từ phía Tôbôxô tới Chỗ này, tác giả không nói rõ lừa cái hay lừa đực Tuy nhiên có nhiều phần là lừa cái vì đàn bà nông thôn thường cưỡi lừa cái; nhiên điều đó không quan trọng lắm, thiết tưởng không cần phải thời gian xác minh làm gì Nhìn thấy ba cô thợ cày, Xantrô ba chân bốn cẳng trở tìm Đôn Kihôtê lúc này thở dài than vãn mối tình si Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (526) Chương 10: Xantrô Dùng Mưu Phù Phép Đulxinêa, Trang 526 Thấy bác về, Đôn Kihôtê vội hỏi: - Có tin gì đấy, Xantrô? Ta đánh dấu hôm đá trắng hay đá đen? - Tốt hết là ngài đánh dấu son bảng niêm yết danh sách các ông tiến sĩ các trường đại học cho người xem bảng rõ, Xantrô đáp - Vậy anh mang tin tốt lành, Đôn Kihôtê nói - Rất tốt lành, Xantrô đáp Ngài việc thúc conRôxinantê phi đồng thì nhìn thấy phu nhân Đulxinêa làng Tôbôxô cùng hai thị nữ tới gặp ngài - Lạy Chúa, Đôn Kihôtê kêu lên, anh bạn Xantrô nói gì vậy? Xin đánh lừa ta, và đừng lấy cái vui giả tạo để làm khuây khỏa nỗi buồn phiền thực ta - Tôi đánh lừa ngài thì cái gì chứ, Xantrô đáp, là ngài biết thật Xin ngài hãy thúc ngựa theo tôi, ngài thấy công chúa chúng ta ăn mặc trang điểm đúng bà công chúa Bà có hai thị nữ đeo đầy ngọc ngà châu báu, mặc toàn hàng gấm nhiễu thượng hảo hạng, rực góc trời Tóc họ xõa xuống vai giống tia mặt trời lung linh trước gió Tuyệt là họ cưỡi ba ngựa quý nom vô cùng đẹp mắt Thật là giai nhân tuyệt Không tìm đâu hơn, là công chúa Đulxinêa, bà chủ tôi, nom phải mê mẩn tâm thần - Xantrô con, ta nào, Đôn Kihôtê bảo; và người đã có công mang cho ta tin vui bất ngờ này, ta hứa cho món chiến lợi phẩm mà ta giành phiêu lưu tới; chưa lòng, ta thêm lứa đẻ năm ba ngựa cái ta Hẳn biết chúng đẻ trên cánh đồng cỏ làng ta - Tôi xin nhận lứa đẻ ba ngựa cái thôi, Xantrô đáp, vì chiến lợi phẩm phiêu lưu đầu tiên gì đã tốt Lúc này, hai thầy trò khỏi khu rừng thì vừa gặp ba cô gái quê tới Đôn Kihôtê giương mắt nhìn suốt dọc đường Tôbôxô song thấy có ba cô này thôi, chàng bối rối hỏi Xantrô: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (527) Chương 10: Xantrô Dùng Mưu Phù Phép Đulxinêa, Trang 527 - Anh có bảo các bà đợi bên ngoài thành không? - Sao lại bên ngoài thành? Xantrô đáp Họa mắt ngài đằng sau gáy nên không nhìn thấy các bà tới, rực rỡ mặt trời ngọ - Ta thấy có ba ả thợ cày cưỡi ba lừa thôi, Đôn Kihôtê nói - Chúa cứu thoát khỏi quỷ dữ! Xantrô kêu lên Làm ngài có thể trông ba ngựa cái trắng tuyết thành ba lừa được? Nếu thật vậy, tôi xin vặt trụi hết râu này - Anh bạn ạ, Đôn Kihôtê bảo Xantrô, ta cam đoan với anh đúng là lừa đực cái, ta là Đôn Kihôtê và anh là Xantrô Panxa vậy, ít nhất, ta nhìn thấy - Thôi ngài đừng nói nữa, Xantrô bảo, hãy giụi mắt và đến bái yết chủ nhân linh hồn ngài Bà đã tới Nói rồi, bác tiến lên trước để đón ba cô gái quê; bác nhảy xuống đất, chạy xuống nắm cổ lừa cô gái, quỳ hai gối xuống đất nói: - Kính thưa hoàng hậu, công chúa, xin nàng hãy vui lòng gia ơn tiếp đãi hiệp sĩ nô lệ nàng đứng phỗng đá, lòng bồn chồn, tim ngừng đập trước diện rực rỡ nàng Tôi là giám mã Xantrô Panxa, chàng là hiệp sĩ khốn khổ Đôn Kihôtê xứ Mantra, còn có tên là hiệp sĩ Mặt buồn Lúc này, Đôn Kihôtê đã quỳ xuống bên cạnh Xantrô; chàng ngơ ngác và bối rối nhìn người mà Xantrô gọi là hoàng hậu, công nương Trước mắt chàng là cô gái nhà quê, diện mạo chẳng lấy gì làm đẹp đẽ cho lắm, mặt béo phị, mũi tẹt dính; khiến chàng kinh ngạc mà không dám hé Ba cô thợ cày không kém phần kinh ngạc thấy có hai người đàn ông coi lạ lùng quỳ gối đường ngăn cô số bọn họ lại Để phá tan im lặng, cô này cau có nói: - Rõ tội nợ chưa! Tránh cho người ta nào, vội đây - Ôi! Công chúa, công nương thập toàn thành Tôbôxô! Xantrô nói! Sao! Tấm lòng hào hiệp nàng không rung động trước cột trụ ngành hiệp sĩ giang hồ quỳ gối trước dung nhan tuyệt vời ư? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (528) Chương 10: Xantrô Dùng Mưu Phù Phép Đulxinêa, Trang 528 - Này, lừa cái kia, chị đập vào mặt cho bây giờ! Gớm chưa, các ông tướng lại định trêu gái quê này đấy! Tưởng các chị không biết trả miếng hẳn? Muốn yên lành, xê cho các chị - Thôi đứng dậy, Đôn Kihôtê bảo Xantrô; rõ ràng thần May rủi chưa buông tha ta và đã chặn hết các đường có thể mang lại cho tâm hồn yếu đuối ta niềm sung sướng nào Còn nàng, người đức hạnh cực kỳ, kiều diễm tuyệt vời trên gian, phương thuốc cho trái tim khô héo thờ phụng nàng! Nếu có tên pháp sư tinh quái có thể theo đuổi riêng ta và che lấp đôi mắt ta đám mây đen và màng mộng khiến ta đứng trước dung nhan tuyệt nàng nhìn thấy hình dáng cô thợ cày nghèo khổ, và không thay đổi hình dạng ta thành quái vật khiến nàng phát kinh tởm, xin nàng hãy nhìn ta đôi mắt dịu hiền và tình tứ Như nàng đã thấy, vì ta mang lòng ngưỡng mộ nàng mà đã tự hạ mình quy phục và quỳ gối trước hình hài xấu xí nàng - Thôi đi, bố già ơi! Cô gái quê đáp, tôi quen nghe lời cục mịch thôi Nào, làm ơn tránh đường cho chúng tôi Xantrô nhảy tránh sang bên cho họ đi, bác lấy làm hài lòng vì đã rút khỏi bí cách tốt đẹp Thoát nợ, cô gái quê bị Xantrô gán cho là Đulxinêa vội thúc lừa cái đầu nhọn và phi thẳng đồng Cảm thấy đầu gậy thúc mạnh thường lệ, vật lồng lên, vật luônĐulxinêa xuống đất Thấy vậy, Đôn Kihôtê chạy lại đỡ nàng dậy; Xantrô tới nâng yên bị tuột xuống bụng vật và ghì chặt lại Thấy Đôn Kihôtê định bế mình lên yên lúc này đã trở vị trí cũ, nàng Đulxinêa bị phù phép, đứng dậy và, để miễn cho chàng khỏi phải làm việc đó, nàng lùi lại bước để lấy đà rồi, hai tay túm chặt mông lừa, nhảy lên yên nhẹ nhàng chim ưng, hai chân quặp lấy mình vật đàn ông - Thánh thật! Bà chủ tôi nhanh cắt, các kị sĩ cừ khôi Corđôba hay Mêhicô phải tôn làm thầy Thoắt cái là bà nhảy lên yên và chẳng cần đinh thúc, bà bắt ngựa quý phi nhanh ngựa vằn; hai cô thị nữ bà chẳng chịu lép, phi gió Quả thật, Đulxinêa nhảy lên ngựa, hai cô liền dượt theo tên bắn, quá nửa dặm chưa quay đầu lại Đôn Kihôtê nhìn họ hút quay lại bảo giám mã: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (529) Chương 10: Xantrô Dùng Mưu Phù Phép Đulxinêa, Trang 529 - Xantrô, anh nhìn thấy lũ pháp sư thù ghét ta chưa? Xem đây, chúng độc ác và căm thù ta đến mức không cho ta có hạnh phúc nhìn khuôn mặt thật tình nương ta Quả thật ta sinh để tượng trưng cho đau khổ và để làm mục tiêu cho mũi tên rủi ro nhằm vào Xantrô, anh phải biết lũ phản trắc đó không làm biến dạng nàng Đulxinêa ta mà còn hóa nàng thành người hạ lưu xấu xí, cô nhà quê nọ; không thế, chúng còn làm nàng nét riêng biệt các mệnh phụ quyền quý, đó là mùi hương vì các bà này luôn luôn sống hoa thơm cỏ lạ Xantrô, ta nói ta tới đỡ nàng Đulxinêa lên cái mà anh gọi là ngựa quý (dưới mắt ta, nó là lừa), có mùi tỏi xông lên làm ta phải nhức đầu và quặn đau khúc ruột - Lũ súc sinh, Xantrô kêu lên, lũ pháp sư xấu xa và độc bụng kia! Mong chúng bay bị xâu vào xiên người ta xâu cá mòi Phải, lũ chúng bay khôn ngoan lắm, giỏi giang và gây nhiều tai họa Quân vô lại kia! Biến đôi mắt ngọc bà chủ ta thành mấu cây sồi điển điển, biến mái tóc vàng bà thành sợi lông đuôi bò đỏ hoe, biến đường nét tuyệt đẹp thành xấu xí, chưa đủ sao? Nỡ nào chúng bay xúc phạm tới hương thơm trên người bà? Ít ra, ngửi thấy mùi thơm đó, người ta còn có thể đoán người thật nấp cái vỏ xấu xí bên ngoài Riêng ta thấy bà không xấu xí mà đẹp là đằng khác, đã vậy, trên mép phải bà có nốt ruồi với bảy tám sợi lông vàng nom hệt sợi tơ vàng, dài tới gang tay, khiến bà đã đẹp lại càng xinh - Căn vào đối xứng mặt và thân thể người ta, Đôn Kihôtê nói, là Đulxinêa còn có nốt ruồi đùi cùng bên với nốt ruồi mặt; nhiên, lông mọc trên nốt ruồi không quá dài anh tả đâu - Tôi có thể thưa với ngài là thật sợi lông đó dài - Anh bạn Đôn Kihôtê bảo, ta tin lời anh vì tất cái gì tạo hóa đã ban cho nàng hoàn thiện hoàn mĩ cả; thế, nàng có trăm nốt ruồi anh đã tả nữa, đó là mặt trăng và ngôi sáng lạn Nhưng này, Xantrô, anh xếp lại yên nom yên lừa, anh có biết đó là loại yên nào không, yên thấp da hay yên thường dùng cho đàn bà? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (530) Chương 10: Xantrô Dùng Mưu Phù Phép Đulxinêa, Trang 530 - Đó là loại yên cao, cốt sắt, ngoài phủ vải trị giá nửa vương quốc, nom sang trọng, Xantrô đáp - Sao ta chẳng nhìn thấy gì cả! Đôn Kihôtê kêu lên Thôi, ta nhắc lại và nhắc lại nghìn lần ta là người bất hạnh trên đời Bác giám mã quỷ quyệt phải cố bấm bụng nén cười trước lời lẽ ngớ ngẩn ông chủ bị lừa cách tinh vi Hai thầy trò tiếp tục bàn bạc hồi lâu rồi, người nhảy lên ngựa, kẻ leo lên lừa, họ tiếp tục Xaragôxa, hy vọng tới đúng vào dịp thành phố tiếng này mở hội hàng năm Thế nhưng, trước tới đó, hai người còn gặp nhiều chuyện quan trọng khác đáng ghi nhớ và đáng đọc ta thấy Chú thích Lần trước, Xantrô không gặp nàng Đulxinêa và trở gặp lại chủ trên núi Môrêna, bác đã bịa câu trả lời - Xem chương XXXI, tập I Đôi khi, Xantrô dùng tục ngữ không đúng chỗ, trường hợp này Xantrô nói ngược, đáng lẽ phải nói: đói cho ăn, khát cho uống Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (531) CHƯƠNG 11 NÓI VỀ CUỘC GẶP GỠ GIỮA CHÀNG ĐÔN KIHÔTÊ DŨNG CẢM VỚI CỖ XE CỦA TRIỀU ĐÌNH THẦN CHẾT Đi đường, Đôn Kihôtê tỏ tư lự Nghĩ tới lũ pháp sư định chơi khăm biến nàng Đulxinêa chàng thành cô nhà quê xấu xí, chàng không biết làm cách nào nàng trở lại nguyên hình Đầu óc còn vấn vương ý nghĩ đó, tay chàng buông cương ngựa lúc nào không hay Được thả lỏng, Rôxinantê bước lại thả lỏng bước để gặm cỏ non mọc đầy đồng Còn mải mê suy nghĩ, đâu tiếng Xantrô Panxa vang lên làm chàng sực tỉnh: - Thưa ngài, súc vật không biết buồn, người ta biết buồn, song người ta quá buồn phiền thì trở thành loài vật Xin ngài hãy bình tâm lại và nắm dây cương Rôxinantê Hãy trở lại tỉnh táo, sáng suốt và tỏ cho đáng mặt hiệp sĩ giang hồ Thế là cái quái gì? Cớ phải ngã lòng! Chúng ta Tây Ban Nha có bên Pháp đâu! Thà quỷ xa tăng tha hết các bà trên đời này đi, vì sức khỏe hiệp sĩ giang hồ còn quý phù phép và thay hình đổi dạng - Im đi, Xantrô, Đôn Kihôtê đáp lại giọng không êm ái Ta bảo anh im mồm và không xúc phạm tới người bị phù phép Chính ta đây đã gây cho nàng nỗi bất hạnh rủi ro này; vì kẻ xấu ghen ghét nên nàng đã gặp điều không may - Tôi nghĩ vậy, Xantrô nói, có nhìn thấy nàng trước và nhìn thấy nàng ngày hôm mà không đau lòng không? - Xantrô, anh có đủ thẩm quyền để nói câu đó; Đôn Kihôtê bảo; anh đã nhìn thấy dung nhan nguyên vẹn nàng vì đó anh chưa bị Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (532) Chương 11: Nói Về Cuộc Gặp Gỡ Giữa Chàng Trang 532 pháp thuật làm cho rối mắt và nàng chưa thay hình đổi dạng Sức mạnh độc hại pháp thuật nhằm đả vào ta và đôi mắt ta mà thôi Tuy nhiên, Xantrô ạ, có điều làm ta suy nghĩ, đó là anh đã tả không đúng sắc đẹp nàng vì ta nhớ không nhầm, anh đã bảo nàng có đôi mắt hại trai Mắt giống hạt trai là mắt cá hồng không phải mắt đàn bà Theo ta, mắt nàng Đulxinêa phải là mắt bồ câu màu ngọc bích, với đôi lông mày hình cầu vồng; hãy chuyển hạt trai đó từ đôi mắt sang hàm răng, vì chắn anh đã nhầm với mắt nàng - Có thể lắm, Xantrô đáp, vì nhan sắc bà đã làm tôi rối mắt hình thù xấu xí bà đã làm ngài rối trí Nhưng thôi, ta hãy nhờ Thượng đế phù hộ cho; Người nhìn thấu việc xảy trên cõi khổ ải này chúng ta, nơi mà việc gì xen vào xấu xa, giả dối, lọc lừa Thưa ngài, có điều làm tôi băn khoăn suy nghĩ là không hiểu ta làm ăn ngài đánh bại tên khổng lồ hiệp sĩ và bắt chúng đến trình diện trước dung nhan bà Đulxinêa Tên khổng lồ anh hiệp sĩ khốn khổ bại trận tìm đâu cho thấy bà Tôi tưởng tượng nhìn thấy họ lang thang khắp thành Tôbôxô thằng ngốc để tìm bà chủ Đulxinêa tôi, và dù chúng có gặp bà đường chẳng nhận ra, khác nào chúng gặp bố tôi - Xantrô ạ, có lẽ phép thuật không ảnh hưởng tới tên khổng lồ và hiệp sĩ bại trận, và chúng đến trình diện, chắn nhận nàng Đulxinêa Khi nào ta đánh bại hay hai địch thủ đầu tiên, ta bắt chúng tìm nàng để xem chúng có nhận không, sau đó chúng phải trở đây báo cáo cho ta tình hình diễn biến - Thưa ngài, tôi thấy ý kiến ngài hay Bằng mẹo đó, thầy trò ta đạt ý muốn Nếu bà ta thay hình đổi dạng trước mặt ngài tức là riêng ngài phải chịu nỗi bất hạnh Bà Đulxinêa khỏe mạnh và yêu đời, thầy trò ta yên trí tìm chuyện phiêu lưu mạo hiểm, mặc cho thời gian giải chuyện, vì đó là phương tiện hiệu nghiệm để dẹp tan ưu phiền Đôn Kihôtê định lên tiếng trả lời Xantrô Panxa, đâu có cỗ xe xuất phía trước, trên xe chất đầy nhân vật kỳ lạ mà trí tưởng tượng có thể hình dung Đánh xe và điều khiển lừa kéo là quỷ xấu xí, xe để trần, chẳng có vải liếp che mui Nhân vật thứ xuất trước mặt Đôn Kihôtê là thần Chết có mặt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (533) Chương 11: Nói Về Cuộc Gặp Gỡ Giữa Chàng Trang 533 người; bên là thiên thần mang đôi cánh to vẽ sơn; bên là vị hoàng để đội vương miện nom thể vàng; chân thần Chết là thần Cupiđô không đeo dải bịt mắt có mang cung, tên và ống tên; lại có hiệp sĩ mình đầy vũ khí, đầu đội mũ lông sặc sỡ thay cho mũ sắt; ngoài còn có số nhân vật với y phục và hình thù khác Cảnh tượng này không làm cho Đôn Kihôtê bối rối và Xantrô lo sợ Nhưng chàng hiệp sĩ lại thấy mừng, nghĩ mình đã gặp chuyện phiêu lưu mạo hiểm nào đây Với ý nghĩ đó và với tinh thần sẵn sàng lao vào hiểm nghèo, chàng chặn cỗ xe lại, đùng đùng thét lớn: - Tên phu xe hay quỷ kia, dù mi là phải khai cho ta biết mi làm gì, đâu, đám trên xe là Xe pháo gì mà trông thuyền Carôn Con quỷ dừng xe lại, từ tốn đáp: - Thưa ngài, chúng tôi là hát gánh Angulô el Malô Sáng nay, nhân tuần tám ngày kinh Thánh thể, chúng tôi có diễn Triều đình thần Chết làng đằng sau đồi kia; chiều này, chúng tôi diễn lại kịch đó làng phía trước mặt đây Để đỡ tốn công phải hóa trang lại trên đường đi, chúng tôi để nguyên áo quần biểu diễn Anh chàng trai trẻ sắm vai thần Chết, anh khác sắm vai thiên thần, bà vợ ông bầu gánh hát là hoàng hậu, người khác là lính, ông này là hoàng đế, còn tôi thủ vai quỷ Tôi là vai chính kịch và gánh hát này, thường sắm vai chính Nếu ngài muốn biết gì thêm chúng tôi, xin hỏi, tôi trả lời đầy đủ Việc gì tôi biết, tôi là quỷ mà - Lấy danh dự hiệp sĩ giang hồ, Đôn Kihôtê nói, nhìn thấy cỗ xe, tôi nghĩ mình gặp chuyện phiêu lưu ghê gớm đây Lúc này, tôi muốn nói cần phải sờ vật tận tay biết là mình đã nhầm Thôi, chào người lương thiện, chúc các bạn vui vẻ tham gia ngày hội Nếu các bạn thấy tôi có thể giúp ích gì cho các bạn, xin bảo, tôi vui lòng vì hồi còn nhỏ, tôi thích chơi trò hóa trang và thời niên thiếu, tôi mê xem kịch Hai bên còn trao đổi, run rủi có diễn viên gánh hát tới; anh chàng này ăn mặc ngộ nghĩnh, chuông khánh đầy người, tay cầm cái gậy có ba bong bóng bò to phồng treo lơ lửng trên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (534) Chương 11: Nói Về Cuộc Gặp Gỡ Giữa Chàng Trang 534 đầu Khi tới trước mặt Đôn Kihôtê, vừa nhẩy nhót vừa vung gậy múa tít, ba bóng đập chan chát xuống đất, chuông khánh rung lên Trước cảnh tượng hãi hùng đó, Rôxinantê phát hoảng, chồm lên khiến Đôn Kihôtê không ghìm được, là nó băng qua cánh đồng với lẹ làng mà ta không hi vọng thân hình xương xẩu Thấy chủ có nguy ngã, Xantrô từ trên lưng lừa nhảy vội xuống, ba chân bốn cẳng chạy theo để cứu, tới nơi thì Đôn Kihôtê đã nằm kềnh đất cùng với ngựa Âu là kết tự nhiên với hành động hăng hái và táo bạo Rôxinantê Xantrô vừa đặt chân xuống đất để cứu Đôn Kihôtê, chú múa bong bóng bèn nhảy tót lên lưng lừa, nhè ba bong bóng vào người nó mà quật Con vật, sợ là đau, phi bay phía làng mở hội Nhìn thấy lừa mình biến mất, ngoảnh lại thấy ông chủ nằm đất, Xantrô không biết giải vấn đề nào trước Nhưng vốn là giám mã trung thành, nô bộc có nghĩa tình bác chủ đã thắng tình thương lừa, thấy bong bóng bay lên trời lại ập xuống mông nó, bác cảm thấy đau lòng xót muốn chết, mong ngón đòn đó nhè vào mình còn nhè vào sợi lông đuôi bé nhỏ vật Lòng buồn rười rượi, bác lại chỗ Đôn Kihôtê nằm thì thấy tình trạng chủ bị đát quá sức tưởng tượng; bác đỡ chàng leo lên Rôxinantê và bảo: - Thưa ngài, quỷ đem lừa - Quỷ nào? Đôn Kihôtê hỏi - Con quỷ có cái bong bóng mà, Xantrô đáp - Thế thì ta đòi lại, Đôn Kihôtê bảo, dù nó mang lừa trốn hầm sâu kín địa ngục, Xantrô, hãy theo ta Xe chúng chậm và ta đền bù mát anh la kéo xe đó - Ngài ơi, ngài chả cần phải tay làm việc đó, Xantrô nói; xin ngài hãy nguôi giận vì tôi thấy hình quỷ đã thả lừa ra, và vật quay đầu chuồng Quả thật vậy; nguyên nhân là quỷ ngã theo lừa, bắt chước Đôn Kihôtê và Rôxinantê Và là quỷ phải cuốc đến làng, còn lừa quay với chủ nó Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (535) Chương 11: Nói Về Cuộc Gặp Gỡ Giữa Chàng Trang 535 - Dù phải trừng trị láo xược quỷ này cách hỏi tội số tên trên xe, dù kẻ đó là hoàng đế, Đôn Kihôtê nói - Thôi xin ngài từ bỏ ý định đi, Xantrô nói, và hãy nghe lời tôi đây: không nên tranh cãi với đám hát vì chúng ưu đãi Tôi đã thấy có đứa bị bắt vì giết hai mạng người, mà nó lại tha bổng, chẳng xu nào Ngài phải biết bọn họ là người mang lại vui nhộn cho nên quý trọng, che chở, giúp đỡ, yêu mến Nếu họ thuộc gánh hát lớn phép Đức vua thì còn nữa, trông người nào ăn mặc, nói ông hoàng bà chúa - Mặc, Đôn Kihôtê nói, ta không thể để quỷ nhả nhớt tự chế giễu ta dù cho loài người bênh vực nó Nói rồi, chàng đuổi theo cỗ xe lúc này đã gần tới làng; tới nơi, chàng lớn tiếng thét: - Dừng lại, chờ lấy, đám tiện dân nhả nhớt kia, để ta dạy cho các người cách đối xử với lừa và vật dành cho các giám mã các hiệp sĩ giang hồ cưỡi Đôn Kihôtê thét to khiến người trên xe nghe rõ Trước lời lẽ hăng Đôn Kihôtê, bọn này đoán biết ý đồ chàng Lập tức, họ nhảy xuống đất, trước tiên là thần Chết, theo sau là hoàng đế, đến quỷ đánh xe và thiên thần, kể hoàng hậu và thần ái tình, tất lăm lăm cầm đá dàn thành trận, sẵn sàng đón tiếp Đôn Kihôtê viên đá nhọn hoắt Nhìn tư hiên ngang đội kỵ binh này, người nào người giơ tay cao sửa lăn viên đá vào mình, Đôn Kihôtê ghì chặt cương Rôxinantê lại để nghĩ cách công nào đỡ nguy hiểm cho thân Vào lúc đó, Xantrô tới; thấy chủ xông vào đội quân hàng ngũ tề chỉnh, bác nói: - Ông chủ ơi, làm việc thật là quá điên rồ Xin ngài hãy nghĩ không có thứ vũ khí tự vệ nào trên đời này có thể chống lại hòn đá lớn, đá nhỏ đâu, rúc vào chuông đồng Ngài nên nghĩ thêm người chọi với đạo quân gồm có thần Chết, lại có hoàng đế tham gia và các thiên thần tốt xấu phù trợ thì không phải là can đảm mà là liều lĩnh Nếu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (536) Chương 11: Nói Về Cuộc Gặp Gỡ Giữa Chàng Trang 536 lý đó không đủ để ngài dừng tay lại, xin ngài biết cho tất đám này, dù họ có vẻ vua, chúa, hoàng đế thật, song không có là hiệp sĩ giang hồ - Xantrô, anh đã đưa lý vững khiến ta có thể và phải thay đổi định không thể lay chuyển ta, Đôn Kihôtê bảo Như ta đã nhiều lần nói với anh, ta không thể và không rút gươm đánh kẻ không phải là hiệp sĩ Đấy là việc anh anh muốn báo thù cho lừa bị xúc phạm Còn ta, ta đứng ngoài ủng hộ anh câu nói và lời khuyên bổ ích - Có gì mà phải báo thù, Xantrô đáp; chiên ngoan đạo không trả thù bị xúc phạm; không thế, tôi điều đình với lừa tôi giải việc xúc phạm này theo ý muốn tôi, tức là sống yên lành ngày mà Chúa cho tôi sống - Ôi, Xantrô, anh thật hiền lành, khôn ngoan, mộ đạo và trung thực Nếu anh đã định thì thôi; ta không đếm xỉa gì đến lũ ma quái này Thầy trò ta hãy lên đường tìm chuyện phiêu lưu mạo hiểm hay ho Ta cảm thấy đất này không thiếu chuyện kỳ lạ đâu Nói rồi, Đôn Kihôtê quay ngựa, Xantrô thu hồi lừa mình Thần Chết và đội kỵ binh đặc biệt lên xe tiếp tục hành trình Và là gặp gỡ rùng rợn với cỗ xe thần Chết đã kết thúc cách tốt đẹp nhờ có lời khuyên bổ ích Xantrô Panxa Nhưng hôm sau, Đôn Kihôtê lại gặp hiệp sĩ giang hồ si tình, chuyện này hồi hộp không kém chuyện trên Chú thích Thần ái tình Thuyền Carôn chuyên chở linh hồn người chết xuống âm phủ Tức người đánh xe Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (537) CHƯƠNG 12 NÓI VỀ CUỘC GẶP MẶT KỲ LẠ GIỮA CHÀNG ĐÔN KIHÔTÊ DŨNG CẢM VÀ HIỆP SĨ GƯƠNG SÁNG ANH HÙNG Đêm hôm xảy gặp gỡ với thần Chết, Đôn Kihôtê và giám mã nghỉ chân khóm cây cao um tùm Nghe lời Xantrô khuyên, chàng hiệp sĩ ăn thức ăn dự trữ lừa mang theo Giữa bữa ăn, Xantrô nói với chủ: - Thưa ngài, tôi là ngốc nên nhận món quà chiến lợi phẩm mà ngài đã giành phiêu lưu đầu tiên, nhận lứa đẻ ba lừa đúng vì chim tay còn quạ bay trên trời Đôn Kihôtê đáp lại: - Xantrô, anh chiến đấu theo ý ta, ít số chiến lợi phẩm có vương miện vàng hoàng hậu và đôi cánh vẽ sơn Cupiđô mà ta vặt ngược và trao tận tay anh - Những vương trượng và vương miện các vị hoàng đế trên sân khấu chẳng cần làm chất liệu quý; đó là đồ giả, hào nhoáng bên ngoài, kịch - Nhân nói đến kịch, ta muốn anh phải quý trọng nó, từ đó phải quý trọng người diễn kịch và soạn kịch vì tất người đó làm lợi cho nước nhà Họ đặt gương trước mặt chúng ta để ta soi bước đi, và gương lên hoạt động sống rõ mồn Để tả chân người thật chúng ta và người mà chúng ta phải vươn tới, không gì kịch và các diễn viên kịch Không ư? Nghe ta nói đây: anh đã xem diễn kịch đó các vị vua, chúa, hoàng đế, giáo trưởng, các bà mệnh phụ cùng bao nhiêu nhân vật khác chứ? Người đóng vai ăn chơi đàng điếm, kẻ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (538) Chương 12: Nói Về Cuộc Gặp Mặt Kỳ Lạ Trang 538 đóng vai bịp bợm, lọc lừa, anh này làm người bán hàng, anh làm lính, có anh đóng vai kẻ khờ dại ăn người, anh khác sắm vai si tình Và diễn xong kịch, trút bỏ quần áo ra, diễn viên - Có, tôi xem rồi, Xantrô đáp - Trong đời vậy, Đôn Kihôtê nói tiếp Có người làm vua, có người làm giáo trưởng, tóm lại, có đủ các nhân vật ta thường thấy kịch Họ khác áo manh quần Thế nhưng, cuối cùng, đời họ kết thức, trước cái chết, họ phải trút bỏ áo quần và mồ, thôi - Ngài so sánh thì tuyệt, Xantrô nói, nhiên điều đó không mẻ gì với tôi vì tôi đã nghe nhiều lần, giống ta đánh cờ vậy; chơi, quân cờ có vai trò riêng ván cờ kết thúc, người ta lại xáo trộn các quân cờ nhét vào cái túi thể người ta chôn người chết xuống đất - Xantrô, ngày anh lại bớt dại và khôn lên, Đôn Kihôtê bảo - Đúng vậy, tôi lây cái khôn ngài đấy, Xantrô đáp Những mảnh đất khô cằn chăm bón tốt đâm hoa kết Tôi muốn nói câu phát biểu ngài là phân bón rắc trên mảnh đất khô cằn trí tuệ tôi; thời gian vun trồng mảnh đất đó là thời gian tôi hầu hạ ngài và sống bên ngài, và tôi hi vọng thu hoạch trái cây thơm ngọt, đúng theo hướng dạy dỗ ưu việt mà ngài đã dành cho óc rỗng tuyếch tôi Nghe lời phát biểu kiểu cách Xantrô, Đôn Kihôtê không nín cười mặc dù chàng cảm thấy Xantrô có tiến thật bác tự nhận vì có lúc chàng phải ngạc nhiên nghe bác nói Tuy vậy, Xantrô định nói kiểu cách theo lối các thí sinh thi, bác thường bị vấp, và nghe bác nói xong, người ta cảm thấy bác đã lao từ đỉnh cao ngớ ngẩn xuống vực thẳm dốt nát Thế lời nói bác trở nên đậm đà có duyên bác dùng câu tục ngữ, dù hợp hay không hợp, người ta đã nhận thấy đọc sách này Hai người nói chuyện với gần hết đêm lúc Xantrô muốn "hạ rèm đôi mắt" bác thường nói muốn ngủ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (539) Chương 12: Nói Về Cuộc Gặp Mặt Kỳ Lạ Trang 539 Bác liền tháo yên lừa cho vật tự gặm cỏ mọc đầy đồng Rôxinantê mang yên trên mình vì Đôn Kihôtê cấm ngặt không tháo chừng nào hai thầy trò còn tình trạng chiến đấu và không ngủ mái nhà, theo lệ xưa các hiệp sĩ giang hồ quy định và thực Tháo yên ngựa treo vào cốt yên thì được, tháo ra, chớ! Xantrô làm đúng vậy, và là Rôxinantê hưởng tự lừa Tình bạn Rôxinantê và lừa khăng khít có cho nên nghe đâu theo truyền thống gia đình, tác giả truyện có thật này đã dành riêng chương để viết mối tình đó; nhiên, để đảm bảo tính nghiêm túc sách này, ông đã không cho vào đây Song đôi lúc, ông sơ xuất không làm đúng ý định mình và đã viết sau: hai vật xích lại gần và gãi cho chán chê mê mỏi, Rôxinantê ghếch cổ mình lên cổ lừa (cổ Rôxinantê vươn dài tới gần thước); hai chăm chăm xuống đất thể chúng quen đứng suốt ba ngày liền, ít suốt thời gian không động đến chúng, hay kiếm ăn suốt thời gian mà cái bụng không buộc chúng phải kiếm ăn Người ta đồn là tác giả đã ví tính thân thiện Rôxinantê và lừa với Nixô và Ôrialô, với Pilađêx và Orextêx Nếu vậy, ta có thể thấy tình bạn hai vật nhu mì bền vững biết bao, đáng người khâm phục và cho không biết giữ gìn tình hữu phải hổ thẹn vì người ta thường nói: "Bạn bè là cái nợ nần Bề ngoài thơn thớt, ngấm ngầm gươm đao" Có người lại nói: "Chớ tin cái vỏ bề ngoài " Ta đừng cho tác giả lệch đem so sánh tình bạn vật này với tình bạn người vì loài người đã xúc vật bảo dạy dỗ cho nhiều điều quan trọng; cò có tinh thần tương trợ, chó có nghĩa, hạc cảnh giác cao, kiến lo xa, voi thẳng, ngựa trung thành Cuối cùng, Xantrô ngủ bên gốc cây sồi điển điển, còn Đôn Kihôtê ngủ bên gốc cây sồi Chàng hiệp sĩ vừa chợp mắt lát, đâu có tiếng động sau lưng khiến chàng sực tỉnh, chàng đứng dậy, vừa nhìn vừa nghe tiếng động phát từ đâu thì thấy có hai người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (540) Chương 12: Nói Về Cuộc Gặp Mặt Kỳ Lạ Trang 540 cưỡi ngựa tới, hai người đó gieo mình từ trên yên xuống đất và nói với người kia: - Anh bạn ơi, hãy xuống ngựa và tháo dây cương Ta cảm thấy nơi đây có nhiều cỏ cho chúng và có đủ yên lặng quạnh hiu cần thiết cho ta nghĩ tới tình nương ta Vừa nói, người đó đã nằm vật đất khiến cho vũ khí trên người chàng va vào kêu loảng xoảng Trước cảnh tượng ấy, Đôn Kihôtê biết là hiệp sĩ giang hồ; chàng bèn lại chỗ Xantrô ngủ, lay mỏi tay bác tỉnh, khẽ bảo: - Người anh em Xantrô ơi, chúng ta gặp chuyện phiêu lưu - Cầu Chúa đem đến cho thầy trò ta chuyện tốt lành, Xantrô nói Thưa ông chủ, cái bà phiêu lưu đâu? - Còn đâu nữa! Đôn Kihôtê đáp Quay mặt lại nhìn, anh thấy có hiệp sĩ giang hồ nằm dài đất mà ta đồ chừng có chuyện không vui vì thấy chàng gieo mình từ trên ngựa xuống và nằm lăn ra, nét mặt rầu rĩ, vũ khí trên người kêu loảng xoảng - Thế ngài thấy có cái gì mà bảo là chuyện phiêu lưu? Xantrô hỏi - Ta không định nói đã có chuyện phiêu lưu mà đây là giai đoạn mở đầu, Đôn Kihôtê đáp Những chuyện phiêu lưu bắt đầu Nhưng, nghe kìa, hình chàng lên dây cái đàn tì bà hay lục huyền cầm thì phải, chàng lại khạc nhổ và đằng hắng, là chuẩn bị hát bài gì đó - Quả có thể, Xantrô nói, hẳn đây là hiệp sĩ si tình - Hiệp sĩ nào chẳng si tình, Đôn Kihôtê bảo Thôi ta hãy nghe xem sao, chàng hát, ta có thể qua lời ca tiếng hát mà dự đoán tâm tư chàng vì điều suy nghĩ lòng thường bộc lộ qua lời nói Xantrô chưa kịp bẻ lại chủ thì đã nghe tiếng hát hiệp sĩ Sơn Lâm vang lên, không hay chẳng dở Hai thầy trò lắng tai nghe thì thấy chàng hát sau: "Nàng đã vạch cho ta đường theo ý muốn nàng; ta hứa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (541) Chương 12: Nói Về Cuộc Gặp Mặt Kỳ Lạ Trang 541 làm đẹp lòng nàng vì ý muốn nàng là ý muốn ta" "Nếu nàng muốn ta phải chết ôm theo mối hận lòng, xin hãy coi ta đã qua đời; còn nàng muốn ta nói lên nỗi hận lòng này, ta nhờ Tình yêu giãi tỏ hộ ta" "Trải qua bao thử thách, ta đã trở thành sáp mềm đá rắn, và trước luật lệ tình yêu, ta xin cúi đầu khuất phục" "Mềm hay rắn, ta xin dâng nàng trái tim để tùy nàng cắt gọt ghi khắc, và ta giữ nó trọn đời" Hiệp sĩ Sơn Lâm kết thúc bài hát hai tiếng "than ôi", tưởng rứt từ đáy lòng Lát sau, chàng cất giọng bi não ruột, than rằng: - Ôi, người xinh đẹp đời bạc bẽo đời! Hỡi nàng Caxilđêa đê Valđalia cao quý, nỡ lòng nào nàng kẻ hiệp sĩ nô lệ nàng chết dần chết mòn vì phải sống đời lang thang, nhọc nhằn, cực! Nàng chưa hài lòng sao? Vì ta mà tất các hiệp sĩ Navara, Lêôn, Tartêxiđê, Caxtiia, và cuối cùng, các hiệp sĩ xứ Mantra phải công nhận nàng là người xinh đẹp trên đời Nghe tới đó, Đôn Kihôtê phải đối: - Làm gì có chuyện Chính ta là người Mantra và ta không hề, không phải và không thể công nhận điều gây phương hại đến sắc đẹp tình nương ta Xantrô, anh thấy đấy, chàng hiệp sĩ nói láo Nhưng, hãy nghe đã, là chàng còn nói gì - Nhất định rồi, Xantrô bảo; cung cách này, ông ta còn than vãn tháng liền Thế không; thoáng nghe có tiếng người nói gần, hiệp sĩ Sơn Lâm ngừng thở than và đứng dậy cất tiếng từ tốn hỏi: - Ai đó? Những người nào đấy? Phải là người sung sướng hay kẻ khốn khổ? - Những kẻ khốn khổ, Đôn Kihôtê đáp - Nếu vậy, xin hãy đến đây với tôi, hiệp sĩ Sơn Lâm nói Các ngài là thân buồn rầu, đau khổ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (542) Chương 12: Nói Về Cuộc Gặp Mặt Kỳ Lạ Trang 542 Nghe câu trả lời vừa tế nhị, vừa nhã nhặn, Đôn Kihôtê bèn tiến lại; Xantrô làm theo chủ Hiệp sĩ buồn rầu nắm cánh tay Đôn Kihôtê nói: - Xin mời hiệp sĩ ngồi xuống, cần nhìn thấy ngài nơi đây biết ngài là hiệp khách và là người theo nghề hiệp sĩ giang hồ, vì cảnh hoang vắng âm u xưa là bầu bạn, là giường ngủ, là nơi trú ngụ họ Đôn Kihôtê đáp lại: - Vâng, tôi là hiệp sĩ và làm cái nghề mà ngài vừa nói Lòng tôi tràn ngập đau thương buồn tủi, song không phải vì mà không xót thương nỗi bất hạnh người khác Nghe ngài hát lúc nãy, tôi hiểu nỗi bất hạnh ngài thuộc lĩnh vực tình yêu, tôi muốn nói nó bắt nguồn từ mối tình ngài người đẹp đã phụ bạc ngài mà ngài đã nhắc tôi qua lời than vãn Nhìn hai chàng ngồi trò chuyện sát bên trên đất rắn đanh, có vẻ tâm đầu ý hợp lắm, không ngờ sáng hôm sau họ lại có thể đánh vỡ đầu xẻ tai Lúc này, hiệp sĩ Sơn Lâm hỏi Đôn Kihôtê: - Thưa ngài hiệp sĩ, phải ngài yêu? - Than ôi, đúng vậy, Đôn Kihôtê đáp, đau khổ phát sinh từ nhiều ý nghĩ tốt lành phải coi là điều tốt không phải điều xấu - Quả thật vậy, hiệp sĩ Sơn Lâm nói, bị hắt hủi, ta không lý trí và lẽ phải Sự hắt hủi quá mức giống trả thù - Tôi không bị tình nương hắt hủi, Đôn Kihôtê đáp Xantrô đứng bên cạnh chủ, nói thêm: - Chắc chắn là không vì bà chủ tôi hiền cừu cái và mềm mại mỡ bò - Anh này là giám mã ngài ư? - Hiệp sĩ Sơn Lâm hỏi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (543) Chương 12: Nói Về Cuộc Gặp Mặt Kỳ Lạ Trang 543 - Thưa phải, Đôn Kihôtê đáp - Tôi chưa thấy có giám mã nào dám nói leo vào câu chuyện chủ, hiệp sĩ Sơn Lâm bảo; giám mã tôi đây to lớn hộ pháp, mà không thấy hé môi tôi nói chuyện - Đúng là tôi nói đấy, Xantrô đáp, và tôi có thể nói trước mặt người khác Nhưng thôi, xếp chuyện đó lại, bới làm gì? Anh giám mã hiệp sĩ Sơn Lâm nắm cánh tay Xantrô, bảo: - Thôi, bọn giám mã chúng mình hãy kiếm chỗ nào để có thể nói chuyện với thoải mái, mặc hai ông chủ kể lể với chuyện tình duyên họ Chắc chắn đến sáng họ chưa dứt đâu - Hay lắm, Xantrô nói; tôi cho bác biết tôi là người nào, để bác xem tôi có thua kém gì giám mã hay nói hay không Rồi hai người bỏ chỗ khác; và lúc chủ họ đàm đạo với nghiêm túc, hai giám mã trò chuyện với vui vẻ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (544) CHƯƠNG 13 KỂ TIẾP VỀ HIỆP SĨ SƠN LÂM VÀ CUỘC ĐỐI THOẠI LÝ THÚ, ĐỘC ĐÁO VÀ TÌNH CẢM GIỮA HAI GIÁM MÃ Thế là hiệp sĩ ngồi nơi, giám mã nẻo, giám mã kể cho thân mình, còn hiệp sĩ kể cho tình duyên họ Sách kể trước câu chuyên hai người hầu sau kể câu chuyện hai ông chủ, sau: cách xa chủ quãng, giám mã chàng Sơn Lâm bảo Xantrô: - Thưa ngài, đời chúng ta, giám mã hiệp sĩ giang hồ, thật là gian truân vì chúng ta phải đổi mồ hôi lấy miếng ăn Quả thật đây là nỗi khổ cực mà Chúa bắt ông cha ta phải chịu - Cũng có thể nói chúng ta phải đổi cái nghề rét ghê người lấy miếng ăn, Xantrô tố thêm Thử hỏi phải chịu nóng chịu lạnh các giám mã ngành hiệp sĩ giang hồ? Ví thử kiếm miếng ăn thì còn khá vì ăn làm dịu nỗi khổ đau, đằng này, có hai ngày liền chẳng có gì cho đỡ đói lòng, ăn gió mà thôi - Ta có thể chịu đựng tất cái đó có hi vọng thưởng, giám mã Sơn Lâm nói, vì chủ ta là hiệp sĩ giang hồ không quá vong ân, thời gian ngắn, ít ta phong chức thống đốc hòn đảo xinh đẹp làm bá tước vùng lãnh địa trù phú nào đó Xantrô nói: - Tôi đã nói với ông chủ tôi tôi cai trị hòn đảo là đủ rồi, ông ta lại quá tốt bụng và rộng rãi, hứa hứa lại với tôi nhiều lần - Đối với tôi, chức tư giáo đủ để trả công, giám mã Sơn Lâm nói, ông chủ tôi đã hứa với tôi điều đó Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (545) Chương 13: Kể Tiếp Về Hiệp Sĩ Sơn Lâm Trang 545 - Chắc ông chủ ngài là hiệp sĩ giáo hội nên thưởng thứ đó cho các giám mã trung thành mình, Xantrô nói Ông chủ tôi không tu; tôi nhớ có người khôn ngoan nhưng, theo tôi, xấu bụng muốn khuyên ông chủ trở thành tổng giám mục, song ông chủ muốn làm hoàng đế Quả thật, tôi run, lo ông chủ gia nhập giáo hội vì tôi chẳng kiếm chác gì Xin nói để ngài biết tôi giống người song làm nhà tu lại vụng - Nếu thì ngài nhầm to rồi, giám mã Sơn Lâm nói, vì không phải các hòn đảo ngon ăn đâu Có nơi hoang tàn, xơ xác, tiêu điều, còn nơi khang trang sầm uất có bao nhiêu chuyện rắc rối phiền hà trút lên đầu kẻ nào vô phúc đặt chân tới Điều tốt hết chúng ta, kẻ làm cái nghề tôi tớ này, là trở nhà, giết thời công việc nhẹ nhàng săn hay câu cá Sao, có giám mã nào trên đời nghèo không có chú ngựa con, cặp chó săn và cần câu để giải trí làng mình? - Tất cái đó tôi không thiếu, Xantrô đáp; thật tôi không có ngựa lại có lừa đáng giá gấp đôi ngựa chủ tôi Chúa bắt tôi gặp điều rủi ngày lễ Phục sinh tới tôi đổi lừa lấy ngựa ông ta, dù có các thêm cho tôi hai tạ lúa mạch Còn ngài muốn đánh giá xám tôi nào, cái đó tùy - tôi gọi là xám vì lông nó màu xám Tôi chẳng thiếu chó săn vì vùng quê tôi sẵn, và săn càng thêm thú vị ta dùng chó người khác Giám mã Sơn Lâm nói: - Thưa ngài giám mã, thật tôi không theo hành động ngông cuồng các ngài hiệp sĩ này và trở làng nuôi dạy cái; tôi có ba đứa xinh đẹp viên ngọc phương Đông - Tôi có hai đứa có thể đem trình diện giáo hoàng được, Xantrô nói, đặc biệt là đứa gái mà tôi dạy làm bá tước, Chúa phù hộ cho, mặc dù mẹ nó không muốn - Thế bà phu nhân mà ngài dạy cho làm bá tước năm bao Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (546) Chương 13: Kể Tiếp Về Hiệp Sĩ Sơn Lâm Trang 546 nhiêu tuổi? - giám mã Sơn Lâm hỏi - Mười lăm tuổi, kém hai tuổi, Xantrô đáp; nó cao cây sào, tươi trẻ sáng tháng tư và lực lưỡng phu khuân vác - Với đặc tính đó, không nó làm bá tước mà còn làm nữ thần rừng xanh nữa, giám mã Sơn Lâm nói Thật là nhà quỷ sứ, ranh đó phải có sức khỏe phi thường! Xantrô cáu, đáp lại: - Nó quỷ sứ, mẹ nó quỷ sứ và, nhờ ơn Chúa, hai mẹ nó không phải làm quỷ sứ chừng nào tôi còn sống trên đời này Ngài hãy giữ mồm giữ miệng chút Một người sống bên cạnh hiệp sĩ giang hồ - thân lễ độ - mà nói vậy, xem không thích hợp - Ồ, ngài giám mã chẳng hiểu nào là lời khen cả! Giám mã Sơn Lâm minh Sao, ngài không biết có hiệp sĩ đâm nhát giáo trúng bò trường đấu, có làm điều gì hay ho, người ta thường nói: "Con nhà quỷ sứ, tài quá!" Cứ tưởng lời chê chính thức lại là câu khen Và cái ngài không có hành động đáng để thiên hạ tặng cho cha mẹ chúng lời khen vậy, tôi khuyên ngài hãy từ chúng nó - Nếu thế, tôi từ thật, Xantrô đáp; và ngài có lý để gọi tôi, cái tôi và vợ tôi là quỷ sứ vì tất điều các tôi nói và làm xứng đáng hưởng lời khen ngợi Ôi, cầu mong Chúa đừng bắt tội tôi phải xa chúng nó đừng bắt tôi phải làm cái nghề giám mã nguy hiểm này nữa; chẳng qua tôi hám nên đâm đầu vào vì chuyến trước tôi bắt cái túi đựng trăm đồng tiền vàng núi Môrêna Con quỷ nó nhử tôi khiến tôi nhìn đâu thấy tiền, tưởng chừng bước là vớ là vồ được, là mang luôn nhà, là làm lời lãi, là sống ông hoàng Mỗi nghĩ vậy, tôi dễ dàng vượt qua khó khăn cùng ông chủ ngốc nghếch tôi mà tôi biết là thằng điên hiệp sĩ nào hết - Chính vì người ta thường bảo tham thì thâm giám mã Sơn Lâm nói Bây lại nói tới các ông chủ chúng ta: thật Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (547) Chương 13: Kể Tiếp Về Hiệp Sĩ Sơn Lâm Trang 547 trên đời này không có điên ông chủ nhà tôi Ông ta thuộc loại người hay mua việc vào mình; và vì muốn chữa cho hiệp sĩ bị trí mà ông ta hóa điên, tìm kiếm vật mà tôi e tìm thấy, ông ta phải hối hận - Có phải ông ta mê gái không? Xantrô hỏi - Phải, giám mã hiệp sĩ Sơn Lâm đáp Ông ta mê bà Caxilđêa đê Valđalia nào đó, người đàn bà sống sượng trên trái đất này; song, không phải bà ta có tội là sống sượng mà bụng bà ta chứa đựng điều xấu xa hơn, ta thấy mai Xantrô bảo: - Không có đường nào phẳng, không mấp mô đâu; đời này, chẳng không có nỗi khổ tâm cả, và người khôn thì ít, kẻ dại thì nhiều Song, người ta thường nói gặp người cùng cảnh thì nỗi khổ mình vơi đi, tôi có thể tìm thấy ngài an ủi vì ngài có ông chủ điên rồ ông chủ tôi - Điên rồ dũng cảm, giám mã Sơn Lâm đáp, và lại quỷ quyệt điên rồ và dũng cảm - Ông chủ tôi không thế, Xantrô bảo; tôi xin nói là ông ta không quỷ quyệt chút nào mà hiền đất; ông ta không biết làm hại ai, làm tốt cho người, thật là người tốt bụng Giá có đứa trẻ nào bảo ông ta trưa là đêm, ông ta tin Tôi yêu, tôi quý ông vì cái nết hiền lành đó, và tôi không nghĩ tới việc bỏ rơi ông dù cho ông có hành động ngông cuồng đến Giám mã Sơn Lâm lại bảo: - Tuy nhiên, ông bạn ạ, anh mù lại dắt anh mù, có ngày hai cùng lăn xuống hố Tốt hết là ta hãy rút lui có trật tự, trở nhà ta Không phải tìm kiếm chuyện phiêu lưu gặp hay đâu Trong lúc nói chuyện, Xantrô nhổ vặt, nước bọt quánh đặc; bác giám mã tốt bụng Sơn Lâm nhận thấy bèn bảo: - Từ nãy tới giờ, ta nói nhiều nên lưỡi muốn dính chặt vào hàm; tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (548) Chương 13: Kể Tiếp Về Hiệp Sĩ Sơn Lâm Trang 548 có mang theo thứ thuốc có thể làm cho lưỡi bong ra; thứ thuốc đó treo cốt yên ngựa tôi, chắn là thần hiệu Nói rồi, bác đứng dậy, lát sau bác quay trở lại với bao rượu lớn da dê và cái bánh nhân thịt dài tới quá nửa thước, nói không ngoa vì bánh làm thỏ trắng, to Xantrô cầm lên tưởng là làm dê bố không phải dê con, bác bèn hỏi: - Ngài mang theo cái này ư? - Thế ngài cho tôi là người nào? Giám mã Sơn Lâm vặn lại Tôi đâu phải là anh giám mã tầm thường? Lương ăn chất trên ngựa tôi còn nhiều viên tướng trận Chẳng phải mời mọc, Xantrô ăn luôn; gặp lúc tối trời, bác nuốt miếng to đấm, bác bảo: - Ngài là giám mã trung thực và hợp pháp 1, giám mã hoàn hảo, cao quý và vĩ đại bữa tiệc này đã chứng minh, bữa tiệc tưởng đâu phù phép mà có Trái lại, tôi vừa nghèo túng, vừa đen đủi, túi hai ngăn mang theo đây có ít mát rắn có thể đập vỡ đầu tên khổng lồ, kèm theo tá trái cây và chừng hạt dẻ Số là ông chủ tôi chẳng giàu có gì, lại giữ ý kiến và tuân theo luật lệ nói các hiệp sĩ giang hồ cần ăn khô và cỏ đồng mà sống - Nói thật với ông anh, dày tôi không phải để chứa cây gai, không phải cây lê dại hay rễ cây rừng, giám mã Sơn Lâm nói Mặc ông chủ chúng ta cùng với ý kiến và luật lệ giang hồ họ; họ muốn gì, tùy ý Chỉ biết là tôi đây mang theo thịt nguội và cái bao rượu treo cốt yên; tôi yêu, tôi quý nó, chẳng tôi không ôm nó vào lòng mà hôn mà hít Nói rồi, bác đặt bao rượu vào tay Xantrô; bác giám mã Đôn Kihôtê nhấc bổng bao rượu dốc vào mồm, mặt ngửa lên trời ngắm suốt mười lăm phút đồng hồ Uống xong, bác ngả đầu vào vai, xuýt xoa: - Quỷ sứ, ngon thật! Thấy Xantrô lên hai chữ quỷ sứ, giám mã Sơn Lâm nói: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (549) Chương 13: Kể Tiếp Về Hiệp Sĩ Sơn Lâm Trang 549 - Làm ngài khen thứ rượu này mà lại gọi nó là quỷ sứ? - Tôi xin nói tôi thú thực tôi biết gọi người nào đó là quỷ sứ không phải là xỉ nhục ta có ý định khen ngợi người đó Nhưng thôi, xin hỏi, vì người quá cố mà ngài yêu quý nhất, xin cho biết rượu này có phải thành Rêal không? - Giỏi lắm, sành lăm! Quả thật không thể nơi khác được, rượu để năm - Việc này tôi có gì là khó, Xantrô nói Tưởng tôi không phân biệt rượu ngài thuộc loại gì ư? Thưa giám mã, xin nói để ngài rõ, trời phú cho tôi biệt tài là thử rượu, ngửi là biết rượu gì, làm đâu, làm bao giờ, mùi vị sao, cùng tất tình đã xảy Nhưng ngài đừng lấy làm lạ vì dòng họ nhà tôi có hai vị tài nếm rượu, bao năm tiếng xứ Mantra Xin kể đây chuyện cũ để chứng minh: hôm, người ta đưa cho hai vị nếm thử rượu cái thùng, yêu cầu cho biết tình trạng, phẩm chất rượu tốt xấu Một vị lấy đầu lưỡi nếm, vị cần đưa lên mũi ngửi Vị thứ bảo rượu có mùi sắt, vị thứ hai bảo rõ mùi da Người chủ nói thùng sạch, rượu không pha phách gì để có mùi sắt và da Mặc dù vậy, hai vị nếm rượu tiếng giữ nguyên ý kiến Sau thời gian, bán hết rượu, đem thùng cọ, thì thấy bên có chìa khóa nhỏ đeo vào dây da Tôi kể câu chuyện để ngài thấy rằng, người thuộc dòng dõi đó hẳn có thể có ý kiến vấn đề tương tự - Chính vì mà tôi muốn nói điều: ta đừng tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm nữa; nên thả mồi bắt bóng và trở mái nhà tranh Chúa phù hộ cho chúng ta Người muốn - Tôi theo hầu ông chủ tôi ông ta đến Xaragôxa, sau đó hay Hai bác giám mã chúng ta vừa trò chuyện vừa uống rượu tràn cung mây, và lúc này, giấc ngủ là cần thiết để giữ chặt lưỡi và làm dịu khát họ - làm cho hết khát thì chịu Và là, hai ôm lấy cái bao rượu gần cạn khô, mồm còn đầy thức ăn nhai dở, lăn ngủ Bây giờ, ta hãy mặc họ nằm để kể chuyện xảy hiệp sĩ Sơn Lâm và hiệp sĩ Mặt Buồn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (550) Chương 13: Kể Tiếp Về Hiệp Sĩ Sơn Lâm Trang 550 Chú thích Từ theo hầu Đôn Kihôtê, Xantrô đâm văn hóa, song đôi nói nhầm lẫn trường hợp này Đáng lẽ phải dùng chữ chân thành (tiếng Tây Ban Nha là leal), bác lại nhầm chữ hợp pháp (legal) Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (551) CHƯƠNG 14 KỂ TIẾP CHUYỆN PHIÊU LƯU MẠO HIỂM CỦA HIỆP SĨ GƯƠNG SÁNG Trong đàm thoại dài dòng Đôn Kihôtê và hiệp sĩ Sơn Lâm, sách kể chàng này đã nói với chàng sau: - Cuối cùng, thưa ngài hiệp sĩ Đôn Kihôtê, tôi muốn kể đây để ngài rõ số mệnh đúng hơn, lựa chọn tôi, tôi đã yêu nàng Caxilđêa đê Valđalia vô song Tôi coi nàng là vô song vì trên đời này không có người đàn bà nào có thân hình cao lớn, phẩm hạnh và sắc đẹp tuyệt vời nàng Vậy mà nàng Caxilđêa đó, người mà tôi kể, đã đền bù ý nghĩ tốt đẹp và ước vọng tao tôi cách bắt tôi phải làm việc nguy hiểm, giống dì ghẻ chàng Erculêx Mỗi tôi làm xong việc, nàng lại hứa hẹn là sau làm xong việc tới, tôi đạt nguyện vọng và tôi phải làm liên miên hết việc này đến việc khác, không biết nào kết thúc để ước mong chính đáng tôi thực Một lần, nàng bảo tôi phải đánh với mụ khổng lồ tiếng thành Xêviia là Hiranđa, mụ này gan góc và khỏe vì toàn thân đồng, đứng lì chỗ lại là người đàn bà hay thay đổi trên đời Tôi tới nơi, gặp mụ và đánh thắng, và tôi bắt mụ phải đứng yên mặc dù tuần lễ, gió bấc thổi liên tục Cũng có lần, nàng bắt tôi phải cân bò mộng đá cổ Ghixanđô, công việc dành cho phu phen không phải cho hiệp sĩ Một lần khác, nàng bắt tôi phải chui xuống vực Cabra, công việc nguy hiểm, nàng biết lòng vực tối tăm và sâu thẳm đó có gì Tôi đãbắt mụ Hiralđa phải đứng yên, tôi đã cản bò mộng Ghixanđô, tôi đã lao xuống vực và làm sáng tỏ bí ẩn chứa lòng nó Vậy mà tôi nuôi hi vọng hão, còn nàng thì tiếp tục bắt tôi phải làm hết việc này đến việc khác mà không đoái hoài tới tôi Cuối cùng, gần đây nhất, nàng yêu cầu tôi phải khắp các tỉnh thành Tây Ban Nha để bắt tất các hiệp sĩ giang hồ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (552) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 552 nước phải công nhận nàng là người đẹp số các mĩ nhân sống, còn tôi là hiệp sĩ dũng cảm và si tình gian Thực yêu cầu nàng, tôi nhiều nơi trên đất nước và đã thắng nhiều hiệp sĩ gan nói trái ý tôi Nhưng điều làm tôi tự hào là tôi đã đánh bại hiệp sĩ Đôn Kihôtê xứ Mantra trận đấu tay đôi và bắt chàng ta phải công nhận với tôi nàng Caxilđêa tôi xinh đẹp nàng Đulxinêa chàng; với chiến thắng này, tôi nghĩ tôi đã đánh bại tất các hiệp sĩ trên đời vì chàng Đôn Kihôtê mà tôi vừa nói trên đã thắng tất các hiệp sĩ khác; tôi đánh bại chàng ta tức là vinh quang, tiếng tăm và danh dự chàng chuyển sang tôi Người thắng trận càng thêm vinh dự kẻ bại trận là người danh Như là tiếng đồn vô vàn chiến công chàng Đôn Kihôtê cuối cùng thuộc tôi Nghe hiệp sĩ Sơn Lâm nói, Đôn Kihôtê lấy làm ngạc nhiên Đầu lưỡi chàng ngứa ngáy và ngàn lần chàng muốn nói thẳng vào mặt người đối thoại là nói láo; xong chàng cố gắng tự kiềm chế để bắt hiệp sĩ Sơn Lâm phải tự công nhận điều nói láo, chàng bình tĩnh bảo: - Thưa ngài hiệp sĩ, dù ngài thắng hầu hết các hiệp sĩ giang hồ Tây Ban Nha, chí tất các hiệp sĩ trên trái đất này, tôi không có ý kiến gì; nói ngài đã đánh bại Đôn Kihôtê xứ Mantra thì tôi ngờ Có lẽ người nào đó giống chàng ta chăng, người giống chàng không phải là nhiều - Sao lại không? Chàng Sơn Lâm cãi Có trời cao chứng giám, tôi đã đọ sức với Đôn Kihôtê, đánh bại và bắt phải quy phục Chàng ta người cao lêu nghêu, mặt mày quắt queo, tay chân khẳng khiu, tóc rậm, mũi khoằm và gồ, râu mép rậm đen và cụp Chàng trận với biệt hiệu là Hiệp sĩ Mặt Buồn, mang theo giám mã là nông phu tên là Xantrô Panxa Chàng cưỡi tuấn mã lừng danh là Rôxinantê và cuối cùng, chàng có tình nương tên là nàng Đulxinêa Tôbôxô, tên thật trước là Alđônxa Lôrenxô, giống tình nương tôi tên thật là Caxiiđa, và sinh trưởng Anđaluxia nên tôi đặt tên là Caxilđêa đê Valđalia Nếu ngần chứng chưa đủ để đảm bảo lời tôi nói, kiếm tôi đây đánh tan nghi ngờ - Xin ngài hiệp sĩ hãy bình tâm lại, Đôn Kihôtê nói, và hãy lắng nghe điều tôi nói với ngài Xin ngài biết cho chàng Đôn Kihôtê mà ngài vừa nói tới là bạn chí thiết trên đời này tôi, đến mức Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (553) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 553 có thể nói tôi coi chàng chính thân tôi Theo ngài tả chàng cách chính xác và cụ thể, tôi bắt buộc phải tin ngài đã đánh bại người đó Mặt khác, tôi biết chắn không thể là chàng được; có lẽ pháp sư nào đó (chàng bị nhiều pháp sư thù ghét, đó đặc biệt tên luôn luôn tìm cách hãm hại) đã đội lốt chàng, cố tình thua trận để làm mai tiếng tăm lừng lẫy mà chàng giành nhiều chiến công hiển hách Để chứng minh điều này, tôi xin thưa để ngài rõ cách đây chưa quá ba hôm, bọn pháp sư thù địch Đôn Kihôtê đã phù phép biến thân hình kiều diễm nàng Đulxinêa Tôbôxô thành cô gái quê cục mịch, xấu xí; hẳn chúng đã thay hình đổi dạng chàng Đôn Kihôtê đó Còn tất điều này không đủ làm ngài tin vào thật mà tôi vừa nói thì đích thân Đôn Kihôtê đây bảo vệ thật vũ khí, cưỡi ngựa hay chân, theo cách nào hợp với ngài Dứt lời, chàng đứng dậy, tay nắm gươm, chờ xem hiệp sĩ Sơn Lâm định Chàng Sơn Lâm bình tĩnh đáp lại: - Một nợ sòng phẳng không ngại viết giấy cam đoan, thưa ngài Đôn Kihôtê Kẻ đã thắng ngài ngài bị thay hình đổi dạng có hy vọng thắng ngài ngài trở lại nguyên hình Song, các hiệp sĩ không lập chiến công đêm tối bọn kẻ cướp lưu manh, vì điều đó không hay ho gì Chúng ta nên chờ đến sáng và hành động thiên bạch nhật Điều kiện trận đánh là kẻ bại phải theo ý muốn người thắng, phải làm việc gì người thắng trận bảo làm, miễn là việc đó chấp nhận hiệp sĩ - Tôi hoàn toàn tán thành điều kiện và cách giải ngài, Đôn Kihôtê đáp Nói rồi, hai chàng đến tìm giám mã thì thấy họ nằm gáy tư ban đầu, ngủ Hai chàng đánh thức họ dậy và bảo chuẩn bị sẵn sàng vì mặt trời lên, hai chàng gặp trận chiến đấu ác liệt và gay go Nghe tin, Xantrô vừa kinh ngạc vừa lo cho tính mạng chủ vì bác đã nghe giám mã hiệp sĩ Sơn Lâm kể hành động dũng cảm chủ mình Tuy nhiên, hai giám mã tìm ngựa ba ngựa và lừa đã ngửi hít chán chê lúc này túm tụm vào chỗ Vừa đi, giám mã Sơn Lâm bảo Xantrô: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (554) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 554 - Ông anh nên biết theo tục lệ các chiến binh Anđaluxia, đánh nhau, người cổ động không khoanh tay ngồi yên hai người đọ sức Tôi nói để báo cho ông anh biết hai ông chủ chúng ta múa võ, chúng ta phải quần - Thưa ngài giám mã, Xantrô đáp, tục lệ có thể có đám anh chị mà ngài vừa kể ra, song tôi nghĩ các giám mã hiệp sĩ giang hồ thì không có đâu Vả chăng, tôi chưa nghe thấy ông chủ tôi nói tới tục lệ đó mặc dù ông ta thuộc lòng tất các luật lệ hiệp sĩ đạo Và dù luật lệ có quy định rõ ràng các giám mã phải đánh chủ họ đánh nhau, tôi không theo; thà tôi làm người giám mã ôn hòa và chịu phạt vì tôi tiền phạt không quá giá tiền hai cân sáp; tôi vui lòng trả món tiền đó, vì biết nó còn ít tiền bông băng để bó cái đầu mà tôi cầm đã toạc làm đôi Còn lý khiến tôi không thể đánh là tôi không có gươm vì đời tôi không mang - Tôi có cách, giám mã hiệp sĩ Sơn Lâm bảo; tôi có mang theo đây hai cái bao tải to Ngài cầm cái, tôi cái, ta đánh bao tải, vũ khí giống - Hay đấy, Xantrô nói, vì chẳng đánh bị thương mà phủi bụi cho thôi - Không phải đâu, giám mã Sơn Lâm bảo; gió không thổi bay, ta nhét vào bao tải nửa tá đá cuội thật tròn trặn, nhẵn nhụi, to Bằng cách đó, ta có thể quật bao tải vào người mà không đau đớn gì - Chết tôi thôi, Xantrô kêu lên; nghe ngài nói, tưởng ngài nhồi da mềm hay bông tơ vào bao tải để không bị vỡ đầu tan xương Nhưng thôi, dù có nhồi kén tằm vào thì, thưa ngài, tôi xin kiếu Mặc cho các ông chủ chúng ta đánh nhau, ta việc đánh chén cho qua ngày Hãy để thời gian lo cái chết chúng ta, chẳng cần phải thúc đẩy nó đến trước thời hạn và kết liễu quá sớm làm gì Giám mã Sơn Lâm không nghe, bảo: - Dù nào, ta phải quần nửa tiếng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (555) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 555 - Không, Xantrô đáp; tôi không thể quá bất nhã và vô ơn đánh bại người đã cho tôi ăn uống no say, dù là đánh khẽ Đã vậy, không giận dữ, không thù hằn, nỡ thượng cẳng chân, hạ cẳng tay với nhau! - Về điểm này, tôi có cách giải hay, giám mã Sơn Lâm nói; trước ta đánh nhau, tôi từ từ tiến lại gần ngài và cho ngài ba bốn cái bạt tai khiến cho ngài quay lơ chân tôi Thế là tôi đánh thức tức giận ngài dù xưa nó ngủ im chết - Tôi có cách khác không thua cách giải ngài đâu, Xantrô đáp; tôi kiếm cái gậy và trước ngài đến gần để đánh thức tức giận tôi, tôi ru ngủ tức giận ngài miếng đòn khiến cho nó có thể thức dậy giới bên kia, đó người ta biết tôi không phải là người muốn vượt mặt Con người ta phải thận trọng làm việc gì, khôn ngoan là hãy tức giận ngủ yên vì không hiểu hết lòng ai, thường thì cắt lông cừu lại bị gọt hết lông Chúa mong bình an và không ưa chuyện xô xát Nếu mèo bị nhốt, dồn ép đến cùng, có thể trở thành sư tử, biết người tôi trở thành cái gì Cho nên, kể từ lúc này, tôi xin báo để ngài biết ngài phải gánh lấy hậu tai hại đọ sức đôi ta - Tốt lắm, giám mã hiệp sĩ Sơn Lâm đáp, Chúa mang lại trời sáng, và chúng ta tỉnh táo Lú này, muôn ngàn giống chim lông sặc sỡ cất tiếng trên cành cây; tiếng hót ríu rít vui nhộn chúng đón chào nàng bình minh tươi mát phô bày mặt xinh đẹp mình trên lan can phía Đông; nàng rũ tóc để rơi hàng ngàn vạn giọt nước viên ngọc, và cỏ cây tắm giọt rượu ngào ngạt đó tưởng mang trên mình muôn ngàn viên ngọc lung linh; cây liễu tiết chất nước thơm tho, các dòng suối reo cười, rừng cây mừng vui và cánh đồng đâm hoa kết Nhưng trời vừa sáng để có thể nhìn và phân biệt vật thì cảnh đầu tiên trước mắt Xantrô Panxa là cái mũi giám mã hiệp sĩ Sơn Lâm; nó to bóng nó trùm lên gần kín thân hình chủ nó Quả thật, thiên hạ đồn cái mũi đó to quá khổ, gồ, đầy mụn cơm, màu da tai tái màu cà tím, cụp xuống mồm đến ngón tay Khuôn khổ, màu sắc, mụn cơm và hình dáng cái mũi làm cho mặt trông gớm ghiếc, Xantrô nhìn thấy run bắn chân tay giống đứa trẻ bị động kinh Bác nghĩ bụng thà Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (556) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 556 chịu hai trăm cái tát còn đánh với quái vật này Đôn Kihôtê đưa mắt nhìn đối thủ mình thì thấy chàng ta đã đội mũ sắt và hạ vành xuống, thành thử không rõ mặt mũi sao, thấy chân tay mập tầm vóc không cao lớn Chàng khoác lên mình, trùm lên vũ khí cái áo choàng dệt sợi vàng, lấp lánh mặt gương nhỏ và tròn mặt trăng, trông thật oai phong lẫm liệt; mũ chàng phất phơ sợi lông chim màu lục, vàng và trắng; giáo tựa vào thân cây, vừa to vừa dài, đầu bịt sắt dài trên gang tay Đôn Kihôtê nhận xét kỹ, không bỏ sót chi tiết nào; chàng đoán chừng hiệp sĩ này có sức khỏe phi thường Nhưng chàng lại không vì mà chùn bước bác giám mã nhát gan; trái lại, chàng đĩnh đạc bảo hiệp sĩ Gương Sáng: - Thưa hiệp sĩ, ngài không vì quá nóng vội giao chiến mà đâm bất nhã, xin hãy vì phép lịch kéo cao vành mũ lên chút cho tôi xem dung mạo có tương xứng với dáng vẻ oai phong ngài không Hiệp sĩ Gương Sáng đáp lại: - Dù thắng hay bại giao tranh này, ngài có đủ thời gian để nhìn mặt tôi Sở dĩ lúc này đây, tôi không đáp ứng điều mong muốn ngài vì nghĩ xúc phạm tới nàng Caxilđêa đê Valđalia xinh đẹp; tôi nhấc vành mũ lên tức là tôi kéo dài thời gian buộc ngài phải công nhận điều mà tôi yêu cầu - Vậy ta lên ngựa, Đôn Kihôtê nói, hẳn ngài có thể cho biết tôi có phải là chàng Đôn Kihôtê mà ngài bảo là đã đánh bại không Hiệp sĩ Gương Sáng đáp: - Về điểm này, tôi xin trả lời ngài là ngài giống chàng hiệp sĩ bị tôi đánh bại hai trứng Song, vì ngài bảo ngài luôn luôn bị lũ pháp sư hãm hại cho nên tôi không dám ngài chính là chàng ta - Thôi thôi, Đôn Kihôtê bảo, bây tôi càng tin ngài đã nhầm và để ngài thấy rõ điều đó, giám mã đâu! Dắt ngựa lại đây, khoảnh khắc còn ngắn thời gian kéo vành mũ lên, Chúa, tình nương và cánh tay nàng ủng hộ, tôi biết rõ mặt ngài và ngài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (557) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 557 thấy tôi không phải là chàng Đôn Kihôtê bại trận ngài đã tưởng Tới đây, hai bên không nói gì và cùng nhảy lên ngựa quãng, người phía, lấy đủ cự ly quy định trước quay đầu lại xông vào Đôn Kihôtê chừng hai chục bước, hiệp sĩ Gương Sáng gọi giật lại, hai bên cùng dừng ngựa, hiệp sĩ Gương Sáng bảo: - Xin ngài hiệp sĩ nhớ cho điều kiện giao tranh này là: tôi đã nói, kẻ thua phải tuân theo ý muốn người thắng - Tôi nhớ rồi, Đôn Kihôtê đáp; miễn là kẻ thắng không bắt người thua làm điều gì vượt ngoài giới hạn hiệp sĩ đạo - Đúng lắm, hiệp sĩ Gương Sáng nói Lúc này, Đôn Kihôtê nhận thấy cái mũi kỳ lạ bác giám mã nọ; chàng ngạc nhiên không kém Xantrô, ngỡ là quái vật người nào đó không có trên trái đất này Thấy chủ phi ngựa xa, Xantrô không muốn đứng lại mình với anh chàng mũi to; bác nghĩ bụng, cần ta húc mũi vào mình đủ kết thúc trận đánh, mình lăn kềnh đất vì miếng đòn vì sợ hãi Nghĩ vậy, bác liền chạy theo chủ, tay nắm sợi dây buộc bàn đạp, miệng nói: - Ông chủ ơi! Trước ngài quay ngựa lại để đánh nhau, xin hãy giúp tôi leo lên cây sồi điển điển đã; từ trên đó, tôi có thể thấy rõ gặp gỡ hào hùng ngài và hiệp sĩ đất - Xantrô, Đôn Kihôtê bảo, ta lại nghĩ là anh muốn trèo lên bục cao xem trận đấu bò mà không sơ nguy hiểm gì - Xin thú thật là cái mũi quá khổ anh chàng giám mã làm tôi hãi vô cùng, khiến tôi không dám đứng gần ta Xantrô nói - Cái mũi đó là to, Đôn Kihôtê bảo, và không phải là ta, nó khiến ta phải kinh hoàng Thôi, lại đây, ta giúp cho mà trèo lên Trong lúc Đôn Kihôtê dừng lại để giúp Xantrô trèo lên cây điển điển, hiệp sĩ Gương Sáng tiếp tục ngựa và lấy đà đủ cự ly cần thiết hai người; tưởng Đôn Kihôtê làm mình, chẳng cần chờ kèn thổi hiệu lệnh nào khác, chàng quay ngựa lại (trông Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (558) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 558 ngựa chẳng nhanh nhẹn gì Rôxinantê), vật chạy long tong nước kiệu, xông vào địch thủ Chợt thấy Đôn Kihôtê còn bận đỡ Xantrô trèo lên cây, chàng vội ghìm cương dừng lại; vật mừng rơn vì lúc này nó không còn sức nhúc nhích Cảm thấy đối phương phi bay lại phía mình, Đôn Kihôtê thúc mạnh đinh vào hai bên sườn gầy guộc Rôxinantê khiến nó lồng lên Sách kể lại rằng, đây là lần đầu tiên thấy nó phi nước đại đôi chút vì lần trước, nó nước kiệu thôi Với khí chưa thấy, Đôn Kihôtê xông thẳng tới hiệp sĩ Gương Sáng lúc này sức thúc đinh vào mạng sườn ngựa mà nó ì chỗ cũ không tiến lên bước nào Đôn Kihôtê công tình thật là thuận lợi vì đối phương chàng còn vướng vít ngựa không giơ giáo lên Song chàng chẳng cần để ý tới chi tiết đó, xông tới, phang luôn đòn mạnh hiệp sĩ Sơn Lâm ngã vật phía sau, nhào qua mông ngựa, lăn xuống đất Bị cái ngã trời giáng, chàng nằm chết, chân tay bất động Chàng Sơn Lâm vừa ngã ngựa, Xantrô liền từ trên cây tụt xuống tiến lại chỗ chủ Đôn Kihôtê đã xuống ngựa và tới chỗ đối thủ, tháo dải buộc mũ cho chàng ta để xem đã chết chưa còn sống chàng dễ thở, đâu nhìn thấy Ai có thể kể lại chàng đã nhìn thấy gì mà không làm cho người nghe phải kinh ngạc hoảng hồn Sách kể lại chàng đã nhìn thấy đúng khuôn mặt, diện mạo, chân dung, hình dạng, dáng dấp cậu Tú Xanxôn Caraxcô; trước cảnh tượng đó, chàng cất tiếng gọi to: - Xantrô, lại đây mà xem; không tin vào chính mắt mình nữa! Nhanh lên, thấy khả vô tận pháp thuật và lũ pháp sư, phù thủy Xantrô chạy lại, nhìn thấy mặt cậu Tú Caraxcô, vội làm dấu thánh và đọc kinh liên hồi Trong đó, chàng hiệp sĩ bị đánh ngã nằm thẳng cẳng Xantrô bèn bảo Đôn Kihôtê: - Thưa ngài, tôi có ý kiến là ngài tọng lưỡi gươm vào mồm cái tên có mặt giống cậu Tú Xanxôn Caraxcô này; làm vậy, ngài có thể trừ khử tên pháp sư thù địch - Anh nói phải đấy, Đôn Kihôtê bảo, vì càng bớt thù càng tốt - Chàng vừa rút gươm lại để thực lời khuyên Xantrô, giám mã Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (559) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 559 hiệp sĩ Sơn Lâm vội tiến tới, lên tiếng nói (lúc này, cái mũi to làm xấu mặt bác đã biến đâu mất): - Xin hãy coi chừng việc làm ngài, kẻ nằm chân ngài chính là ông Tú Xanxôn Caraxcô, bạn ngài, còn tôi là giám mã ông ta Không thấy cái mũi gớm ghiếc bác giám mã nọ, Xantrô hỏi: - Thế mũi đâu rồi? Đáp: - Đây, cái túi này Nói rồi, bác ta thò tay vào túi bên phải lấy cái mũi giả bìa cứng phết sơn, đã tả trên Xantrô nhìn chằm chằm vào mặt bác ta, lên tiếng kêu kinh ngạc: - Lạy thánh Maria! Có phải bác Tômê Xêxial, hàng xóm nhà tôi không? - Chứ còn nữa, bác giám mã mũi đáp Chính tôi là Tômê Xêxial đây, ông bạn Xantrô Panxa Rồi tôi kể cho nghe câu chuyện ngoắt ngoéo quanh co đưa tôi đến chốn này Bây giờ, cầu xin ông chủ bác đừng hành hạ, đánh đập, sát hại hiệp sĩ Gương Sáng nằm chân ông ta vì không nghi ngờ gì nữa, chính là ông Tú Xanxôn Caraxcô liều lĩnh và dại dột, người đồng hương chúng ta đó Lúc này, hiệp sĩ Gương Sáng đã hồi tỉnh Thấy vậy, Đôn Kihôtê gí mũi gươm tuốt trần vào mặt chàng và bảo: - Hỡi hiệp sĩ, ông phải chết không công nhận nàng Đulxinêa thành Tôbôxô vô song hẳn nàng Caxilđêa đê Valđalia ông nhan sắc, còn sau trận đọ sức này và cái ngã vừa rồi, ông còn sống thì ông phải hứa tới thành Tôbôxô thưa với tình nương tôi ông phải đến trình diện nàng tùy nàng định đoạt số phận cho Nếu nàng cho ông tự do, ông phải quay lại tìm tôi để báo cáo gặp gỡ đó Tiếng tăm chiến công tôi đường giúp ông tìm thấy tôi Yêu cầu này hoàn toàn phù hợp với Đôn Kihôtê đề trước trận đánh và không vượt quá giới hạn hiệp sĩ đạo Hiệp sĩ ngã ngựa đáp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (560) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 560 - Tôi xin công nhận giầy rách và bẩn bà Đulxinêa thành Tôbôxô còn quý giá tóc rối bù nàng Caxilđêa Tôi xin hứa tới trình diện trước mặt bà quay trở lại gặp ngài báo cáo tường tận việc theo yêu cầu ngài Đôn Kihôtê nói thêm: - Ông còn phải công nhận và tin chàng hiệp sĩ bị ông đánh bại trước không phải và không thể là Đôn Kihôtê xứ Mantra mà là kẻ nào đó giống chàng; tôi, tôi công nhận và tin ông không phải là ông Tú Xanxôn Caraxcô mà là kẻ nào khác giống ông ta thôi Bọn pháp sư thù địch tôi đã hóa phép làm cho kẻ nào đó giống ông ta đúc để làm dịu thịnh nộ tôi và để tôi bớt say sưa với vinh quang chiến thắng Hiệp sĩ bị đòn thưa: - Tôi công nhận, nghĩ và tin rồi, ngài công nhận, nghĩ và tin Bây giờ, xin ngài làm ơn cho tôi đứng dậy Cái ngã vừa khá đau xong may tôi còn đủ sức Đôn Kihôtê và Tômê Xêxial nâng hiệp sĩ Gương Sáng dậy, còn Xantrô thì nhìn dán mắt vào bác giám mã, hỏi câu nào thấy trả lời trôi chảy chứng tỏ đích thị là Tômê Xêxial Tuy nhiên, lời chủ nói bọn pháp sư đã biến hóa mặt hiệp sĩ Gương Sáng thành mặt ông Tú Xanxôn Caraxcô in sâu trí óc bác, khiến bác không tin vào thật diễn trước mắt; tóm lại, thầy và trò lú lẫn ruột gan Cùng với giám mã Tômê Xêxial, hiệp sĩ Gương Sáng đen đủi rầu rĩ tìm nơi băng bó xương sườn bị gãy, còn Đôn Kihôtê và Xantrô lên đường tiếp tục Xaragôxa Ta tạm gác câu chuyện này đây để nói lại lịch chàng hiệp sĩ Gương Sáng và bác giám mã có cái mũi quá khổ Chú thích Tức hiệp sĩ Sơn Lâm Hiralđa là tượng đồng đặt trên tháp cao nhà thờ Xêviia, dùng làm chong chóng để xem chiều gió Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (561) Chương 14: Kể Tiếp Chuyện Phiêu Lưu Mạo Trang 561 Tức là phải công nhận nàng Caxilđêa đẹp nàng Đulxinêa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (562) CHƯƠNG 15 NÓI VỀ LAI LỊCH HIỆP SĨ GƯƠNG SÁNG VÀ GIÁM MÃ CỦA CHÀNG Đôn Kihôtê đi, lòng đầy hân hoan tự hào, nghĩ mình đã thắng hiệp sĩ vô cùng dũng cảm là hiệp sĩ Gương Sáng Tin tưởng vào lời hứa hẹn hiệp sĩ này, chàng mẩm biết tình nương mình còn bị phù phép không, vì bắt buộc chàng hiệp sĩ bại trận phải quay trở - không thì không còn là hiệp sĩ - báo cáo cho chàng biết gặp gỡ với nàng Đôn Kihôtê nghĩ vậy, song hiệp sĩ Gương Sáng lại không nghĩ vì lúc này chàng mong kiếm chỗ để rịt vết thương, đã nói trên Sách kể rằng, trước khuyên Đôn Kihôtê trở lại tiếp tục hành nghề hiệp sĩ mà chàng đã bỏ bẵng thời gian, cậu Tú Xanxôn Caraxcô đã bàn bạc với Cha xứ và bác phó cạo tìm cách giam chân Đôn Kihôtê nhà, không cho phiêu lưu hão huyền làm đảo lộn sống chàng Trong thảo luận, tất cùng trí với ý kiến Caraxcô là để Đôn Kihôtê vì chắn không thể giữ chàng, sau đó Xanxôn Caraxcô tìm gặp trên đường và tuyên chiến (không thiếu gì lý do), đánh bại chàng (việc này không khó) sau hai bên đã thỏa thuận với là kẻ bại trận phải tuân theo ý muốn người thắng trận; Đôn Kihôtê thua, cậu Tú bắt chàng phải quay làng, nằm lì nhà vài năm có lệnh mới, điều mà chắn chàng hiệp sĩ Đôn Kihôtê bại trận thi hành để không làm trái luật lệ hiệp sĩ đạo; có thể thời gian cấm cung nhà, chàng quên dần ý nghĩ ngông cuồng, giả người tìm phương thuốc hiệu nghiệm chữa bệnh điên cho chàng Caraxcô nhận làm việc đó và bác Tômê Xêxial, láng giềng Xantrô Panxa, người vui tính và nhanh nhẹn, nhận theo làm giám mã Xanxôn Caraxcô mang vũ khí vào người, Tômê Xêxial đeo cái mũi giả bìa cứng - đã nói trên - để ông hàng xóm mình không nhận giáp mặt Rồi hai người lần theo đường Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (563) Chương 15: Nói Về Lai Lịch Hiệp Sĩ Gương Trang 563 Đôn Kihôtê, nhanh chút thì chứng kiến câu chuyện cỗ xe thần Chết; cuối cùng, họ gặp thầy trò Đôn Kihôtê rừng, đó xảy chuyện độc giả đã thấy Và Đôn Kihôtê không có ý nghĩ điên rồ tưởng cậu Tú không phải là cậu Tú, thầy Tú nhà ta chẳng đỗ cử nhân nữa; rõ thật là bắt chim mà chẳng thấy tổ chim đâu Thấy chuyến kết thúc cách bị đát, tính đằng quàng nẻo, bác Tômê Xêxial bảo cậu Tú: - Thưa ngài Xanxôn Caraxcô, là đáng đời cho bọn ta, xưa nay, nói thì dễ làm thì khó Đôn Kihôtê điên, còn chúng ta tỉnh, mà chàng lành lặn và tươi tỉnh, còn ngài thì vừa đau vừa buồn Thử hỏi, người điên thật và người làm điên, điên ai? Nghe thấy vậy, Xanxôn đáp: - Sự khác biệt hai người đó là người điên thật mãi mãi điên, còn người làm điên hết điên nào mình muốn Tômê Xêxial nói: - Như là tôi đã tự ý làm điên nhận làm giám mã cho ngài; còn bây giờ, tôi tự ý không muốn làm điên và tôi muốn trở nhà - Cái đó tùy bác, Xanxôn nói, xong đừng nghĩ tôi trở nhà chừng nào chưa cho Đôn Kihôtê ăn đòn Lần tới đây, tôi tìm lão với ý định không phải chữa bệnh điên cho lão mà trả thù; xương sườn tôi nhức nhối khiến tôi không thể nói ngào với lão đâu Vừa vừa trò chuyện, hai người tới làng nọ, đây, may tìm ông thầy bó xương để chữa chạy cho Xanxôn đen đủi Cuối cùng, Tômê Xêxial từ biệt về, còn cậu Tú lại mưu chuyện báo thù Sách có dịp nói cậu; bây giờ, ta hãy quay trở lại với chàng Đôn Kihôtê ngộ nghĩnh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (564) CHƯƠNG 16 NÓI VỀ CHUYỆN XẢY RA GIỮA ĐÔN KIHÔTÊ VÀ MỘT HIỆP SĨ PHONG NHÃ XỨ MANTRA Lòng hân hoan tự hào - đã nói trên - Đôn Kihôtê tiếp tục hành trình Sau chiến thắng vừa qua, chàng nghĩ trên đời có mình là hiệp sĩ giang hồ dũng cảm thời đại này, tưởng đâu bao nhiêu chuyện phiêu lưu tới giải cách tốt đẹp Chàng xem thường pháp thuật lũ pháp sư;chàng chẳng còn nhớ tới roi đòn phải chịu quá trình hành nghề hiệp sĩ, tới viên đá quăng vào người khiến chàng bị gẫy nửa hàm răng, tới đám tội nhân vô ơn bạc nghĩa, tới trận mưa roi đám lái la liều lĩnh 1, bụng bảo "Nếu ta có cách nào có phép gì để giải mê cho tình nương Đulxinêa ta, ta chẳng cần ao ước hạnh phúc lớn mà hiệp sĩ giang hồ may mắn các kỷ trước đã đạt có thể đạt được" Còn mải mê với suy nghĩ đó, đâu nghe tiếng Xantrô nói: - Lạ thật thưa ngài, mãi tới bây giờ, trước mắt tôi lên cái mũi khủng khiếp to đùng lão Tômê Xêxial - Xantrô, anh tin hiệp sĩ Gương Sáng là ông Tú Caraxcô, còn giám mã chàng là lão hàng xóm Tômê Xêxial anh sao? - Tôi chẳng biết nói nào cả, biết là lão ta kể vanh vách nhà cửa, vợ tôi, không có thể nói thế; khuôn mặt, bỏ cái mũi đi, thì đúng là Tômê Xêxial mà tôi thường gặp làng vì nhà lão kề sát nách, còn giọng nói thì y hệt - Xantrô, phải tỉnh táo chút chứ, Đôn Kihôtê bảo Nào, thử hỏi vì lẽ gì ông Tú Xanxôn Caraxcô lại đóng vai hiệp sĩ giang hồ, mang vũ khí công lẫn phòng ngự, tìm ta để đánh chứ! Phải ta là Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (565) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 565 kẻ thù ông ta? Có ta gây thù chuốc oán với ông ta không? Ta có phải là địch thủ ông ta đâu và ông ta có theo nghề võ đâu mà phải ghen ghét với chiến công lừng lẫy ta? Xantrô đáp: - Thưa ngài, còn biết nói ông hiệp sĩ thì giống hệt cậu Tú Xanxôn Caraxcô; còn giám mã ông ta giống y đúc lão hàng xóm Tômê Xêxial tôi! Nếu đây là phù phép ngài nói, liệu họ có giống hai người khác trên đời này không? Đôn Kihôtê đáp: - Tất là mưu ma chước quỷ lũ pháp sư muốn hãm hại ta thôi Chúng đoán biết ta thắng trận này nên đã biến hóa chàng hiệp sĩ bại trận thành ông Tú bạn ta; tình bạn đã hạn chế lưỡi gươm ta và sức mạnh cánh tay ta, làm dịu phẫn nộ chính đáng tim ta, khiến cho ta đã tha tội chết cho kẻ dối giả định kết liễu đời ta Ôi! Xantrô, thân anh đã nhìn thấy việc rành rành để chứng minh đó sao! Lũ pháp sư có thể thay đổi dễ dàng mặt mũi người ta, biến đẹp thành xấu, xấu hóa đẹp; cách đây chưa tới hai ngày, chính mắt anh đã nhìn thấy nhan sắc kiều diễm nàng Đulxinêa vô song lúc ta nhìn thấy cô gái quê cục mịch, xấu xí, hạ lưu, mắt mũi kèm nhèm, mồm miệng hôi hám Nếu tên pháp sư xấu xa dám làm công việc tày trời vậy, ngọng thì chẳng làm thay đổi hình dạng chàng Xanxôn Caraxcô và anh hàng xóm anh để tước đoạt ta vinh quang thắng lợi Mặc dù vậy, ta tự hào vì đã chiến thắng kẻ thù, dù nó đội lốt - Chỉ có trời biết thật việc, Xantrô đáp Những lý lẽ viển vông Đôn Kihôtê không thuyết phục bác, vì bác biết rõ nàng Đulxinêa thay hình đổi dạng là mưu mô bác; nhiên, bác chẳng cãi làm chi, sợ nói lộ hết âm mưu Thầy trò bàn chuyện hão huyền đâu có người cùng đường, từ phía sau tiến đến Khách lạ cưỡi ngựa chấm đen trắng trông đẹp mắt, mình khoác áo màu xanh viền nhung màu da thú, đầu đội mũ thứ nhung đó Chàng mang gươm cong người Môrô, dải đeo màu xanh và vàng; đôi ủng đóng công phu dải đeo gươm vậy; đinh thúc ngựa Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (566) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 566 không mạ vàng mà phết nước sơn xanh thật mịn, thật bóng, thật hài hòa với toàn trang phục, nom còn đẹp mắt vàng nguyên chất Khi ngang mặt thầy trò Đôn Kihôtê, người khách lễ phép chào thúc ngựa định vượt Thấy vậy, Đôn Kihôtê lên tiếng: - Thưa quý khách, ngài cùng đường với chúng tôi và không có việc gì gấp, tôi hân hạnh hầu chuyện ngài Khách cưỡi ngựa đáp lại: - Quả thật, tôi không nhanh không vì sợ ngựa cái tôi làm cho ngựa đực ngài động tình - Xin ngài việc ghì cương ngựa cái ngài lại, Xantrô bảo, vì ngựa đực chủ tôi ngoan ngoãn nết na trên đời Trong trường hợp này, không nó làm điều gì bậy bạ, trừ lần nó không tự kiềm chế khiến ông chủ tôi và tôi phải trả giá gấp bảy lần Tôi xin nhắc lại là ngài chậm dù có bưng cái đến tận miệng nó, chắn nó chẳng ngó ngàng Người khách lạ ghìm dây cương, lấy làm ngạc nhiên hình thù, mặt mũi Đôn Kihôtê - lúc này chàng hiệp sĩ chúng ta để đầu trần, mũ sắt đeo lủng lẳng đầu cốt yên lừa Xantrô Nếu khách áo xanh chăm chú quan sát Đôn Kihôtê thì chàng hiệp sĩ quan sát lại còn chăm chú hơn, nghĩ đây phải là nhân vật khác thường Khách trạc ngũ tuần, tóc chỏm bạc, mũi khoằm, đôi mắt nửa vui, nửa nghiêm, tóm lại, y phục và phong thái tỏ là người có phẩm hạnh Nhìn chàng Đôn Kihôtê xứ Mantra, ông ta ngạc nhiên, bụng bảo chưa thấy có người nào dạng lạ lùng đến vậy, cổ thì ngẳng, người cao lêu đêu, mặt gầy nhom và vàng ệch, vũ khí đeo đầy người, cử chỉ, áo quần thật là chân dung lâu không thấy xuất trên trái đất này Thấy khách trố mắt nhìn mình, Đôn Kihôtê đoán ý muốn ông ta Vốn lịch thiệp và thích làm đẹp lòng người, không để khách hỏi, chàng trước ý định và nói: - Tôi không lấy làm lạ ngài ngạc nhiên trước hình dáng kỳ lạ, khác người tôi; song, ngài kinh ngạc tôi thưa với ngài tôi là hiệp sĩ tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm, thiên hạ thường nói Tôi bỏ quê hương, bỏ tiền của, bỏ sống êm ấm, phó mặc số phận cho thần May rủi dẫn Tôi muốn làm sống lại ngành hiệp sĩ giang hồ đã chết từ lâu; đã bao Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (567) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 567 lâu có lúc vấp ngã lại dậy, tôi đã thực phần lớn nguyện vọng mình; tức là cứu vớt gái góa, bênh vực gái tân, giúp đỡ gái có chồng, trẻ côi cút và vị thành niên, công việc dành riêng cho các hiệp sĩ giang hồ, với chiến công anh dũng, liên tiếp và hợp ý Chúa, tôi xứng đáng giới thiệu trên sách hầu hết các nước trên giới, Người ta đã im ba mươi nghìn sách nói đời tôi và còn định in ba mươi triệu lần trời không ngăn lại Để tóm lại vài câu ngắn, câu, xin thưa tôi là Đôn Kihôtê xứ Mantra, còn có tên là hiệp sĩ Mặt Buồn Mình tự khen mình là hành động hạ thấp phẩm giá, song tôi nghĩ tôi bắt buộc phải làm không nói cho Bởi vậy, thưa ngài quý tộc, ngựa này, giáo này, khiên này, người giám mã này, tất vũ khí này, nước da vàng vọt này, thân hình gày còm này không khiến ngài phải ngạc nhiên sau biết tôi là và làm nghề gì Đôn Kihôtê chưa dứt câu, nhà quý tộc áo xanh lặng không nói nên lời; hồi lâu, ông ta cất tiếng: - Thưa ngài hiệp sĩ, trước vẻ kinh ngạc tôi, ngài đã nhìn thấu lòng tôi, song ngài không làm cho tôi hết ngạc nhiên kể từ lúc tôi gặp ngài tới Như ngài đã nói, tôi ngạc nhiên biết ngài là Sự thật không phải thế, trái lại, từ lúc biết rõ ngài rồi, tôi lại càng ngạc nhiên Làm có thể có các hiệp sĩ giang hồ đời này, và làm gì có sách viết hành động kiếm hiệp có thật Tôi không thể tin đời này có người đứng giúp đỡ gái góa, bênh vực gái tân, che chở gái có chồng, cứu vớt trẻ côi cút; tôi không tin điều đó tôi không nhìn thấy ngài tận mắt hôm Xin cảm tạ Thượng đế Cuốn sách in viết chiến công cao và có thật ngài đánh bạt sách viết các hiệp sĩ giang hồ nhan nhản trên đời, đã làm hỏng phong mỹ tục và làm hại sách hay - Những sách viết các hiệp sĩ giang hồ có thật hay không, điều đó còn phải bàn nhiều, Đôn Kihôtê nói - Liệu có nghĩ sách đó không bịa không? Khách áo xanh hỏi - Có tôi, Đôn Kihôtê đáp, thôi, xin đừng bàn chuyện đó Nếu chúng ta còn cùng đường với nhau, tôi hy vọng Chúa làm cho Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (568) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 568 ngài hiểu ngài đã hành động sai trái, theo khuynh hướng kẻ coi loại sách đó là bịa Nghe đến đây, khách áo xanh đâm ngờ Đôn Kihôtê hẳn phải là kẻ trí, và ông chờ đợi câu tương tự để xác minh nhận xét mình Trước bàn tới chuyện khác, Đôn Kihôtê yêu cầu khách áo xanh: - Tôi đã giới thiệu với ngài thân thế, đời tôi rồi; bây giờ, xin hãy cho biết ngài là - Thưa ngài hiệp sĩ Mặt Buồn, khách áo xanh đáp, tôi là người quý tộc; quê tôi là nơi mà chúng ta tới và dùng cơm ngày hôm nay, Chúa cho phép; cải, tôi thuộc loại trung lưu; tên tôi là Đôn Điêgô đê Miranđa Tôi sống với vợ, với các và bè bạn Thú vui tôi là săn bắn và câu, song tôi không nuôi chim ưng và chó săn mà có chim mồi dễ bảo và chồn đen xông xáo, tôi có sáu tá sách tiếng Tây Ban Nha và tiếng Latinh, toàn là sách truyện và sách kinh, còn loại sách kiếm hiệp chưa lọt qua ngưỡng cửa nhà tôi Tôi thích đọc truyện sách kinh, miễn đó là truyện giải trí lành mạnh, lời lẽ chau chuốt, tình tiết éo le, hấp dẫn, Phải nói loại sách này Tây Ban Nha Đôi tôi ăn thết nhà hàng xóm, bạn bè, thường tôi mời họ Tôi ăn uống tinh khiết và đầy đủ; tôi không thích gièm pha và không thích nghe lời gièm pha; tôi không nhòm ngó đời và không xoi mói đời người khác Hàng ngày, tôi lễ và phân phát cải tôi cho người nghèo, không khoe khoang việc làm từ thiện để tránh cho mình tính đạo đức giả và tính kiêu căng, kẻ thù có thể dễ dàng luồn lọt vào trái tim khiêm nhường Tôi cố gắng dàn xếp mối bất hòa; tôi sùng kính Đức mẹ và luôn luôn tin vào lòng từ bi vô tận Chúa Từ nãy, Xantrô lắng nghe nhà quý tộc kể đời và việc làm hàng ngày ông Bác cho đó là sống lành mạnh và nề nếp, người nào có sống phải làm nên điều kỳ diệu Đang ngồi trên lưng lừa, bác tụt xuống đất, chạy tới nắm bàn đạp bên phải nhà quý tộc, với vẻ thành kính, mắt rưng rưng muốn khóc, bác hôn lấy hôn để bàn chân ông ta Trước cảnh tượng đó, nhà quý tộc hỏi: - Người anh em làm gì vậy? Những cái hôn đó nghĩa là nào? Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (569) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 569 - Hãy tôi hôn, Xantrô đáp, vì hình ngài là vị thánh đầu tiên cưỡi ngựa mà tôi gặp suốt đời tôi - Ta không phải là thánh mà là kẻ có nhiều tội, nhà quý tộc đáp, chính người anh em là thánh Với tính tình chất phác vậy, người anh em hẳn phải là thiện nhân Xantrô trở vị trí cũ, trên lưng lừa Hành động vừa bác làm cho Đôn Kihôtê trầm ngâm suy nghĩ bật lên cười và lần khiến Đôn Điêgô phải kinh ngạc Lúc này, Đôn Kihôtê hỏi thăm nhà quý tộc có mụn con, chàng bảo: - Các triết gia xưa không hiểu gì Chúa cả; điều họ coi là hạnh phúc lớn là có nhiều cải thiên nhiên, có nhiều tiền bạc, có nhiều bạn bè và nhiều đứa ngoan - Thưa ngài Đôn Kihôtê, nhà quý tộc đáp, tôi có trai, tôi nghĩ thà không có nó còn sung sướng Không phải nó hư hỏng gì, song nó không ý mình Năm nó mười tám tuổi, đã học sáu năm tiếng Latinh và Hy Lạp Xalamanca, tôi muốn cho nó học môn khác, nó khăng khăng vào môn thơ (nếu ta có thể coi thơ là môn học), không tài nào làm cho nó thích môn Luật mà tôi muốn nó theo, môn thần học là bà chúa các môn, ý tôi muốn nó trở thành niềm vinh quang dòng họ, vì chúng ta sống kỷ mà các vị vua chúa đánh giá cao các văn nhân có đức - có tài mà không có đức khác nào viên ngọc đống phân Thế suốt ngày nó mải mê nghiên cứu xem câu thơ nào tập Iliađa Ômêrô hay hay dở, bài thơ trào phúng nào đó Marxial có nặng lời không, phải hiểu nào cho đúng câu thơ Virhiliô Tóm lại, nó làm bạn với các tập sách các nhà thơ đó Oaxiô, Perxiô Huvênal, Tibulô, ngoài chẳng để ý tới các nhà thơ khác Nó quá thờ với thơ vừa qua, Xalamanca, người ta gửi cho nó bốn câu thơ, đâu đầu đề thi thơ, mà nó lúng túng mãi không làm bài giôxa để dự thi Nghe xong, Đôn Kihôtê đáp: - Thưa ngài, cái là khúc ruột cha mẹ Bởi vậy, dù chúng tốt hay xấu, ta phải thương yêu chúng linh hồn mang lại sống cho ta Bậc phụ mẫu phải dìu dắt chúng từ bé vào đường đạo đức, điều hay lẽ phải, phong mỹ tục để Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (570) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 570 lớn lên, chúng là nơi nương tựa cho cha mẹ già và là niềm vinh quang cho hậu Theo thiển ý, bắt chúng phải theo học môn này hay môn khác là không đúng, ta cần phải khuyên bảo chúng; và không phải cần học để kiếm gạo chúng sinh trưởng gia đình khá giả, tôi nghĩ chúng theo học môn nào chúng thích Tuy Thơ mang lại cảm khoái nhiều lợi ích thực tê, song nó không thuộc môn làm phẩm giá kẻ nào theo đuổi nó Thưa ngài quý tộc, theo tôi, thơ giống thiếu nữ mơn mởn đương tơ chăm sóc thiếu nữ khác - tức là môn học khác - chăm sóc, bồi đắp, chải chuốt, tô điểm cho Thơ muốn hay phải các môn học khác hỗ trợ và, ngược lại, nó làm tôn các môn này lên Song, cô thiếu nữ đó không thích bị sai khiến, kéo lê trên khắp phố phường, phô bày các ngã tư các xó xỉnh lâu đài Thơ có đặc tính tuyệt vời, người nào biết cách xử lý biến hóa nó thành vàng nguyên chất vô giá Phải dìu dắt nó, không nó chạy theo thể loại trào phúng xấu xa côtênô rẻ tiền Những thể loại có giá trị là anh hùng ca, bị kịch làm cho người đọc phải rơi lụy, hài kịch vui nhộn và sáng tạo Thơ không dành cho kẻ vô lại phàm phu tục tử vì họ không hiểu và không thấy giá trị chứa đựng nó Ở đây, xin ngài đừng nghĩ tôi coi phàm tục là đám bần dân, hạ đẳng; trái lại, tất ai, dù là vua chúa, không hiểu biết thơ có thể liệt vào kẻ phàm phu tục tử Và người nào làm thơ với tất tiêu chuẩn mà tôi vừa kể ra, lừng danh khắp các nước văn minh Nếu ngài nói, ngài không thích làm thơ tiếng Tây Ban Nha, tôi cho ý nghĩ đó không đúng Ômêrô vĩ đại không làm thơ tiếng Latinh vì ông là người Hy Lạp, Virhiliô không viết tiếng Hy Lạp vì ông là người Latinh.Tóm lại, các thi hào xưa viết thứ tiếng hòa lẫn sữa mẹ không dùng tiếng ngoại quốc để diễn đạt ý tưởng cao đẹp mình Từ đó, ta có thể suy rộng tất các nhà thơ trên giới; ta không nên xem thường nhà thơ Đức nhà thơ Tây Ban Nha vì họ viết tiếng mẹ đẻ, chí nhà thơ sinh trưởng tỉnh nào đó viết tiếng địa phương Theo tôi hiểu, thưa ngài, cậu trai ngài không hẳn đã không thích làm thơ tiến Tây Ban Nha mà ác cảm với ông thợ thơ không có kiến thức cần thiết để khêu gợi, bồi đắp và nâng cao khiếu mình Nghĩ có thể là ngộ nhận vì người ta cho làm thơ là bẩm sinh, tức là đứa trẻ từ bụng mẹ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (571) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 571 lọt lòng đã là thi sĩ và, với thiên khiếu đó, chẳng cần suy nghĩ tìm tòi làm gì, làm thơ Xin nói thêm là thi sĩ bẩm sinh, lại có kỹ năng, vượt xa thi sĩ có kỹ lại không có thiên khiếu; lý là kỹ không thể thắng thiên khiếu mà có thể nâng cao thiên khiếu Thiên khiếu cộng với kỹ năng, kỹ hòa với thiên khiêu tỏ thi sĩ hoàn toàn thiện mỹ Thưa ngài quý tộc, để kết luận cho cậu chuyện tôi, xin ngài hãy để cậu trai ngài theo đường mà ngôi mệnh cậu đã vạch Một là người học trò xuất sắc, lại vượt qua cách trơn tru bước mở đầu môn học tức là môn ngữ văn, với tri thức đã tiếp thu được, cậu leo tới đỉnh cao nghiệp văn chương, mà văn chương lại cần thiết cho hiệp sĩ theo nghề cung kiếm, vì nó bồi dưỡng, tô điểm và nâng cao người chàng lên, mũ tế giám mục và áo thụng các luật gia giỏi giang Nếu trai ngài làm thơ trào phúng đả vào danh dự người khác thì hãy nên quở trách, trừng phạt và hủy bài thơ đi; cậu làm thơ để lên án thói hư tật xấu Ônaxiô xưa đã làm cách tế nhị, xin hãy khen ngợi Thi sĩ phép đã phá ghen ghét và nêu lên câu thơ mình thói xấu kẻ có tính đố kỵ, miễn là không đích danh người nào Có thi sĩ đáng phải đưa đày đảo Pôntô vì đã đả phá tính xấu Nếu nhà thơ sống lành mạng, thơ ông ta lành mạnh; ngòi bút là tiếng nói tâm hồn, ý nghĩ tâm hồn thể thành vần thơ Những người thận trọng, nghiêm túc, đức độ lại giỏi thơ các vị vua chúa kính trọng, đãi ngộ, chí tặng vòng hoa kết lá cây chịu sét đánh 4, không xúc phạm tới người đội trên đầu vòng hoa đó vua ban cho Trước lời lẽ Đôn Kihôtê, nhà quý tộc áo xanh không khỏi sửng sốt, và ý nghĩ cho chàng là kẻ trí tiêu tan dần đầu óc ông Xantrô không thích nghe chủ nói, đường bỏ tìm người chăn cừu vắt sữa gần đó để kiếm ít sữa ăn Trái lại, nhà quý tộc áo xanh thích thú bài diễn văn đầy trí tuệ Đôn Kihôtê; ông định bàn tiếp, Đôn Kihôtê ngẩng đầu lên thấy cỗ xe trưng cờ hiệu nhà vua tới Nghĩ phải có chuyện phiêu lưu mạo hiểm là gì đây, chàng lớn tiếng gọi Xantrô đem mũ sắt lại Nghe tiếng gọi, Xantrô rời bỏ đám người chăn cừu, tất tưởi thúc lừa đến với chủ lúc này gặp chuyện phiêu lưu rùng rợn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (572) Chương 16: Nói Về Chuyện Xảy Ra Giữa Đôn Trang 572 Chú thích Những phiêu lưu mạo hiểm Đôn Kihôtê phần thứ Một thể thơ khó làm Dựa vào đầu đề gồm bốn câu thơ, phải làm bài thơ gồm đoạn, câu cuối đoạn phải là câu thơ nói trên Thơ gồm 14 câu Tức cây nguyệt quế Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (573) CHƯƠNG 17 SỰ KẾT THÚC TỐT LÀNH CỦA CÂU CHUYỆN NHỮNG CON SƯ TỬ TRONG ĐÓ LÒNG DŨNG CẢM TUYỆT VỜI CỦA ĐÔN KIHÔTÊ ĐẠT TỚI ĐỈNH CAO TỘT CÙNG Sách kể thấy Đôn Kihôtê gọi Xantrô mang mũ sắt lại, bác giám mã mải mua phó mát người chăn cừu Bị dồn vào bí vì bị chủ gọi gấp quá, bác lúng túng chẳng biết để phó mát vào đâu; không muốn bị toi vì đã trót trả tiền rồi, bác liền nhét luôn vào cái mũ sắt rồi, vừa ôm chặt cái quý đó, bác chạy lại xem chủ bảo gì Tới nơi, Đôn Kihôtê bảo: - Anh bạn hãy đưa cho ta cái mũ sắt này Hoặc là ta ít am hiểu chuyện phiêu lưu, là điều mà ta vừa phát là chuyện phiêu lưu khiến ta phải chuẩn bị vũ khí Nghe thấy vậy, nhà quý tộc áo xanh nhìn khắp xung quanh song thấy cỗ xe lại, trên cắm hai, ba lá cờ nhỏ; đồ chừng xe đó chở tiền cho vua, ông nói cho Đôn Kihôtê biết, song chàng hiệp sĩ không tin vì đầu óc luôn nghĩ việc chàng là chuyện phiêu lưu mạo hiểm cả, chàng bảo nhà quý tộc: - Người nào chuẩn bị tốt cho trận đánh tức là đã thắng nửa, tôi chuẩn bị trước chẳng gì Kinh nghiệm cho thấy tôi có kẻ thù hữu hình và kẻ thù vô hình, và tôi không biết chúng công đâu, lúc nào, hình thức nào Quay lại Xantrô, Đôn Kihôtê hỏi cái mũ sắt Không biết làm nào để lấy phó mát ra, bác giám mã đành đưa cho chủ Đôn Kihôtê vớ lấy mũ, chẳng cần nhìn xem bên có gì không, đội lên đầu Bị ép quá chặt, miếng mát tan thành nước, chảy ròng ròng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (574) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 574 xuống mặt mũi râu ria Đôn Kihôtê, chàng thất kinh hỏi giám mã: - Xantrô, cái gì này? Phải sọ ta nhũn óc ta tan, mồ hôi ta toát từ đầu đến chân? Nếu ta toát mồ hôi thì định không phải vì sợ hãi, mặc dù ta biết phiêu lưu này khủng khiếp Hãy đưa cho ta cái gì để lau mồ hôi che lấp mặt ta Chẳng nói chẳng rằng, Xantrô đưa cho Đôn Kihôtê khăn tay, thầm cảm tạ Chúa vì chủ đã không phát Đôn Kihôtê lau mặt xong bèn bỏ mũ xem bên có cái gì khiến chàng thấy đầu mát lạnh và nhìn thấy đống lầy nhầy màu trắng, chàng đưa lên mũi ngửi và nói: - Có tình nương ta là nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, mi đã bỏ mát vào đây, tên giám mã phản phúc, vô lại, xấu xa kia! Rất thản nhiên, Xantrô vờ vĩnh đáp: - Nếu là mát, xin hãy đưa cho tôi ăn nào; thôi, hãy quỷ xứ nó ăn vì có nó bỏ vào thôi Tôi lại dám làm bẩn mũ sắt ngài ư? Sao ngài bắt nọn giỏi thế? Quả thật, thưa ngài, Chúa cho tôi tôi bị tên pháp sư hãm hại vì tôi là thủ hạ thân tín ngài, và chúng bỏ thứ nhơ bẩn vào mũ ngài để ngài giận ghè nát xương sườn tôi ngài thường làm Nhưng lần này, là chúng không thành công đâu; và tôi tin với óc sáng suốt, ông chủ nhận thấy tôi chẳng có mát, chẳng có sữa, chẳng có gì hết Vả chăng, có, tôi bỏ vào bụng không bỏ vào mũ sắt làm gì - Có thể lắm, Đôn Kihôtê nói Được chứng kiến việc từ đầu đến cuối, nhà quý tộc áo xanh lấy làm ngạc nhiên lắm, là thấy Đôn Kihôtê, sau chùi đầu, mặt, râu, mũ, lại đội mũ đó lên đầu, chân ghi bàn đạp, tay rút gươm, tay nắm giáo, miệng nói: - Bây thì ta đã sẵn sàng đánh với quỷ Satăng, muốn thì Lúc đó, cỗ xe trưng cờ đã tới; theo xe có người đánh xe trên lưng la và người đầu xe Đôn Kihôtê lại gần và nói: - Những người anh em đâu vậy, xe gì đấy? Trong xe chở gì và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (575) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 575 lá cờ này là nào? Người đánh xe đáp: - Xe tôi chở đôi sư tử ngài thống đốc Ổan gửi triều dâng Đức vua; sư tử nhốt cũi, lá cờ trên xe là cờ nhà vua để dân chúng biết là xe chở hàng Người - Sư tử có to không, Đôn Kihôtê hỏi - To lắm, người ngồi trên xe đáp, chưa thấy có sư tử nào châu Phi sang ta mà lại to Tôi là người coi sư tử, tôi đã áp tải nhiều sư tử sư tử này thì chưa Có đực và cái, on đực nhốt cũi đầu xe, cái cũi cuối xe Lúc này chúng đói vì từ sáng tới chưa ăn gì Thôi, xin ngài tránh ra, chúng tôi phải gấp để đến nơi còn cho chúng ăn Đôn Kihôtê nhếch mép nói: - Các ngài pháp sư gửi đến cho ta sư tử nhỏ làm sap! Lại vào lúc chúng đói Được, các ngài thấy ta không phải là người sợ sư tử Anh coi sư tử ư? Hãy xuống xe và mở cũi lùa chúng Tại đây, cánh đồng này, ta cho chúng biết tay Đôn Kihôtê xứ Mantra, mặc dù chúng lũ pháp sư phái đến đây - Thôi, thôi, nhà quý tộc áo xanh thẫm bảo, chàng hiệp sĩ chúng ta lộ nguyên hình Pho mát làm sọ chàng mềm nhũn và óc chàng chín dừ Xantrô lại trước mặt ông ta và bảo: - Thưa ngài, xin ngài hãy vì chúa làm cách nào ngăn ông chủ Đôn Kihôtê tôi đừng đánh với lũ sư tử này; ông ta làm việc đó, chúng xé nhỏ bọn chúng ta thôi Nhà quý tộc nói: - Ông chủ anh điên rồ khiến anh lo và nghĩ ông đánh với sư tử tợn vậy? - Ông không điên tợn lắm, Xantrô đáp - Để ta bảo ông nên liều lĩnh vậy, nhà quý tộc nói Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (576) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 576 Rồi ông lại gần Đôn Kihôtê lúc này giục người coi sư tử mở cũi, ông nói: - Thưa ngài, các hiệp sĩ giang hồ nên làm phiêu lưu mang lại cho mình thành công không phải thất bại Dũng cảm đến liều lĩnh không phải là dũng cảm mà là điên rồ, chi sư tử này không chống đối ngài, chí chúng không dám nghĩ tới điều đó Đây là lễ vật dâng lên Đức vua, ta nên giữ lại cản đường làm gì - Thôi đi, ngài quý tộc, Đôn Kihôtê đáp; ngài hãy lo chăm sóc chim mồi dễ bảo và chồn đen xông xáo ngài thì hơn, mặc lo việc Đây là việc tôi, tôi biết rõ chú sư tử này có dành riêng cho tôi hay không Rồi quay lại người coi sư tử, chàng bảo: - Ông tướng kia, liệu hồn; không mở cũi ra, giáo này khâu chặt ông vào cũi xe bây Thấy ông ngáo ộp vũ trang này khăng khăng đòi mở, người đánh xe nói: - Ngài ôi, xin ngài làm lúc làm đức cho tôi tháo hai la và đưa chúng đến nơi an toàn trước mở cũi kẻo sư tử ăn thịt chúng thì tôi hết đời; vốn liếng nhà tôi có xe và hai la này thôi - Ôi, người kém tin tưởng, Đôn Kihôtê nói; thôi được, hãy xuống xe và tháo la ra, muốn làm gì thì làm thấy mình đã làm việc vô ích, quá cẩn thận Người đánh xe nhảy xuống đất, tháo vội hai la; đó, người coi sư tử nói to: - Xin tất các vị có mặt đây làm chứng cho tôi là tôi bị bắt ép phải mở cũi thả sư tử ra; tôi tuyên bố với ông hiệp sĩ là ông phải bồi thường thiệt hại thú này gây ra, kể tiền lương và các quyền lợi khác tôi Nào, các vị hãy tìm chỗ ẩn nấp trước tôi mở; riêng tôi chắn không bị chúng ăn thịt đâu Nhà quý tộc áo xanh lại lần khuyên can Đôn Kihôtê đừng làm chuyện điên rồ vậy, làm chẳng khác gì thách thức Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (577) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 577 Thượng đế Đôn Kihôtê đáp là chàng có ý thức hành động mình Nhà quý tộc bảo: - Ngài coi chừng đấy, tôi biết ngài nhầm - Thôi, Đôn Kihôtê nói, ngài không muốn chứng kiến việc mà ngài cho là bi đát, xin hãy quất ngựa cái lấm chấm đen trắng ngài và tìm đường ẩn nấp Nghe thấy vậy, Xantrô nước mắt vòng quanh, van xin chủ hãy từ bỏ việc làm nguy hiểm đó vì đem so sánh thì câu chuyện cối xay gió, câu chuyện rùng rợn cái chày nện cùng tất chuyện phiêu lưu mạo hiểm mà chàng đã gặp từ trước tới hạt bụi, bác bảo: - Xin ngài hãy coi chừng vì chuyện này chẳng có phù phép phù tắc gì hết Qua chấn song và khe cũi, tôi nhìn thấy rõ cái vuốt sư tử, và tôi kết luận sư tử có cái vuốt phải to núi - Thôi đi, Đôn Kihôtê đáp, sợ hãi còn làm cho anh tưởng sư tử đó to nửa trái đất Xantrô, tránh và mặc ta Nếu ta chết đây, hãy nhớ tới điều thỏa thuận trước là anh gặp nàng Đulxinêa cho ta; ta nói thôi Đôn Kihôtê còn nói nhiều câu tương tự khiến người hết hy vọng chàng từ bỏ ý định ngông cuồng Nhà quý tộc áo xanh muốn dùng vũ lực ngăn cản Đôn Kihôtê song không có đủ vũ khí tay, và chăng, ông thấy đánh với tên điên này là dại (lúc này, ông đã thấy Đôn Kihôtê hoàn toàn điên rồ) Trong lúc chàng hiệp sĩ dọa nạt, giục giã người coi sư tử, nhà quý tộc áo xanh vội thúc ngựa, Xantrô vội thúc lừa, người đánh xe vội thúc la, ba cố lánh xa cỗ xe chừng nào hay chừng trước lũ sư tử khỏi cũi Xantrô khóc hu hu vì bác cầm phen này chủ bác phải chết nanh vuốt hai ác thú; bác nguyền rủa số phận, nguyền rủa phút bác định trở lại theo hầu Đôn Kihôtê; nhiên, bác không vì mải than khóc mà quên quất lừa chạy rõ xa cỗ xe Thấy người đã tản ra, người coi sư tử nhắc lại yêu cầu đã nêu trên Đôn Kihôtê đáp: - Biết rồi, xong hà tất phải đặt yêu cầu đó làm gì vì không cần thiết, nào, nhanh tay lên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (578) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 578 Trong lúc người coi sư tử loay hoay mở cũi thứ nhất, Đôn Kihôtê suy tính xem nên chiến đấu trên ngựa hay đất, Rôxinantê hoảng sợ giáp mặt sư tử Thế là chàng xuống ngựa, vứt giáo, tay ôm khiên, tay ôm gươm rồi, với dũng cảm tuyệt vời, từ từ tiến đến trước cỗ xe, mồm sức cầu nguyện, trước cầu Chúa, sau cầu tình nương Đulxinêa phù hộ cho Cũng xin thưa với độc giả viết tới đây, tác giả câu chuyện có thật này lên kêu: "Ôi, tả xiết sức mạnh và lòng dũng cảm chàng Đôn Kihôtê xứ Mantra, gương cho hiệp sĩ trên đời soi mình, Đôn Manuel đê Lêôn tái sinh, niềm vinh dự các hiệp sĩ Tây Ban Nha Ta phải dùng lời lẽ nào để nói lên chiến công kinh hồn này? Ta phải giải thích để các kỷ sau tin vào câu chuyện này? Làm tìm lời ca ngời xứng đáng mặc dù ta ca ngợi hết lời? Không ngựa, thân mình, với lòng dũng cảm tuyệt vời, với gươm không phải gươm Con Chó 3, với khiên thép gỉ và đục, chàng hiên ngang đứng chờ hai co sư tử tợn mà rừng châu Phi sản sinh Hỡi người dũng cảm xứ Mantra, chính hành động chàng là bài ca chàng, ta chẳng cần nhắc tới làm chi vì không đủ lời ca tụng" Đến đây, tác giả dứt lời tán dương và nối tiếp câu chuyện bị đứt đoạn, ông kể sau: Thấy Đôn Kihôtê đã vào tư sẵn sàng chiến đấu, lại tự xét không thể thả sư tử đực - e chàng hiệp sĩ táo tợn nóng lên thì tai vạ, - người coi thú bèn mở toang cũi thứ đó có sư tử vừa to cách ghê gớm, vừa tợn đã kể trên Việc đầu tiên thú là đi lại lại cũi nhốt, duỗi đuôi, vuốt và vươn mình, nó há mồm chậm chạp ngáp, lưỡi thè tới gần hai gang để dụi mắt và liếm mặt; xong đâu đấy, nó thò đầu khỏi cũi, đưa đôi mắt đỏ ngầu hai hòn than ngó ngó nghiêng nghiêng khiến kẻ nào to gan phải hồn xiêu phách lạc Riêng Đôn Kihôtê chăm chú quan sát, mong nó lao khỏi xe là xông vào băm nó mảnh Tính điên rồ Đôn Kihôtê thật quá quắt đó Song chú sư tử tỏ độ lượng và nhã nhặn là dữ, chẳng thèm chấp trò thách thức trẻ Sau ngó ngang ngó dọc, chú quay lưng lại, chổng phần hậu môn vào mặt Đôn Kihôtê, ung dung trở thẳng vào cũi nằm dài Thấy thế, Đôn Kihôtê lệnh cho người coi sư tử phải vào quất chọc vật nhảy khỏi cũi - Tôi chịu thôi, người coi thú đáp, ví tôi chọc tức nó, tôi là người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (579) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 579 đầu tiên bị nó xé xác Ngài hiệp sĩ ơi, ngài nên đòi hỏi gì nữa; nói lòng dũng cảm thì hành động ngài không chê vào đâu được, xin đừng cầu may lần làm gì Tôi đã mở cũi sư tử, hay không là tùy nó; nó không ra, suốt ngày nó chẳng Bằng việc làm vừa rồi, ngài đã tỏ lòng dũng cảm mình Theo tôi hiểu, đối thủ dũng cảm không phải làm việc gì thách thức địch thủ mình và sẵn sàng chiến đấu, kẻ địch không nhận lời tức là phải gánh lấy nhục nhã, còn người thách thức coi đã thắng trận - Sự thật là thế, Đôn Kihôtê nói; thôi, anh bạn hãy đóng cũi lại và cách nào tốt nhất, hãy nhận thực hành động ta mà anh chứng kiến như: anh đã mở cũi sao, ta đứng chờ nào, sư tử không ra, ta lại chờ nào, nó không và quay lại vào cũi nằm Đúng, ta không thể làm gì Xéo đi, pháp thuật ma quái! Chúa phù hộ cho lẽ phải, chân lý và hiệp sĩ đạo chân chính! Nào, hãy đóng cũi vào để ta gọi kẻ chạy trốn lại đây nghe anh bạn kể chiến công này Người coi thú đóng cũi; Đôn Kihôtê móc vào đầu giáo khăn tay mà chàng dùng để lau phó mát chảy xuống mặt mưa, chàng cất tiếng gọi kẻ theo đuôi nhà quý tộc áo xanh vừa chạy trốn vừa ngoái cổ lại nhìn Xantrô là người đầu tiên thấy tín hiệu khăn tay trắng, bác nói: - Tôi xin chết không phải ông chủ tôi thắng lũ ác thú; ông vẫy khăn trắng kìa Mọi người dừng lại và nhận kẻ vẫy khăn trắng chính là Đôn Kihôtê Bớt sợ, họ tiến lại phía chàng thì nghe đúng tiếng Đôn Kihôtê gọi Khi họ tới cỗ xe, Đôn Kihôtê bảo người đánh xe: - Người anh em hãy buộc là vào xe và tiếp tục hành trình Xantrô, thưởng hai đồng tiền vàng cho người đánh xe và người coi sư tử đã vì ta mà dừng xe lại - Tôi xin vui lòng đưa cho họ, Xantrô đáp Song, sư tử thì sao? Chúng sống hay chết? Đỡ lời Đôn Kihôtêm người coi thú chậm rãi tỉ mỉ kể lại đoạn kết thúc trận đánh, vừa thêm giấm thêm ớt cho bật tinh thần dũng cảm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (580) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 580 Đôn Kihôtê "Nhìn thấy ngài Đôn Kihôtê, bác ta kể, sư tử hồn vía lên mây, không dám xổ mặc dù tôi đã mở cũi khá lâu; ngài hiệp sĩ bắt tôi phải chọc cho nó ra; tôi bảo là dùng vũ lực để buộc nó có khác gì thách thức Thượng đế; cực chẳng đã, ngài bảo tôi phải đóng cũi lại" - Xantrô, anh thấy nào? Đôn Kihôtê hỏi Liệu có phép thuật nào thắng lòng dũng cảm chân chính không? Lũ pháp sư có thể tước ta vận may, song không thể tước cái chí phấn đấu và lòng dũng cảm ta Xantrô đưa hai đồng tiền vàng cho hai người theo xe, người đánh xe buộc la vào xe, người coi sư tử hôn tay Đôn Kihôtê, cảm ơn chàng đã thưởng tiền, hứa kể với Đức vua chiến công anh dũng này triều - Nếu Đức vua có hỏi đã lập chiến công đó, hãy trả lời là Hiệp sĩ Sư tử Ta muốn từ sau, cái tên Hiệp sĩ Mặt Buồn mà ta đã mang từ đổi thành cái tên đó Đây là tục lệ các hiệp sĩ giang hồ ngày trước; họ thay đổi tên tuổi nào họ thích có dịp Tới đây, cỗ xe tiếp tục lên đường, Đôn Kihôtê, Xantrô và nhà quý tộc áo xanh cùng tiếp tục hành trình Trong suốt thời gian đó, Đôn Điêgô đê Miranđa chẳng nói chẳng rằng, chăm chú quan sát cử và lời lẽ Đôn Kihôtê, nghĩ đó là người tinh khôn mắc bệnh điên anh chàng điên có trí tuệ Ông không biết phần thứ sách viết Đôn Kihôtê; phải đọc sách đó, chắn ông ngạc nhiên trước hành động và lời nói chàng biết rõ bệnh điên chàng Chính vì không biết nên ông nghĩ là Đôn Kihôtê có lúc tỉnh lúc điên, vì lời lẽ thì rành rọt, mạch lạc, mà hành động thì ngông cuồng, liều lĩnh, rồ dại Ông nghĩ bụng: "Đôi cái mũ sắt chứa đầy mát lên đầu mà tưởng là lũ pháp sư đập nát óc mình, thử hỏi có điên rồ nào lớn không? Định đánh với sư tử, có ngông cuồng liều lĩnh nào lớn không?" Còn mải mê suy nghĩ và tự hỏi mình vậy, nhà quý tộc áo xanh tỉnh nghe tiếng Đôn Kihôtê gọi: - Thưa ngài, Đôn Điêgô đê Miranđa, hẳn ngài cho tôi là kẻ ngông cuồng rồ dại Nghĩ kể đúng vì việc làm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (581) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 581 tôi không chứng minh điều gì khác Tuy nhiên, tôi muốn lưu ý ngài tôi không quá điên rồ, ngu ngốc ngài tưởng qua biểu bên ngoài tôi Thật là đẹp mắt và dũng cảm hiệp sĩ đâm trúng giáo vào bò mộng trước mặt nhà vua, đấu trường rộng lớn; thật là đẹp mắt hiệp sĩ mang vũ khí sáng choang diễu qua khán đài có các mệnh phụ ngồi trên, trước lao vào trận đua tài sôi nổi; thật là đẹp mắt các hiệp sĩ đua tài các biểu dương võ nghệ để mua vui cho các vị vua và làm vẻ vang cho triều đình Song, đẹp mặt là cảnh hiệp sĩ băng mình qua nơi hoang vu cô quạnh, qua nẻo đường, rừng rú, núi non, tìm kiếm và giải cách tốt đẹp chuyện phiêu lưu mạo hiểm hòng giành lấy cho mình tiếng thơm lừng lẫy muôn thuở Theo tôi, hiệp sĩ giang hồ cứu vớt phụ nơi hoang vắng còn đẹp hiệp sĩ cung đình tán tỉnh tiểu thư chốn thị thành Mỗi loại hiệp sĩ có công việc riêng biệt; hiệp sĩ cung đình phục vụ các bà phu nhân, khoác lên mình chế phục để tăng thêm vẻ tôn nghiêm hoàng cung, mở tiệc linh đình để thết đãi các nhà quý tộc nghèo, tham gia đấu thương, dự đua sức đua tài, tỏ cao quý, hào phóng, sang trọng và là mộ đạo, và là đã làm trọn nhiệm vụ mình Trái lại, hiệp sĩ giang hồ phải tới cùng trời cuối đất, dấn thân vào mê cung quanh co nhất, luôn luôn đương đầu với việc làm quá sức, chống chọi lại tia mặt trời nóng bỏng mùa hè, chịu đựng gió tuyết khắc nghiệt mùa đông nơi hoang vắng; sư tử không làm cho sợ hãi, quái vật không làm cho kinh hoàng; tóm lại, tìm kiếm, chiến đấu và thắng lợi, đó là công việc chủ yếu chàng Số mệnh đã muốn tôi có chân giới hiệp sĩ giang hồ, cho nên tôi không thể làm ngơ trước việc tôi cảm thấy là thuộc lĩnh vực hoạt động tôi Bởi vậy, đương đầu với lũ sư tử tôi vừa làm là công việc trực tiếp tôi dù tôi biết làm là quá liều lĩnh; song, thà người dũng cảm tiến bước tới chỗ liều lĩnh còn lùi bước tới chỗ hèn nhát Cũng người hoang toàng dễ làm vẻ hào phóng anh bủn xỉn, kẻ liều lĩnh dễ trở thành người dũng cảm thực Ngài Đôn Điêgô, xin hãy tin lời tôi: Khi gặp chuyện phiêu lưu mạo hiểm, thà làm quá mức còn làm chưa tới mức vì nghe câu: "Hiệp sĩ này liều lĩnh" xuôi tai câu: "Hiệp sĩ này nhát gan" Đôn Điêgô đáp: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (582) Chương 17: Sự Kết Thúc Tốt Lành Của Câu Trang 582 - Thưa ngài Đôn Kihôtê, xin thưa với tất gì ngài đã nói và làm thật chí lý, và tôi tin tưởng luật lệ ngành hiệp sĩ giang hồ mai đi, người ta tìm lại trái tim ngài kho lưu trữ chắn Nhưng thôi, ta hãy nhanh chân kẻo muộn Về tới nhà tôi, ngài nghỉ ngơi vì sau phiêu lưu vừa qua, ngài không mệt thân thì mệt óc, mà thông thường mệt óc làm cho thân mệt - Thưa ngài Đôn Điêgô, tôi coi lời mời ngài là ưu đãi và ân huệ lớn tôi, Đôn Kihôtê nói Rồi hai thúc ngựa phi nhanh trước, vào khoảng hai trưa thì đến nhà Đôn Điêgô mà Đôn Kihôtê gọi là Hiệp sĩ Áo xanh Chú thích Những câu chuyện phiêu lưu mạo hiểm Đôn Kihôtê kể phần thứ Đôn Manuel đê Lêôn đã vào chuồng sư tử để nhặt bít tất tay bà lớn Gươm Con Chó là loại gươm có tiếng, ta nói: bánh đậu Rồng Vàng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (583) CHƯƠNG 18 CHUYỆN XẢY RA ĐỐI VỚI ĐÔN KIHÔTÊ TRONG LÂU ĐÀI HAY NGÔI NHÀ CỦA HIỆP SĨ ÁO XANH CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC LÝ THÚ KHÁC Ngôi nhà Đôn Điêgô đê Miranđa rộng thênh thang thường gặp nông thôn, phía trên cổng vào là hình vũ khí khắc vào đá tảng, hầm rượu nằm sâu sân nhà, bên trên có nhiều vỏ xếp vòng tròn Những vò này làm Tôbôxô khiến Đôn Kihôtê chạnh nhớ tới nàng Đulxinêa bị lũ pháp sư làm cho thay hình đổi dạng Thế là chàng cất tiếng thở dài và, chẳng giữ mồm giữ miệng, chẳng biết sợ bên cạnh, than rằng: "Ôi! Vật thân thương khiến ta trông thấy thêm đau lòng! Song, hợp ý Chúa, các mang lại cho ta niềm vui và hạnh phúc Ôi! Vò đất Tôbôxô đã nhắc ta nhớ tới nỗi niềm đắng cay êm dịu" Những lời than thở Đôn Kihôtê đã lọt vào tai cậu thư sinh, thi sĩ, trai Đôn Điêgô, cùng với mẹ đón khách, nhìn hình dáng kỳ lạ chàng hiệp sĩ, hai mẹ lấy làm kinh ngạc lắm Đôn Kihôtê xuống ngựa, lịch thiệp tiến phía bà chủ nhà để hôn tay, Đôn Điêgô bảo vợ: - Mình hãy đón tiếp ngài Đôn Kihôtê xứ Mantra đây với tất ân cần sẵn có Người đứng trước mặt mình là hiệp sĩ giang hồ dũng cảm và phong nhã gian Phu nhân Đôn Điêgô, tên thật là Đônha Crixtina, tỏ thân mật và lịch với khách, còn Đôn Kihôtê đáp lại lời lẽ thật tế nhị, tao nhã Trong lúc trò chuyện với cậu thư sinh, chàng có thái độ khiến cậu cảm thấy khách tới là người lịch thiệp, trí tuệ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (584) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 584Xanh Cùng Tới đây, tác giả tả tỉ mỉ ngôi nhà Đôn Điêgô với tất vật dụng thường có nhà nhà quý tộc giàu thôn quê Dịch giả sách này thiết tưởng không cần phải nhắc tới chi tiết đó vì nó không vào nội dung chính câu chuyện, chuyện hấp dẫn vì tính chính xác không vì chuyện lạc đề nhạt nhẽo Người ta đưa Đôn Kihôtê vào phòng, Xantrô tháo hết vũ khí và áo giáp cho chủ mặc vào người chàng quần ống phồng và áo ngắn da mai be bét gỉ vũ khí thòi ra, cổ áo ngắn theo kiểu học trò, không hồ cứng và chẳng viền đăng ten, giầy đánh xi tử tế Gươm chàng đeo lủng lẳng vào cái dải da hải báo không thắt ngang lưng vì nghe đâu chàng đau thận đã bao năm Trước khoác lên vai áo choàng nâu, chàng còn phải giội lên đầu tới năm sáu xô nước (về số lượng xô nước, người nói phách), mà nước nhờ nhờ màu sữa, Xantrô tham ăn uống rước mát thành thử trắng đầu óc mặt mũi chủ Sau thắng vào, Đôn Kihôtê khoan thai, đĩnh đạc bước sang phòng bên, đó cậu thư sinh đã chờ sẵn để hầu chuyện lúc gia nhân bày tiệc Đối với quý khách vậy, tất nhiên phu nhân Đônha Crixtina muốn tỏ mình biết tiếp đãi lui tới nhà Trong lúc Đôn Kihôtê thay quần áo, Đôn Lôrenxô - tên cậu trai Đôn Điêgô - hỏi cha: - Chẳng hay ông hiệp sĩ mà cha đưa nhà ta là người nào? Được biết tên tuổi hình dạng, lại nghe giới thiệu ông ta là hiệp sĩ giang hồ, và mẹ lấy làm lạ - Biết nói gì với bây giờ, Đôn Điêgô đáp, ta có thể nói ta đã thấy người đó làm việc điên rồ đời và lời lẽ khôn ngoan làm át hành động trên Con hãy nói chuyện với ông ta và bắt mạch xem ông ta giỏi giang đến đâu; hãy mang tài trí tìm hiểu xem ông ta khôn ngoan hay điên dại, mặc dù ta nghĩ đây là người điên rồ tỉnh táo gì Sau đó, đã kể trên, Đôn Lôrenxô gặp Đôn Kihôtê Trong câu chuyện, Đôn Kihôtê bảo Đôn Lôrenxô: - Ngài Đôn Điêgô đê Miranđa, cha anh, đã giới thiệu với tôi tài Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (585) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 585Xanh Cùng và trí tuệ có anh, đặc biệt, anh là thi sĩ lớn - Dạ, thi sĩ thì có thể, song tôi không dám nghĩ là lớn Quả thật, tôi có phần nào mê thơ và thích đọc nhà thơ hay, không tới mức để cha tôi tặng cho danh từ lớn - Khá khen cho tính khiêm tốn anh, Đôn Kihôtê nói, vì không có thi sĩ nào không tự phụ và không tưởng mình là thi sĩ số trên đời - Không quy tắc nào không có ngoại lệ, Đôn Lôrenxô đáp, và có người giỏi thơ không nghĩ mình là thi sĩ - Ít thôi, Đôn Kihôtê nói Bây anh hãy cho tôi biết anh làm bài thơ gì khiến anh phải bận tâm suy nghĩ Tôi thấy cha anh bảo Nếu là thơ glôxa thì tôi am hiểu đôi chút và tôi vui lòng nghe Nếu đây là thi thơ, anh hãy cố chiếm giải nhì vì giải ưu tiên giành cho người nào có cương vị xã hội; chính giải nhì là giải thực sự, giải ba là giải nhì, còn giải lại thành giải ba Đó là cách chấm thi cử nhân các trường đại học Dù sao, người giải oai Đôn Lôrenxô bụng bảo dạ: "Cho tới lúc này, tôi không thể bảo là ngài điên được; hãy tiếp tục xem sao", cậu nói: - Hình trước ngài có ăn học, chẳng hay ngài học môn gì? - Môn Hiệp sĩ giang hồ, Đôn Kihôtê đáp; đó là môn học không kém thơ, chí còn hai ngón tay - Tôi không biết tới môn học đó, Đôn Lôrenxô bảo, và chưa nghe nói Đôn Kihôtê đáp: - Đó là môn học bao gồm tất hầu hết môn khác trên đời Muốn trở thành hiệp sĩ giang hồ, phải trở thành luật gia và biệt luật lệ công lý để trao cho người gì thuộc họ; phải là nhà thần học để bảo vệ cách rành mạch rõ ràng các quy tắc đạo kitô đâu yêu cầu; phải là thầy thuốc, đặc biệt, phải biết các cây thuốc, nơi hoang vu vắng vẻ, có thể phân biệt các cây cỏ có công dụng hàn gắn vết thương vì hiệp sĩ giang hồ không tìm kiếm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (586) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 586Xanh Cùng người chữa chạy vết thương đó; phải là nhà chiêm tinh học để có thể nhìn mà đoán ban đêm, biết mình miền nào, xứ nào; phải là nhà toán học vì bước cần tới, chưa kể còn phải có tất đức tính chủ yếu người đức tin, lòng nhân ái, tính lạc quan, lòng chung thủy, vân vân Đi vào chi tiết, hiệp sĩ giang hồ phải giỏi lời thiên hạ đồn tài bơi lội người cá Nicôlao 1, phải biết bịt móng ngựa và đóng yên cương Trở lại vấn đề nói trên, chàng phải có niềm tin vào Thượng đế và tình nương, phải trong ý nghĩ, đứng đắn lời nói, phải phóng khoáng công việc, dũng cảm hành động, chịu gian khổ, từ thiện với kẻ bần hàn và cuối cùng, phải giữ gìn chân lý dù phải hy sinh tính mạng để bảo vệ nó Một hiệp sĩ giang hồ thực thụ phải có tất điều kiện lớn nhỏ Bây giờ, liệu anh có nghĩ môn Hiệp sĩ giang hồ là lẩm cẩm không, liệu môn học đó có thua kém môn khó dạy các trường luyện võ và các trường học khác không? - Nếu đúng vậy, tôi dám môn học đó vượt trên tất môn học khác, Đôn Lôrenxô nói - Sao lại "nếu đúng vậy"? Đôn Kihôtê hỏi vặn - Điều tôi muốn nói là tôi không tin có hiệp sĩ giang hồ với đầy đủ đức tính đó, trước bây giờ, Đôn Lôrenxô đáp - Tôi đã nhiều lần nói điều mà bây tôi phải nhắc lại, Đôn Kihôtê bảo Thiên hạ hầu hết cho trên đời này không có hiệp sĩ giang hồ Một Thượng đế không muốn cho họ hiểu rõ thật là trên đời này có hiệp sĩ giang hồ - trước bây - thì có giải thích vô ích mà thôi Kinh nghiệm đã nhiều lần cho tôi thấy điều này Song tôi không chịu để anh có ý nghĩ sai lầm thiên hạ Điều tôi muốn làm là cầu Chúa cho anh hết lầm lẫn và hiểu tồn các hiệp sĩ giang hồ các kỷ qua thật có lợi và cần thiết, và ngày họ còn tồn thì thật là điều hữu ích Tiếc là đây, ta thấy đầy rẫy thói quen xấu lười biếng, nhàn rỗi, tham lam, rượu chè - Ông khách quá đà rồi, Đôn Lôrenxô tự bảo; vậy, phải nhận thấy đây là người điên khác thường, và ta là thằng ngốc không có suy nghĩ ông ta Câu chuyện đến đây tạm ngừng vì chủ nhà mời khách vào bàn ăn Đôn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (587) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 587Xanh Cùng Điêgô hỏi đã rút kết luận gì cụ thể tính tình ông khách, Đôn Lôrenxô đáp: - Bao nhiêu thầy thuốc và thơ lại giỏi giang trên đời chẳng rút kết luận gì vì trường hợp này quá phức tạp Ông ta điên lúc, lúc khác lại tỏ sáng suốt Mọi người ngồi vào bàn Theo thường lệ thết khách, bữa ăn thật là linh đình, đúng Đôn Điêgô đã tả đường; vừa tinh khiết, phong phú, vừa ngon lành Nhưng điều làm cho Đôn Kihôtê hài lòng là nhà im phăng phắc, in tu viện dòng thánh Brunô Sau ăn xong, cầu kinh và vẩy nước vào tay, Đôn Kihôtê khẩn khoản yêu cầu Đôn Lôrenxô đọc cho câu thơ cậu làm để dự thi, cậu thư sinh đáp: - Để làm khác nhà thơ hay chối nguây nguẩy có yêu cầu đọc và, ngược lại, gào rõ to không mời, tôi xin đọc bài glôxa mà tôi không hy vọng giật giải, làm luyện bút thôi Đôn Kihôtê hỏi: - Một ông bạn giỏi thơ tôi đã phát biểu là không nên ép làm thơ glôxa vì rằng, theo ông ta, bài thơ không đạt yêu cầu mà thường lạc đề; nữa, luật thơ glôxa chặt chẽ như: không đặt câu hỏi, không dũng chữ nó, đã nói, tôi nói, không chuyển động từ thành danh từ, không thay đổi ý tứ; là chưa kể điều quy định khắt khe khác bó tay nhà thơ lại Hẳn anh hiểu điều này Đôn Lôrenxô đáp lại: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, tình tôi muốn đưa ngài vào bẫy mà không vì ngài đã tuột khỏi tay tôi lươn - Tôi không hiểu anh định nói gì bảo tôi đã tuột khỏi tay anh - Rồi ngài hiểu, bây xin hãy nghe bốn câu thơ đầu đề và bài thơ tôi soạn theo: Nếu quá khứ trở thành Ta chẳng còn mong ước nào Thời gian dừng chân lại Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (588) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 588Xanh Cùng Ta còn hy vọng ngày mai Glôxa Vạn vật đổi thay, và niềm hạnh phúc mà có thời ta may mắn hưởng, không trả lại, dù phút giây Hỡi số mệnh, đã bao kỷ qua ta quỳ gối chân người, hãy trả lại cho ta ngày tươi đẹp Sung sướng thay quá khứ trở thành Chẳng màng công danh, phú quý, thành đạt, hiển vinh, cần niềm mong ước day dứt lòng ta trở thành thật Số mệnh ơi, hãy đưa ta với quá khứ để làm dụi lửa bùng cháy ta; hạnh phúc trước mặt, ta chẳng còn mong ước nào Có đáp ứng đòi hỏi ta Kéo thời gian quay ngày đã qua, điều mà không quyền lực nào trên gian này làm Thời gian trôi, bay nhẹ lướt, không quay với quá khứ Và thật sai lầm nghĩ thời gian kiađang dừng chân lại Sống khắc khoải lo sợ, chờ mong, khác nào chết, thà chết để giải thoát nỗi đau buồn; ta vui lòng đón chờ cái chết Song, bình tâm lại, ta còn sống vì ta còn hy vọng ngày mai Đôn Lôrenxô đọc hết bài thơ, Đôn Kihôtê đứng dậy, nắm chặt tay phải cậu, nói gào: - Hời chàng trai tài giỏi, có cao xanh chứng giám, chàng là thi nhân số trên gian này, không xứng đáng nhận vọng nguyệt quế Chiprê mà các viện hàn lâm Atêna viện hàn lâm ngày Paclônia, Xalamanca! Nếu các ngài giám khảo không trao giải cho chàng, cầu trời cho mũi tên thần Apôlô xuyên qua người họ và các thi thần không bước qua ngưỡng cửa nhà họ Xin hãy đọc thêm bài thơ hay vì tôi muốn đánh giá cách toàn diện tài chàng Chẳng phải bàn thấy lời ca tụng Đôn Kihôtê Đôn Lôrenxô hởi lòng hởi dạ, mặc dù cậu biết chàng hiệp sĩ này loạn trí Ôi! Sức mạnh lời khen Ai có thể lường khả to lớn Người Đôn Lôrenxô phải chấp nhận chân lý này vì chàng đã đáp ứng yêu cầu Đôn Kihôtê và đọc tiếp bài thơ nói tình duyên bi thảm chàng Piramô và nàng Tixbê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (589) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 589Xanh Cùng Xônêtô Người thiếu nữ xinh đẹp tách đôi tường - người thiếu nữ đã làm rung động tim chàng Piramô hào hiệp - Tình yêu từ Chiprê tới, bước thẳng vào khe hở nhỏ hẹp kỳ diệu Nơi đây, yên lặng bao trùm, tiếng nói không thể lọt qua kẽ hở nhỏ vậy, song tình cảm đôi trai gái lọt Xưa nay, tình yêu thường biến việc khó khăn thành dễ dàng Điều mong ước quá xa, và bước người trinh nữ bất cẩn dẫn hai tới cõi chết Ôi, tình cảnh éo le! Một lưỡi gươm đã kết liệu đời đôi tình nhân, nấm mồ chôn vùi hình hài họ, và ký ức đã làm họ sống lại Nghe xong bài thơ xônêtô, Đôn Kihôtê reo lên: - Xin cảm tạ Thượng đế! Tôi đã tìm thấy anh thi sĩ vẹn toàn đám thi sĩ vẹn toàn trên đời này Chính bài xônêtô, bài thơ tình anh đã khiến tôi nghĩ Trong ngày nghỉ chơi nhà Đôn Điêgô, Đôn Kihôtê tiếp đãi trọng thể Sau đó, chàng xin phép chủ nhà đi, chàng nói: "Tôi xin đa tạ tiếp đãi nồng hậu mà tôi hưởng đây Song, thiết tưởng người hiệp sĩ giang hồ không nên dành nhiều thời gian cho nhàn rỗi và tiệc tùng Bởi vậy, tôi muốn lên đường làm nhiệm vụ, tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm mà tôi nghe nói vùng này đầy rẫy Đó là cách giết thời lúc chờ đợi hội đấu thương Xaragôxa, mục đích chính chuyến xuất hành tôi Trước tiên, tôi phải xuống hang Môntêxixôx mà dân chúng vùng đồn là chứa nhiều điều kỳ lạ; tôi tìm hiểu nguồn gốc bảy hồ nước mà người ta thường gọi là hồ Ruiđêra" Đôn Điêgô và trai tán thưởng định cao đẹp chàng; họ bảo chàng cần thứ gì nhà thì lấy tự nhiên, họ vui lòng làm theo ý muốn chàng, lòng dũng cảm và nghề nghiệp vinh quang chàng khiến họ có trách nhiệm phải phục vụ Tới ngày lên đường, Đôn Kihôtê vui mừng bao nhiêu thì Xantrô Panxa buồn phiền nhiêu vì bác sống phè phỡn sung túc gia đình Đôn Điêgô, không muốn trở lại cảnh đói khổ thường gặp phải Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (590) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 590Xanh Cùng nơi rừng núi hoang vu, với túi lương ăn nghèo nàn ít ỏi; buồn phiền song bác không quên nhét đầy túi tất thứ bác cho là cần thiết Giờ chia tay, Đôn Kihôtê bảo cậu Đôn Lôrenxô: - Không biết tôi đã nói với anh điều này chưa, dù có nói thì tôi xin nhắc lại: anh muốn rút ngắn đường và giảm bớt gian khổ để vươn tới đỉnh cao vòi vọi danh vọng, anh cần từ bỏ đường Thi ca có phần nào gian khổ mà hãy theo đường vô cùng gian khổ Hiệp sĩ giang hồ, là đủ cho anh trở thành hoàng đế khoảnh khắc Với lời lẽ đó, Đôn Kihôtê đã tới bậc thang cuối cùng điên rồ, là chàng nói thêm: - Nào đoán ta có ý định đem theo chàng Đôn Lôrenxô để dạy cho chàng biết khoan dung kẻ nghèo hèn và nghiêm khắc tên ngạo mạn, đức tính gắn liền với nghề nghiệp ta Song, vì chàng còn non trẻ và không thể bỏ dở việc học hành, ta có lời nhắn nhủ sau: nhà thơ có thể trở thành tiếng lắng nghe ý kiến dân chúng là ý kiến thân Không có cha mẹ nào cho mình là xấu, và điều sai lầm này càng hay xảy họ đánh giá khía cạnh trí tuệ đứa Một lần nữa, hai cha Đôn Điêgô lại phải ngạc nhiên câu nói xen lẫn khôn ngoan và ngớ ngẩn Đôn Kihôtê tâm chàng tìm câu chuyện phiêu lưu bất hạnh, mục đích cuối cùng hoài bão mà chàng theo đuổi Chủ và khách còn mời chào, dặn dò mãi không dứt; cuối cùng, bà chủ đáng yêu lâu đài cho phép, Đôn Kihôtê và Xantrô lên đường, thầy cưỡi Rôxinantê, trò cưỡi lừa Chú thích Chàng Nicôlao (Thế kỷ XV) bơi giỏi, có thể sống nước trên cạn Piramô và Tixbê yêu bị cha mẹ ngăn cấm, phải lén lút tình tự qua khe hở tường nhà Để toại nguyện, họ bàn trốn Trên đường hẹn hò, Tixbê bị sư tử đuổi theo Để thoát thân, nàng vứt lại khăn quàng Piramô tới sau, nhận khăn, ngỡ là người yêu bị thú ăn thịt, bèn rút gươm tự Tixbê quay trở lại, thấy Piramô chết tự kết liễu đời Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (591) Chương 18: Chuyện Xảy Ra Đối Với Đôn Kihôtê Trong Lâu Đài - Hay Ngôi Nhà - Của Hiệp Trang Sĩ Áo 591Xanh Cùng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (592) CHƯƠNG 19 KỂ VỀ CHÀNG CHĂN CỪU SI TÌNH, CÙNG NHỮNG CHUYỆN KHÁC THẬT LÀ LÝ THÚ Đôn Kihôtê khỏi làng Đôn Điêgô quãng, đâu gặp hai người nom có thể là thầy tu sinh viên và hai bác nông phu, bốn người cưỡi lừa Một hai anh chàng sinh viên mang tay nải xanh, bên hình có vải trắng và hai đôi bít tất chân vải len thô; chàng thứ hai có đôi kiếm nhụt tinh, còn nguyên núm đầu Hai bác nông phu mang thứ khác, nhìn biết họ mua ngoại tỉnh đem nhà dùng Cả hai chàng sinh viên lẫn hai bác nông phu ngạc nhiên lần đầu tiên trông thấy Đôn Kihôtê, và họ nóng lòng muốn biết người dị dạng, khác thường đó là Đôn Kihôtê cất tiếng chào và biết họ cùng đường, chàng ngỏ ý muốn nhập bọn, yêu cầu họ chậm lại vì lừa họ nhanh ngựa chàng Để buộc họ phải nhận lời, chàng tự giới thiệu vắn tắt nghề nghiệp là hiệp sĩ giang hồ tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm trên khắp thiên hạ, tên gọi Đôn Kihôtê xứ Mantra, biệt hiệu là Hiệp sĩ Sư tử Hai bác nông phu thể nghe tiếng Hy Lạp hay tiếng nói riêng người mù vậy, còn hai chàng sinh viên biết đầu óc Đôn Kihôtê có lộn xộn; ngạc nhiên, họ tỏ kính trọng, anh nói: - Nếu ngài hiệp sĩ không chủ động hướng nào thói thường người tìm kiếm chuyện phiêu lưu mạo hiểm, xin hãy theo chúng tôi; ngài mục kích đám cưới linh đình nhất, sang trọng từ trước tới xứ Mantra và các vùng xung quanh cách xa hàng ngàn dặm Đôn Kihôtê hỏi có phải đám cưới ông hoàng nào không - Không phải, chàng sinh viên đáp, đây là đám cưới nông phu với thôn nữ Chàng là người giàu gian, còn nàng là người Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (593) Chương 19: Kể Về Chàng Chăn Cừu Si Tình, Trang 593 đẹp trần Lễ cưới cử hành cách độc đáo chưa thấy, trên đồng cỏ cạnh làng, cô dâu mà người ta gọi đúng là Kitêria Xinh đẹp; chú rể tên là Camachô giàu có Nàng mười tám tuổi, chàng đôi mươi, hai bên môn đăng hậu đối, có kẻ xoi mói, thuộc tất tung tích các dòng họ trên đời, bảo dòng họ nàng Kitêria Xinh đẹp còn danh giá dòng họ Camachô Song điều đó chẳng chi vì cải đủ sức mạnh bịt hết lỗ hổng Vốn tính hào phóng, Camachô cho lấy cành cây lấp kín cánh đồng khiến mặt trời khó lòng tới thăm thảm cỏ xanh mặt đất Chàng còn soạn điệu múa kiếm, múa chuông vì làng có nhiều người thành thạo Về điệu múa đập tay vào giày thì khỏi phải nói vì chàng cho gọi nhiều tới Song, theo tôi nghĩ, tất điều kể trên cùng điều khác mà tôi không nhắc tới đây không đáng ghi nhớ việc mà chàng Baxiliô làm lễ cưới Chàng Baxiliô này là anh chăn cừu cùng làng với nàng Kitêria, hai nhà cách có tường Và tình yêu lại có dịp nhắc nhở người đời mối tình xưa Piramô và Tixbê Số là Baxiliô đem lòng yêu thương Kitêria từ còn nhỏ, và Kitêria đáp lại lòng Baxiliô biểu trắng Trong lúc nhàn rỗi, dân làng hay bàn tán mối tình đôi trẻ Baxiliô và Kitêria Thấy gái ngày khôn lớn, cha Kitêria ngăn không cho Baxiliô lui tới nhà mình trước nữa, và để tránh rầy rà, phiền phức, ông định gả gái cho chàng Camachô nhà giàu, nghĩ chẳng tội gì gả cho Baxiliô, vì anh này nghèo xác xơ, lại chẳng ăn thừa kế gì cha mẹ Công mà nói thì Baxiliô là chàng trai nhanh nhẹn có một, giỏi ném lao, đánh vật và tung cầu, chạy nhanh hoẵng, nhảy nhẹ dê và chơi ném ky thì tuyệt; anh hát hay sơn ca, và anh chơi đàn tục huyền tưởng đàn biết nói vậy; đặc biệt, anh đánh kiếm không thua gì tay kiếm cừ khôi Từ nãy tới giờ, Xantrô Panxa ngồi nghe, không nói gì, lúc này, bác lên tiếng: - Giá mà vợ tôi biết chuyện này nhỉ! Bà muốn cho trên đời cặp vợ chồng phải vai phải lứa, nói theo đúng câu phương ngôn rằng: "Nồi đồng thì úp vung đồng" Mong cậu Baxiliô mà tôi có cảm tình, lấy phu nhân Kitêria Thật đáng nguyền rủa cho kẻ nào trên giới này hay giới bên cấm duyên đôi lứa yêu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (594) Chương 19: Kể Về Chàng Chăn Cừu Si Tình, Trang 594 Đôn Kihôtê nói: - Nếu tất yêu phải lấy thì cha mẹ đã hết quyền kén chọn và định cho mình lấy và lấy lúc nào Nếu các cô gái phép kén chồng theo ý muốn, cô lấy người hầu cha mình, cô lấy kẻ qua đường nom vẻ hiên ngang hùng dũng song là tên giết người chuyên nghiệp Tình yêu dễ làm cho đôi mắt lý trí trở nên mù quáng, mà lý trí lại cần thiết lựa chọn Trong hôn nhân, lựa chọn dễ có nguy bị lệch lạc, cần phải thận trọng và có giúp đỡ đặc biệt Trời chọn đúng nơi đúng chỗ Tại người phải du hành suốt đời lúc chết lại không làm vậy, là bạn đồng hành mình nằm cùng giường, ăn cùng bàn và theo mình khắp nơi trường hợp vợ chồng? Vợ không phải là thứ hàng hóa mua bán lại Hôn nhân là biến cố đời, không thể vãn hồi được; đó là sợi dây, tròng vào cổ thì không thể gỡ nổi, có cái liềm thần Chết chặt đứt nó Và vấn đề này, tôi có thể nói thêm nhiều nữa, song tôi dừng lại đây vì muốn biết thầy cử có kể gì thêm câu chuyện chàng Baxiliô không Chàng sinh viên mà Đôn Kihôtê vừa gọi là thầy Cử đáp: - Tôi muốn kể thêm từ lúc Baxiliô biết tin Kitêria Xinh đẹp kết duyên cùng Camachô Giàu có, không thấy cười nói câu nào khôn Anh ta lang thang ngày, nét mặt tư lự âu sầu, mồm nói lẩm bẩm, rõ người trí Anh ta ăn kém, ngủ kém, toàn ăn hoa quả, và có ngủ thì ngủ đồng, nằm lăn đất vật Có lúc nhìn lên trời, có lúc mắt dán xuống đất, mải mê, say sưa, trông tượng khoác áo, có gió, áo bay tung còn tượng đứng im Nhìn bộc lộ tình cảm sôi lòng, tất quen biết lo ngại câu trả lời có Kitêria Xinh đẹp buổi hôn lễ ngày mai là tuyên cáo tử hình anh - Chúa thu xếp ổn thỏa việc, Xantrô nói Người sinh tai ương thì lại sinh thuốc giải tai ương; mà biết ngày mai sao; từ tới ngày mai còn nhiều tiếng đồng hồ, mà vòng tiếng, chí lát thôi, nhà có thể đổ; tôi thấy trời vừa mưa vừa nắng, có người vừa nằm còn mạnh khỏe, hôm sau đã cứng đờ Thử hỏi có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (595) Chương 19: Kể Về Chàng Chăn Cừu Si Tình, Trang 595 dám khoe đã đóng cái đinh vào bánh xe thần May rủi không? Hẳn là không Giữa hai tiếng có và không cô dâu, tôi chẳng dám đặt mũi kim vào vì không vừa Kitêria hãy thật lòng thật yêu thương cậu Baxiliô đi, tôi tặng cho cậu ta bồ may mắn; tôi nghe nói tình yêu đeo kính, nhìn đồng thành vàng, nghèo thành giàu, gỉ mắt thành hạt trai - Có im không, tên Xantrô đáng nguyền rủa kia! Đôn Kihôtê hét lên Mỗi mi câu phương ngôn tục ngữ là chẳng hiểu gì cả, trừ tên phản bội Huđa Quỷ tha ma bắt mi! Con vật kia, thử hỏi mi biết nào là đinh, bánh xe cùng bao nhiêu chuyện khác - Ôi, không hiểu tôi, Xantrô đáp, tất nhiên là câu tục ngữ tôi bị coi là nhảm nhí Nhưng không sao, đã có tôi hiểu tôi và tôi biết điều tôi vừa nói không bậy bạ chút nào Vả chăng, thưa ông chủ, ngài muốn giáng sát lời nói và việc làm tôi mà - Giám sát không phải giáng sát, Đôn Kihôtê nói Chúa trừng phạt mi, vì mi đã làm hư cái đẹp ngôn ngữ - Xin ngài đừng trách tôi, Xantrô đáp Ngài biết tôi không nuôi dạy triều và không học Xalamanca nên chẳng biết thêm hay bớt chữ nói Lạy Chúa! Ta chẳng cần nên bắt người dân Xayôgô phải nói người Tôlêđô; vả chăng, có người dân Tôlêđô nói chẳng gẫy gọn, phép tắc gì đâu - Đúng vậy, thầy Cử nói; là dân Tôlêđô, song người khu Tênêriax và Xôđôcôver không thể nói lịch người suốt ngày dạo chơi tu viện Nhà Thờ Lớn Những triều thần lịch duyệt sử dụng ngôn ngữ sáng, chọn lọc và hoa mỹ dù cho họ sinh trưởng Manhađahonđa; tôi phải nói lịch duyệt làm cho ngôn ngữ trở nên sáng Thưa các ngài, tôi có theo học môn tôn pháp Xalamanca và tôi dám tự khoe đôi chút vì biết trình bày ý kiến mình lời lẽ rõ ràng, cụ thể và có nghĩa Sinh viên thứ hai lên tiếng: - Nếu anh không tự khoe múa kiếm còn giỏi sử dụng ngôn ngữ, anh đã thi đỗ đầu bảng không đội sổ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (596) Chương 19: Kể Về Chàng Chăn Cừu Si Tình, Trang 596 - Anh Tú liệu đấy, thầy Cử nói; ý kiến anh bảo giỏi đấu kiếm là vô bổ thật vô cùng sai lầm - Đối với tôi, đây không phải là ý kiến riêng mà là chân lý vô cùng vững chắc, Corchuêlô - tức anh Tú - nói Nếu anh muốn chứng minh hành động thì đây là hội tốt vì anh có mang theo kiếm Với sức mạnh và không ít lòng dũng cảm, tôi phải khiến anh công nhận tôi không nhầm Nào, hãy xuống đất và giơ hết đường kiếm tài tình anh ra; tài sức thô thiển trời phú cho, tôi cho anh nhìn thấy ban ngày ban mặt vì tôi dám không trên đời này không bị tôi đánh ngã - Anh chạy dài hay không, thầy Cử giỏi kiếm đáp, tôi chẳng cần biết; song, cần lần hụt chân đủ cho người ta đào hố chôn anh nơi bước hụt, ý tôi muốn nói anh chết vì đường kiếm lợi hại - Để xem, Corchuêlô đáp lại Nói rồi, nhảy xuống đất, rút kiếm đeo trên mình thầy Cử - Khoan đã, Đôn Kihôtê vội lên tiếng, tôi muốn là chủ tọa đấu kiếm và là người xét xử vấn đề này, vấn đề đã bao lần tranh cãi mà chưa lẽ Rồi chàng nhảy xuống ngựa, nắm giáo, đứng vào vị trí hai bên Lúc này, thầy Cử tiến lại gần Corchuêlô với vẻ ung dung và bước chân chắn, còn Corchuêlô thì hùng hùng hổ hổ, mắt nảy lửa Hai bác nông phu ngồi trên lưng lừa quan sát chiến đấu một còn này Corchuêlô vung kiếm tới tấp, lúc đâm, lúc chém, lúc bổ, lúc phạt, bão táp mưa sa, còn xông xáo sư tử điên, đâu mũi kiếm đối phương gí trúng miệng chặn đứng lại, buộc phải hôn mũi kiếm hôn thánh vật, mặc dù không với tất lòng thành kính hôn thánh vật thật Cuối cùng, thầy Cử đâm trúng tất các khuy áo Corchuêlô, chém rách bươm tà áo và hai lần hất tung mũ anh ta, quần cho mệt nhoài Vừa thẹn, vừa tức, anh chàng này cầm đốc kiếm, dùng bình sinh lăng lên trời khiến hai bác nông phu, vốn là thơ lại, đã ghi vào biên là lưỡi kiếm đã bay xa ba phần tư dặm Biên đó là chứng cho ta thấy nghệ thuật đã thắng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (597) Chương 19: Kể Về Chàng Chăn Cừu Si Tình, Trang 597 sức mạnh Corchuêlô mệt phờ, ngồi xuống đất, thấy Xantrô lại gần, nói: - Thưa ngài Tú, thật ngài nghe lời tôi khuyên, từ sau ngài không nên thách đấu kiếm mà nên đấu vật và ném lao vì ngài có sức lực Tôi nghe nói tay gọi là giỏi kiếm có thể xuyên kiếm qua lỗ kim - Tôi lấy làm sung sướng vì đã không phải trả giá đắt, Corchuêlô nói Kinh nghiệm vừa qua cho tôi thấy rõ thật mà trước đây tôi hoàn toàn không biết Nói xong, đứng dậy ôm thầy Cử; hai người làm lành với nhau, còn thân thiết trước Sợ muộn, họ lên đường để sớm trở làng Kitêria - tức làng họ - chẳng chờ bác nông phu - thơ lại còn mải tìm kiếm Trên đoạn đường còn lại, thầy Cử giới thiệu ưu điểm môn đấu kiếm lời lẽ cụ thể và động tác dứt khoát khiến người thấy lợi ích vũ thuật này, riêng Corchuêlô phải chịu từ bỏ ý kiến bảo thủ mình Lúc này, trời đã tối; từ xa, họ thấy có khoảng trời đầy phía trước làng, đồng thời vọng lại âm du dương nhiều nhạc cụ sáo, trống con, đàn cầm, chũm chọe, trống chuông Khi tới gần thì thấy trên thân cây tay người trồng đầu làng có treo vô số nến, gió thổi nhẹ không làm rung lá cây nên đèn không tắt Các nhạc công là đầu trò đám cưới; tốp, tốp họ lại trên mảnh đất vui tươi này, người nhảy múa, kẻ ca hát, kẻ chơi các nhạc cụ kể trên Một không khí hoan lạc tràn ngập khắp cánh đồng Một toán đông người bận bắc sàn để ngày hôm sau khán giả xem thoải mái trò vui và nhảy múa diễn nơi đây dành riêng cho lễ thành hôn chàng Camachô giàu có và lễ tang chàng Baxiliô Mặc cho bác nông phu và thầy Tú mời chào, Đôn Kihôtê không muốn vào làng, viện lý các hiệp sĩ giang hồ xưa quen ngủ ngoài đồng rừng không ngủ nhà, dù là mái nhà lợp vàng (với lý đó, chàng nghĩ quá đủ rồi) Và là chàng rẽ đường khác, ngược ý muốn Xantrô lúc này tiếc rẻ cảnh no Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (598) Chương 19: Kể Về Chàng Chăn Cừu Si Tình, Trang 598 ấm mà bác hưởng ngôi nhà - hay lâu đài - Đôn Điêgô Chú thích Thời ấy, thầy tu và sinh viên ăn mặc giống Kiếm không sắc và bịt đầu, dùng để tập luyện Ý nói đàn bà tính khí thất thường, có không Huđa là kẻ phản bội Chúa Giêxu Những khu dân nghèo Tôlêđô Khu nhà giàu Một thứ trống mặt, có gắn chuông quanh vành Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (599) CHƯƠNG 20 ĐÁM CƯỚI CHÀNG CAMACHÔ GIÀU CÓ VÀ CÂU CHUYỆN VỀ CHÀNG BAXILIÔ NGHÈO KHÓ Bình minh Mặt trời chói chang vừa tỏa tia nắng sấy khô hạt sương long lanh ngọc thì Đôn Kihôtê vùng dậy để xua đuổi lười biếng và lên tiếng gọi giám mã Xantrô, thấy bác còn ngáy, chàng bèn đứng dậy và nói: - Ôi, người sung sướng trên trái đất này! Anh ngủ thản, không phải ghen ghét và chẳng bị ghen ghét, không bị lũ pháp sư hãm hại và chẳng bị pháp thuật quấy rầy Ta nhắc lại và còn nhắc lại trăm lần nữa: hay ngủ đi, người không bị ghen tuông tình nương day dứt làm trằn trọc, không bị thức giấc lo lắng công nợ bữa ăn ngày hôm sau mình và gia đình nghèo khổ bé nhỏ mình Tham vọng không làm cho băn khoăn, hư vinh trên đời không làm cho bận tâm ước muốn anh giới hạn việc chăm lo lừa mà thôi, còn chính thân anh lại ta chăm sóc âu là trách nhiệm mà tạo hóa và tập quán trao cho các ông chủ để tạo cân Tớ thì ngủ chủ thao thức nghĩ cách nuôi dưỡng ban thưởng cho người hầu Nhìn bầu trời sắc chì không đem lại giọt sương cho đất đai, người hầu không lo phiền, trái lại, chủ lo vì trời làm đói kém, mùa, ông ta phải nuôi kẻ hầu hạ mình lúc phong đăng hỏa cốc Đôn Kihôtê việc nói, Xantrô chẳng trả lời vì bác còn ngái ngủ, và bác chưa dậy đâu Đôn Kihôtê không lấy mũi giáo thúc bác lên Còn ngái ngủ, bác quay mặt nhìn tứ bề nói: - Nếu tôi không nhầm, từ phía lùm cây xông lên mùi thơm ngậy mỡ thỏ quay không phải cây trường thọ hay cây bách lý hương Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (600) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 600 - Im mồm đi, đồ háu ăn, Đôn Kihôtê bảo Dậy! Chúng ta dự đám cưới để xem anh chàng Baxiliô bị hắt hủi hành động - Anh ta muốn làm gì mặc, Xantrô đáp Nếu không nghèo, đã lấy Kitêria Không đồng xu dính túi thì đừng hòng cưới xin Thưa ngài, tôi cho kẻ nghèo phải biết an phận, đừng có tơ tưởng hão huyền Tôi đánh cánh tay Camachô có thể nhốt Baxiliô cái túi đầy tiền vàng Nếu - chắn thôi, - Kitêria có là đồ ngốc chê châu báu ngọc ngà mà Camachô đã và tặng để lấy anh chàng Baxiliô giỏi ném lao và đấu kiếm vì có ném lao giỏi, đấu kiếm tài thì chẳng có mời vào quán thưởng cho cốc rượu nào Tài hoa mà không có tiền thì tài hoa làm gì Song tài hoa mà rủng rỉnh tiền thì tôi muốn tài hoa Muốn xây nhà vững phải có vững chãi, và vững chãi trên đời là tiền - Thôi, hãy kết thúc bài diễn văn anh đi, Đôn Kihôtê bảo; tiếp tục để anh nhai nhai lại cái bài đó, anh không có thời gian để ăn và ngủ đâu vì anh nói suốt - Nếu ngài có trí nhớ tôi, Xantrô cãi, ngài còn nhớ chương giao ước làm thầy trò ta xuất hành lần này Một chương đó có ghi là tôi phép nói không động chạm tới tới uy tín ngài; nay, tôi nghĩ mình không vi phạm chương đó - Ta chẳng nhớ chương đó, Đôn Kihôtê nói, song dù ghi vậy, ta yêu cầu anh thôi nói và theo ta Những tiếng nhạc mà chúng ta nghe thấy tối hôm qua đã lại vang lên thung lũng, chắn lễ cưới tiến hành buổi sáng mát mẻ để tránh oi buổi chiều Theo lệnh chủ, Xantrô thắng yên cho Rôxinantê và lừa, hai thầy trò leo lên từ từ đến đám cưới Cảnh tượng đầu tiên đập vào mắt Xantrô là bò xiên vào thân cây tiểu du, lò nướng và đống củi cao núi; xung quanh lò đặt sáu cái nồi - cái nồi này không làm khuôn thường vì chúng to sáu cái thùng, cái chứa đủ thịt lò sát sinh; - lọt cừu để nguyên chưa pha, nom chim câu vậy; trên cây man nào là thỏ đã lột da và gà đã làm lông, chờ cho vào nồi; vô số chim muông săn bắn treo trên cây để hong cho khỏi ôi Xantrô đếm trên Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (601) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 601 sáu chục bao rượu, bao đựng trên ba chục lít, chứa đầy rượu hảo hạng; bánh mì trắng tinh xếp đống đống lúa trên sân; mát xếp gạch đống thành tường dày; hai chảo dầu, to chảo thợ nhuộm, dùng để rán bánh, bánh chín, người ta xúc hai cái xẻng lớn đổ vào chảo mật ong bên cạnh Có trên năm chục nhà bếp, nam lẫn nữ, người nào ăn mặc sẽ, chăm chỉ, mặt mày hớn hở bụng bò nhồi tá lợn sữa cho món bò nướng thêm thơm ngon Đồ gia vị có đủ loại, không phải mua hàng cân mà hàng yến, đựng hòm lớn Tóm lại, đồ chuẩn bị cho đám cưới quê mùa mộc mạc phong phú, đủ cung phụng cho đạo quân Xantrô Panxa nhìn không chán mắt, cái gì thích Đầu tiên là nồi hầm làm bác say mê, và bác vui lòng thưởng thức bát; bao rượu hấp dẫn, và món bánh hoa chảo - gọi là chảo thật đó là vạc lớn Cuối cùng, cầm lòng không đậu và chẳng biết làm cách nào khác, bác tiến lại gần anh đầu bếp, dùng lời lẽ xớt kẻ đói bụng tán ăn, xin phép nhúng miếng bánh mì vào nồi Anh đầu bếp đáp: - Ông anh ơi, nhờ có chàng Camachô Giàu có, hôm không phải ngày cho cái đói hoành hành Hãy xuống lừa và tìm quanh đây cái môi để vớt hai ra mà ăn cho thỏa thích - Chả thấy có cái nào cả, Xantrô đáp - Hãy chờ chút, đầu bếp nói; chuyện vặt thôi, có gì mà phải làm khách! Nói rồi, lấy chảo vục vào cái nồi, vớt ba gà mái và hai ngỗng, bảo Xantrô: - Anh bạn hãy tạm lót cái bọt nước hầm này chờ đợi ăn cỗ - Nhưng tôi không có gì đựng, Xantrô nói - Vậy thì mang chảo, môi chẳng vì Camachô giàu lắm, cần vui thôi Trong Xantrô mải xin ăn, Đôn Kihôtê đứng nhìn toán mười hai chàng trai nông phu quần áo bảnh bao tới; họ cưỡi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (602) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 602 ngựa cái đẹp có mang yên cương đắt tiền và đeo nhiều nhạc xung quanh ức Tới nơi, họ tề phi bay trên đồng cỏ và cùng reo to: - Camachô và Kitêria muôn năm! Chàng giàu có bao nhiêu, nàng xinh đẹp nhiêu, nàng xinh đẹp tuyệt trần Nghe thấy vậy, Đôn Kihôtê tự bảo: - Rõ là anh này chưa trông thấy mặt nàng Đulxinêa Tôbôxô ta; ví thử trông thấy, chắn họ chẳng quá lời khen ngợi Kitêria Lát sau, từ bốn phía kéo đến nhiều đội múa khác, đó có đội múa kiếm gồm hai mươi bốn chàng trai trẻ, khỏe, mặc đồ vải mỏng trắng toát, đầu buộc khăn lụa mịn sặc sỡ Một người toán cưỡi ngựa hỏi đội trưởng múa kiếm - chàng trai nhanh nhẹn: - Trong đội anh có bị thương không? - Ơn Chúa, giờ, chưa có bị thương cả, đội trưởng đội múa kiếm đáp; chúng tôi mạnh khỏe Nói rồi, nhập vào đội múa mình, vừa vừa dùng đường kiếm tài tình khiến Đôn Kihôtê, vốn sành sỏi môn này, phải chịu là tay kiếm giỏi Một cảnh tượng làm Đôn Kihôtê thích thú, đó là xuất đám thiếu nữ xinh, trẻ, tuổi sàn sàn - không mười bốn, tóc nửa tết nửa xõa, màu vàng óng ánh không thua gì ánh nắng mặt trời đầu đội vòng hoa nhài, hồng, mồng gà, kim ngân Đám thiếu nữ đó lão ông và lão bà dẫn đầu, hai nom vẻ đạo mạo, đã cao tuổi song còn nhanh nhẹn, vững vàng Theo nhịp tiếng kèn mục tử, các cô gái có đôi mắt sáng và đôi chân lẹ làng tỏ là vũ nữ tài giỏi gian Tiếp đó là đội múa khác mà người ta thường gọi là múa có lời Đội này gồm tám nữ thần thành hàng dọc: hàng thần Cupiđô dẫn đầu, hàng thần Phúc lợi; thần Cupiđô mang đôi cánh, cung và ống tên, thần Phúc lợi mặc đồ sặc sỡ dệt tơ và vàng Bốn nữ thần theo thần Ái tình đeo trên lưng biển trắng có ghi tên chữ to Tên thần thứ là "Thi ca", nữ thần thứ hai là "Ý Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (603) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 603 nhị", nữ thần thứ ba là "Thế gia", nữ thần thứ tư là "Dũng cảm" Bốn nữ thần theo sau thần Phúc lợi vậy: "Hào phóng" là tên nữ thần đầu, "Bổng lộc" là tên nữ thần thứ hai, "Bảo vật" là tên nữ thần thứ ba, còn nữ thần cuối cùng là "An hưởng" Dẫn đầu đoàn múa có bốn người khiêng tòa lâu đài gỗ, họ mặc quần áo tết lá cây trường xuân đằng và gai nhuộm xanh, hóa trang thành bốn chú mọi, nom thật, suýt làm cho Xantrô chết khiếp Bốn mặt lâu đài có ghi: "Bất khả xâm phạm" Đội múa có bốn nhạc công đánh trống và thổi sáo hay Thần Cupiđô mở đầu, biểu diễn hai động tác múa, ngước mắt lên, giương cung nhằm vào thiếu nữ đứng dựa tường trên lâu đài và nói với cô nàng rằng: "Ta là chúa tể muôn loài trên không trung, mặt đất và biển cùng gì nằm sâu vực thẳm hãi hùng Ta không biết sợ, ta muốn gì dù ta đòi hỏi điều không thể làm được; trên đời ta điều khiển, xếp đặt, định đoạt" Dứt lời, thần Cupiđô bắn phát tên lên trở chỗ Tiếp theo, thần Phúc lợi hai động tác múa; người đánh trống dừng tay, thần Phúc lợi hướng phía cô gái trên lâu đài và nói: "Ta tài giỏi thần ái tình dù cho thần ái tình lối ta đi; ta thuộc dòng giống ưu việt, danh tiếng mà tạo hóa sinh trên trái đất này Ta là thần Phúc lợi, vì ta mà bao nhiêu người hư hỏng, song thiếu ta việc khó thành Thần phúc lợi này xin mãi mãi phụng nàng, amen" Thần Phúc lợi rút lui, thần Thi ca tiến ra, bước, ngước mắt nhìn người phụ nữ trên tường cao nói: "Nương tử ơi, với ý nghĩ tốt đẹp, cao thượng và trang nghiêm, thần Thi ca dịu dàng này dâng nàng linh hồn phủ ngàn bài thơ Nếu nàng không phật ý vì ta quá sốt sắng, ta dùng lời thơ để ca tụng số phận nàng, số phận mà nhiều cô gái mong ước" Thần Thi ca tránh sang bên, thần Hào phóng tiến ra, dạo bước Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (604) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 604 cất tiếng: "Người ta bảo hào phóng không phải là hoang toàng, không phải là biểu thị thờ ơ, lạnh nhạt Song, để làm đẹp ý nàng, ta muốn làm kẻ hoang toàng; đó là tật xấu là tật xấu đáng yêu kẻ si tình muốn bày tỏ tặng vật dâng nàng" Lần lượt, các nữ thần hai tốp mắt khán giả, múa, đọc thơ rút lui; thơ thì có bài hay bài dở, Đôn Kihôtê nhớ bài trên mặc dù trí nhớ chàng tốt Sau đó, hai tốp cùng múa, lúc hợp lúc tản, thật nhẹ nhàng uyển chuyển, lượn qua trước mặt tòa lâu đài, thần Ái tình lại bắn phát tên lên, còn thần Phúc lợi thì tung cầu vàng Sau múa hồi lâu, thần Phúc lợi rút cái túi da mèo nom có vẻ đầy tiền, quăng mạnh vào tòa lâu đài khiến các ván rung và đổ lả tả, còn cô gái đứng chơ vơ Thần Phúc lợi và bốn nữ thần bèn tiến lại tròng vào cổ cô ta dây xích vàng, làm vẻ định bắt mang Lập tức, thần Ái tình và tốp xông muốn giữ cô ta lại Tất các động tác hai tốp theo nhịp trống, khớp Rồi các chú đứng dàn hòa đôi bên, nhanh chóng dựng ván và cô gái trở vào lâu đài Vở múa kết thúc, người xem tán thưởng Đôn Kihôtê hỏi nữ thần xem đã soạn và dựng múa này, nữ thần đáp: "Đó là nhà tu hành làng, ông ta có tài sáng tác điệu múa vậy" Đôn Kihôtê nói: - Tôi cam đoan cái anh chàng tú tài hay nhà tu hành này có thiện cảm với Camachô Baxiliô, và giễu thiên hạ giỏi đọc kinh Anh ta khéo lồng vào múa tài mọn Baxiliô cùng giàu sang Camachô Nghe chủ nói vậy, Xantrô Panxa bảo: - Tôi đứng phía Đức vua, tôi bênh Camachô - Xantrô, hiển nhiên mi phải là kẻ xấu xa, cùng giuộc với biết phù nịnh Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (605) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 605 - Tôi biết mình cùng giuộc với ai, Xantrô đáp, biết không đời nào tôi vớt nồi Baxiliô món bọt nước hầm tuyệt vời này tôi đã vớt nồi Camachô Nói rồi, bác giơ cao cái chảo đầy gà, ngỗng, cầm con, ăn với vẻ đắc chí và ngon lành; bác bảo: - Baxiliô nghèo thì phải chịu thiệt, người ta càng có nhiều càng đáng quý và càng đáng quý lại càng có nhiều Ngày trước, bà tôi bảo trên đời này có hai hạng người, hạng người có và hạng người không của, và bà tôi đứng phía người có Thời buổi này, thưa ông chủ Đôn Kihôtê, thiên hạ chuộng người có có tài; lừa đeo đầy vàng còn ngựa mang yên thường Bởi thế, tôi xin nhắc lại là tôi phe Camachô vì bọt nước hầm nồi là ngỗng, là gà, là thỏ rừng, còn bọt nước hầm nồi Baxiliô là nước lã mà thôi - Xantrô, mi diễn thuyết xong chưa, Đôn Kihôtê hỏi - Tôi xin kết thúc đây vì thấy ngài có vẻ không thích nghe, Xantrô đáp; thật không phải vì lý đó thì tôi đã chuẩn bị nói ba ngày - Lạy Chúa, mong ta nhìn thấy mi cấm trước ta nhắm mắt, Đôn Kihôtê nói - Cứ cái đà này thì trước ngài chết, tôi đã ăn đất rồi, Xantrô đáp, và đó, có lẽ tôi câm bặt không nói nửa lời ngày tận cùng trái đất ít nhất, ngày phán xét cuối cùng - Ôi, Xantrô! Dù có nữa, câm lặng mi không bù lại lời mi đã nói, nói và còn nói chừng nào mi còn sống Vả chăng, theo lẽ tự nhiên, ngày chết ta phải đến trước ngày chết mi, cho nên ta không hy vọng nhìn thấy mi câm, nói quá đi, kể mi uống rượu hay ngủ - Thật tình, thưa ngài, ta không thể nào tin vào mụ thần Chết xương xẩu được; mụ ăn thịt cà cừu non lẫn cừu già Tôi có nghe Cha xứ nói mụ vào tòa tháp thâm nghiêm vua chúa lẫn túp lều hèn mọn người nghèo Mụ ưa thích dùng thức ăn cứng rắn mềm dẻo, mụ không khách khí chút nào, cái gì ăn, việc gì Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (606) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 606 làm và nhét đầy túi hạng người, lứa tuổi, tần lớp Thợ gặt còn ngủ trưa, mụ thì gặt lúc nào, gặt cỏ khô lẫn cỏ xanh; hình mụ không nhai mà nuốt chửng các mồi vì mụ đói cào đói cấu, không no; và mặc dù mụ không có bụng, người ta nghĩ mụ mắc bệnh thủy thũng và thèm khát muốn uống cạn sống người ta uống vò nước tươi mát - Xantrô, anh lời thật khôn ngoan, song nói đến đó thôi kẻo hết khôn lại dồn đến dại Quả thật điều anh nói thần Chết - danh từ quê kệch - chẳng khác gì điều mà nhà truyền giáo giỏi giang có thể nói Ta nói thật, anh có khiếu, lại có kiến thức thì có thể xách cái bục tay mà khắp gian đăng đàn thuyết giáo - Ai sống lâu thì thuyết giáo giỏi, Xantrô đáp, riêng tôi, tôi chẳng biết lý thuyết nào - Anh chẳng cần tới, Đôn Kihôtê nói Có điều ta không hiểu nổi: người ta thường bảo có biết kính sợ Chúa trở thành người hiểu biết; anh sợ thằn lằn sợ Chúa, mà biết nhiều chuyện thế? - Thưa ông chủ, ngài hãy bình luận hành động kiếm hiệp ngài thì hơn, Xantrô đáp; đừng nên xen vào bình phẩm người khác nhút nhát hay dũng cảm; tôi kinh sợ Chúa người khác làng Thôi, ngài hãy để tôi toán món bọt nước hầm này, cái khác là chuyện nhảm nhí mà ta phải trả giá giới bên Dứt lời, bác tiếp tục công chảo gà, ngỗng cách ngon lành khiến Đôn Kihôtê đâm thèm, và chắn chàng hỗ trợ cho giám mã mình không có việc ngăn lại, việc không thể không kể lại đây Chú thích Ba gà mái và hai ngỗng, mà anh đầu bếp gọi là nước bọt hầm, đủ biết cỗ cưới to chừng nào Thần Ái tình Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (607) Chương 20: Đám Cưới Chàng Camachô Giàu Có Trang 607 Thần Chết tượng trưng xương người Chứng bệnh nước ứ đọng người, đặc biệt bụng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (608) CHƯƠNG 21 KỂ TIẾP VỀ ĐÁM CƯỚI CỦA CHÀNG CAMACHÔ CÙNG NHỮNG SỰ VIỆC LÝ THÚ KHÁC Đôn Kihôtê và Xantrô còn trò chuyện kể chương trên, đâu có tiếng ồn ào náo nhiệt, thì đám nông phu cưỡi ngựa vừa reo hò vừa phi bay đón cô dâu chú rể Camachô và Kitêria tiến vào cảnh tưng bừng đàn nhạc múa ca; theo sau hai người có Cha xứ, bà hai họ và nhân vật tai to mặt lớn vùng, quần áo bảnh bao Xantrô nói: - Phải công nhận cô dâu không quê mùa chút nào mà diện bà hoàng bà chúa Trông kìa, sợi dây đeo cổ hẳn phải là san hô quý, và cái áo màu xanh viền xa-tanh trắng phải nhung tơ hảo hạng Hãy nhìn đôi tay đeo nhẫn huyền Lại còn vòng chứ! Tôi xin đầu không phải là vòng vàng, vàng nguyên chất, có gắn ngọc trai trắng sữa đặc, viên trị giá mắt người Cha mẹ ơi, tóc đẹp làm sao! Nếu không phải là tóc giả, đời tôi chưa nhìn thấy tóc nào dài và vàng Thử xem có dám chê dáng người cô ta không! thật chẳng khác gì cây chà là biết đi, còn đồ trang sức cài trên tóc và đeo cổ thì chùm chà là chíu chít trên cây Tôi xin thề cô ta xinh gái có một, thật đáng mặt cô dâu Nghe lời khen quê mùa cục mịch Xantrô Panxa Đôn Kihôtê không nín cười bụng phải công nhận ngoài tình nương mình là nàng Đulxinêa làng Tôbôxô, chàng chưa thấy có người đàn bà nào xinh đẹp Sắc mặt Kitêria có phần nhợt nhạt, có lẽ vì đêm hôm trước cô dâu còn bận chuẩn bị cho lễ cưới hôm sau Cả đoàn lại cái sân khấu có trải thảm kết hoa góc cánh đồng, đây tiến hành hôn lễ và sau đó, xem biểu diễn ca múa cùng trò vui khác Mọi người tới nơi nghe phía sau Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (609) Chương 21: Kể Tiếp Về Đám Cưới Của Chàng Trang 609 có tiếng kêu to: - Khoan đã, không đâu mà vội, người vô tình kia! Nghe tiếng kêu, tất người quay đầu lại thì thấy có người mặc áo choàng đen điểm mảnh lụa hồng hình lửa, tới, trên đầu mang vòng tang kết lá trắc bá, tay cầm cây gậy lớn; đến gần chút nữa, người nhận đó là chàng Baxiliô Xinh trai Ai hồi hộp, không hiểu điều chàng vừa dẫn đến kết gì, lo lắng cho có mặt chàng lúc này đưa đến chuyện chẳng lành Baxiliô tới nơi có vẻ mệt nhọc, thở hổn hển, chàng đến trước mặt cô dâu chú rể, cắm phập cây gậy có đầu bịt sắt xuống đất, mặt biến sắc, mắt nhìn thẳng vào Kitêria, nói giọng khàn khàn run run: - Hỡi Kitêria phụ bạc, hẳn nàng biết theo luật thiêng liêng mà chúng ta tôn trọng, chừng nào ta còn sống thì nàng không lấy khác; nàng chẳng lạ gì lâu nay, ta đã bỏ thì và sức lực mong có sống khá giả hơn, và ta không làm điều gì hại đến danh nàng Vậy mà nàng đã phụ bạc lòng ta, trao vật sở hữu ta cho kẻ khác, kẻ nhờ có cải mà hưởng giàu sang lẫn hạnh phúc Đã vậy, ta muốn đem lại cho kẻ đó hạnh phúc trọn vẹn (ta không nghĩ kẻ đó xứng đáng hưởng, chẳng qua trời ban mà thôi); ta tự tay tước bỏ gì phá hoại hay cản trở hạnh phúc kẻ đó cách kết liễu đời ta Cầu cho Camachô giàu sang sống muôn đời hạnh phúc và Kitêria bạc tình, Baxiliô nghèo khổ phải chết, nghèo khổ đã bẻ gẫy đôi cánh hạnh phúc chàng và dẫn chàng xuống mồ Dứt lời, Baxiliô nắm cây gậy rút mạnh, nửa gậy cắm chặt xuống đất, nửa rời để lộ gươm ngắn bên (thì cây gậy là bao gươm); chàng cắm phần đốc gươm xuống đất nhanh chớp lao mình thẳng vào mũi gươm Lưỡi gươm xuyên qua người, trồi sau lưng tới nửa, đầu mũi gươm máu chảy ròng ròng; chàng Baxiliô ngã vật đất, máu me đầm đìa, bị chính lưỡi gươm mình đâm vào Bạn bè Baxiliô vội đến cứu, xót thương cảnh bần hàn và nỗi bất hạnh chàng, Đôn Kihôtê bỏ Rôxinantê chạy lại, cầm tay chàng lên thì thấy chàng chưa tắt thở Mọi người định rút gươm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (610) Chương 21: Kể Tiếp Về Đám Cưới Của Chàng Trang 610 Cha xứ có ý kiến không nên chừng nào chưa rửa tội cho chàng vì rút chàng chết liền Lúc này, Baxiliô đã tỉnh; giọng thảm thiết, chàng phều phào nói: - Hỡi Kitêria tàn nhẫn, nàng vui lòng trao tay cho ta và nhận là vợ ta giây phút sinh ly này, ta nghĩ hành động liều lĩnh ta có thể tha thứ được, vì với việc làm đó, ta đã đạt mong muốn là trở thành chồng nàng Nghe thấy vậy, Cha xứ khuyên chàng hãy lo tới hạnh phúc vĩnh cửu linh hồn là khoái lạc và nhục thể và hãy thành khẩn xin lỗi chúa tội lỗi và hành động tuyệt vọng mình Baxiliô đáp lại là không nào chịu rửa tội trước đó Kitêria không nhận là vợ chàng, điều đó thúc đẩy và giúp chàng đủ sức để thú tội Nghe lời kẻ hoạn nạn, Đôn Kihôtê lớn tiếng phát biểu yêu cầu Baxiliô chính đáng, hợp lý và dễ thực hiện, Camachô đón Kitêria - phụ Baxiliô dũng cảm - làm vợ thì điều đó chẳng xấu mặt nào, có khác chi chàng đón Kitêria từ tay bố đẻ nàng Chàng nói tiếp: - Vấn đề đây nói chữ có mà thôi, chưng giường cưới hôn lễ này là nấm mồ Từ nãy, Camachô đứng nghe, lòng bồi hồi, bối rối, không biết xử trí Trong đó, bạn hữu Baxiliô nhao nhao lên yêu cầu chàng đồng ý cho Kitêria nhận làm vợ Baxiliô để linh hồn Baxiliô thoát giã từ cõi đời, cuối cùng, phần vì xúc động, phần vì bị thúc bách, Camachô lên tiếng: - Nếu Kitêria muốn làm việc đó, tôi không phản đối vì điều này làm chậm đôi chút việc cử hành hôn lễ tôi mà thôi Mọi người lại tới trước mặt Kitêria van xin, khóc lóc dùng lời lẽ chí tình thuyết phục nàng trao tay cho chàng Baxiliô khốn khổ, song Kitêria trơ đá, im tượng, thể không biết, không thể, không muốn trả lời, và nàng đừng ì mãi Cha xứ không lên tiếng bảo: "Nàng định làm điều gì thì hãy định nhanh lên kẻo Baxiliô hồn lìa khỏi xác rồi, chẳng còn thời chần chừ đâu" Thế là chẳng nói chẳng với vẻ bối rối, buồn rầu, ngơ ngác, nàng Kitêria Xinh đẹp tiến lại gần Baxiliô lúc này mắt đã lờ đờ, Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (611) Chương 21: Kể Tiếp Về Đám Cưới Của Chàng Trang 611 thở ngắn và gấp, mồm lẩm bẩm nhắc tên Kitêria; điều đó chứng tỏ chàng muốn chết kẻ dị giáo không phải tín đồ Kitô giáo Tới nơi, Kitêria quỳ xuống, không nói mà hiệu bảo Baxiliô đưa tay cho mình Baxiliô mở mắt nhìn nàng chăm chú và nói: - Ôi, Kitêria, nàng đã động lòng trắc ẩn, song tình thương nàng đây lại là dao kết liều đời ta, và ta không còn sức để hưởng hạnh phúc mà nàng đem đến cho ta lúc này nàng nhận ta làm chồng, và ta không còn đủ sức để dẹp nỗi đau đớn nhanh chóng che lấp đôi mắt ta bóng đen khủng khiếp cái chết! Ta cầu xin nàng điều, ôi, ngôi bất hạnh ta! Là lúc nàng bảo ta trao tay cho nàng và trao tay nàng cho ta, xin hãy vì nghĩa vụ để lừa dối ta lần Nàng hãy công khai nhận nàng đã trao tay cho ta trao tay cho người chồng chính thức, không vì ép buộc nào cả; giây phút này, nàng không nên lừa dối ta đóng kịch kẻ luôn luôn chung tình vì nàng - Không sức mạnh nào có thể ép buộc ý chí em; vậy, với tất tỉnh táo đầu óc, em xin trao tay cho chàng, coi chàng là chồng chính thức, và em xin cầm bàn tay mà chàng tự ý trao cho em tai ương mà chàng đã tự chuốc lấy tuyệt vọng không làm rối trí chàng - Ta xin trao tay cho nàng, Baxiliô đáp; ta không rối trí, trái lại, đầu óc ta tỉnh táo trời đã ban cho ta; vậy, ta nhận là chồng nàng - Em xin nhận là vợ chàng, Kitêria nói, dù chàng còn sống nhiều năm hay dù người ta cướp chàng khỏi tay em để đem chôn - Anh chàng này bị thương nặng mà còn nói khỏe thế, Xantrô Panxa nhận xét Bảo đừng có tán tỉnh và hãy lo cho linh hồn mình thì Xem chừng còn sống dai chưa chết đâu Trong lúc Baxiliô và Kitêria nắm tay nhau, Cha xứ bùi ngùi xúc động làm lễ giáng phúc cho hai người và cầu trời dành cho linh hồn tân lang nơi an nghỉ tốt lành Lễ giáng phúc vừa kết thúc, Baxiliô đứng lên lanh lẹn chưa thấy và rút lưỡi gươm cắm trên người Tất sửng sốt, vài người ngây thơ và ít suy nghĩ reo lên: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (612) Chương 21: Kể Tiếp Về Đám Cưới Của Chàng Trang 612 - Phép mầu! Phép mầu! Baxiliô giải thích: - Không phải phép mầu mà là kỹ xảo mà thôi Cha xứ bàng hoàng hoảng hốt chạy lại đưa hai tay sờ nắn vết thương trên người Baxiliô thì thấy lưỡi gươm không đâm vào thịt và sườn chàng mà lại xuyên qua cái ống sắt chứa đầy máu bố trí khéo bên sườn, sau này biết là máu pha chế cho khỏi đông Cha xứ, Camachô và tất người cảm thấy bị lỡm Riêng cô dâu không khó chịu trò đùa này, không thế, thấy có ý kiến nói hôn lễ này có tính chất bịp bơm nên vô giá trị, nàng đã đáp lại là sẵn sàng nhận làm vợ Baxiliô lần nữa, đó mà người cho cô cậu đã mưu mô với bày chuyện này Camachô và bè bạn chàng tức điên, muốn trả thù và có nhiều người đã rút gươm xông lại chỗ Baxiliô, đồng thời số đông bạn bè Baxiliô đã vung gươm lên bảo vệ chàng Đôn Kihôtê nhảy lên ngựa xông vào; thấy chàng lăm lăm giáo, khiên che kín thân, người giạt Xantrô chưa thấy có cảnh nào mà vui nhộn đến thế, bác bèn nén mình bên nồi đã cung cấp cho bác món bọt nước hầm tuyệt vời, nghĩ nơi đây là thánh địa, phải kiêng nể Đôn Kihôtê cất cao giọng nói: - Dừng tay lại, các ngài hãy dừng tay lại! Thật phi lý các ngài trả thù xúc phạm tình yêu gây cho ta Phải biết tình yêu giống chiến tranh Cũng chiến tranh, dùng mưu để đánh bại kẻ thù là chính đáng và thông thường đọ sức giành giật tình yêu, hành động dối trá lừa lọc hòng đạt tới mục đích mong muốn không đáng chê trách miễn là không làm tổn thương đến danh dự người mình yêu Do xếp có lý có tình tạo, Kitêria thuộc Baxiliô và Baxiliô đã thuộc Kitêria Camachô có nhiều cải, lúc nào, đâu và cách gì, chàng có thể dùng tiền tài để đạt ý muốn Baxiliô không có gì khác ngoài cừu bé nhỏ này, dù quyền đến đâu không cướp chàng Khi Chúa xe kết hai người, không có thể chia lìa họ được, và kẻ nào có ý định đó trước tiên phải nếm đòn giáo này Dứt lời, chàng vung mạnh giáo lên với vẻ thành thạo Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (613) Chương 21: Kể Tiếp Về Đám Cưới Của Chàng Trang 613 khiến cho chưa biết chàng phải khiếp đảm Đối với Camachô, thái độ lạnh nhạt vừa đã hằn sâu vào trí óc khiến chàng quên người đó; đã vậy, Cha xứ, người khôn ngoan và có thiện ý - lại đem lời hay lẽ thiệt giảng giải cho khiến Camachô và phe cánh chàng nguôi giận, chứng cớ là họ đã tra gươm vào vỏ và chê trách tính nhẹ Kitêria là trò bịp Baxiliô Camachô còn phát biểu là Kitêria đã yêu Baxiliô còn gái, chắn nàng yêu chồng sau cưới, riêng chàng phải cảm tạ Thượng đế, vì may sao, Người không trao Kitêria cho chàng Thế là nỗi tức giận Camachô cùng bè cánh chàng nguôi và bạn hữu Baxiliô trở nên bình tĩnh Để tỏ mình không thù oán và để tâm bày trò Baxiliô, chàng Camachô Giàu có muốn vui tiếp diễn thể chàng tổ chức lễ cưới Tuy nhiên, Baxiliô, vợ chàng và bè bạn chàng không muốn dự và quay làng Baxiliô Cho hay, kẻ nghèo khó có đức có tài người ta trọng vọng giúp đỡ kẻ giàu sang kẻ khác xun xoe nịnh bợ Họ mời Đôn Kihôtê về, coi chàng là người quân tử Riêng Xantrô buồn nẫu ruột vì thấy không ăn bữa cỗ linh đình Camachô và dự các đám hội hè còn mở đến tận khuya Mỏi mệt và buồn bã, bác đành theo chân chủ lúc này đã nhập với bọn Baxiliô, đã phải bỏ lại sau lưng nồi hầm béo ngậy ôm theo hình ảnh chúng lòng; bác mang theo cái chảo đó có món bọt hầm đã gần hết, tượng trưng cho giàu sang phú quý đã tiêu tan Tiếc ngẩn tiếc ngơ, bụng còn no, bác quất lừa theo vết chân Rôxinantê Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (614) CHƯƠNG 22 NÓI VỀ CUỘC PHIÊU LƯU TRONG HANG MÔNTÊXINÔX, Ở TRUNG TÂM XỨ MANTRA MÀ HIỆP SĨ DŨNG CẢM ĐÔN KIHÔTÊ XỨ MANTRA ĐÃ KẾT THÚC MỘT CÁCH TỐT ĐẸP Để tỏ lòng biết ơn người đã đứng bênh vực cho hạnh phúc mình, đôi vợ chồng cưới đón tiếp Đôn Kihôtê nồng hậu, linh đình Họ coi chàng là người vừa dũng cảm vừa giỏi giang, vì chàng vị tướng tài và là nhà hùng biện Trong ba ngày liền, Xantrô ta ăn uống phè phỡn Theo Baxiliô kể lại, kế hoạch giả tảng dùng gươm tự sát không báo trước cho nàng Kitêria xinh đẹp biết mà là mưu kế riêng chàng nhằm đạt kết ta đã thấy; Baxiliô cho biết thêm chàng có phổ biến kế hoạch đó cho vài người bạn để cần thiết, họ giúp tay việc thực trò lừa - Ta không thể và không nên coi việc làm nhằm mục đích tốt đẹp là trò lừa, Đôn Kihôtê nói Yêu mà lấy là đạt mục đích tốt đẹp Song, phải coi chừng vì kẻ thù lớn tình yêu là đói khổ và túng thiếu triền miên Tình yêu mang lại niềm sung sướng, vui thú, là ta làm chủ người ta yêu; kẻ thù trực diện và công khai tình yêu là thiếu thốn, nghèo nàn Tôi nói là có ý muốn nhắn nhủ ngài Baxiliô hãy xếp lại tài mọn ngài vì nó mang lại cho ngài danh tiếng không làm tiền bạc, hãy lo làm giàu cách chính đáng và khôn khéo, với người khôn ngoan chăm thì không thiếu gì cách Đối với người nghèo lương thiện (nếu người nghèo có thể lương thiện), có người vợ đẹp khác nào vật quý, bị người khác lấy tức là luôn danh dự Một người đàn bà đẹp và nết na sống chung thủy với người chồng nghèo, xứng đáng tặng vòng nguyệt quế và vòng lá kè tiêu biểu cho thắng lợi Sắc đẹp tự nó đã gợi nên ham Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (615) Chương 22: Nói Về Cuộc Phiêu Lưu Trong Hang Trang 615 muốn lòng người, và đại bàng cùng loài chim sẵn sàng lao vào miếng mồi ngon dùng để bẫy chúng Nhưng sắc đẹp lại đôi với nghèo khổ và bần cùng thì quạ, diều hâu và loài tầm thường khác bâu vào; và người đàn bà nào đứng vững trước ngần công đáng coi là niềm vinh quang chồng mình Hỡi chàng Baxiliô khôn ngoan, có hiền nhân nào đó đã phát biểu trên đời này có người đàn bà nết na, và ông ta khuyên các ông chồng hãy nghĩ và tin người đàn bà nết na đó chính là vợ mình, sống hạnh phúc Tôi chưa lấy vợ và bây giờ, tôi chưa nghĩ tới việc đó, nhiên tôi có thể góp ý cho người nào hỏi tôi cách kén chọn người đàn bà để lấy làm vợ Trước tiên, tôi khuyên người đó phải quan tâm tới tiếng tăm là cải chưng người đàn bà đức hạnh thiên hạ tôn sùng không vì đức hạnh mà còn vì thái độ bên ngoài nữa; thường thì cử suồng sã, phóng túng còn làm tổn thương tới danh dự người đàn bà là lỗi lầm bên Nếu ta đưa nhà người đàn bà nết na, ta có thể dễ dàng giữ gìn được, chí bồi dưỡng cho họ càng thêm nết na, ta rước người đàn bà xấu nết thì nhiều công sức uốn nắn vì chuyển từ thái cực này sang thái cực không phải là việc dễ làm Tôi không bảo là không thể làm được, song tôi thấy khó Nghe chủ phát biểu, Xantrô lẩm bẩm mình: - Mỗi mình nói chuyện đứng đắn nghiêm túc, ông chủ mình thường bảo mình có thể xách cái bục tay khắp gian đăng đàn thuyết giáo ai; mình nói lại là ông ta tuôn lời phát biểu và câu khuyên nhủ, không ông ta có thể xách cái bục tay mà hai cái ngón tay và khắp nơi thuyết giáo liên tục Quỷ thật, người biết nhiều mà lại làm hiệp sĩ giang hồ Mình nghĩ bụng ông ta biết chuyện liên quan tới nghề hiệp sĩ mà thôi, ngờ đâu có chuyện gì ông ta không xiên cái nĩa nào Đôn Kihôtê thoáng nghe Xantrô lẩm bẩm câu đó bèn hỏi: - Xantrô, anh lẩm bẩm gì vậy? - Tôi chẳng nói gì và chẳng lẩm bẩm gì cả, Xantrô đáp Tôi tự nhủ tôi tiếc không nghe lời ngài vừa nói đây trước Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (616) Chương 22: Nói Về Cuộc Phiêu Lưu Trong Hang Trang 616 tôi lấy vợ, lúc này, đây, tôi muốn nói: "Tự thật đáng quý" - Xantrô, Têrêxa anh xấu sao? Đôn Kihôtê hỏi - Không xấu chẳng tốt lắm, Xantrô đáp; ít mụ ta không tốt tôi mong muốn - Xantrô, anh nói xấu vợ là không tốt, Đôn Kihôtê bảo, vì vợ anh là mẹ các anh - Chúng tôi chẳng nợ nần gì cả, Xantrô đáp; hứng lên, mụ nói tôi chẳng gì, là lên ghen; lúc ấy, quỷ Sa tăng không chịu Trong ba ngày nghỉ ngơi ngôi nhà vợ chồng Baxiliô, thầy trò Đôn Kihôtê tiếp đãi, hầu hạ ông hoàng Sau đó, Đôn Kihôtê nhờ thầy Cử giỏi kiếm tìm cho người dẫn đường cho chàng tới hang Môntêxinôx vì chàng muốn nhìn tận mắt để xác minh xem kỳ quan mà dân chúng quanh vùng đồn đại có thật hay không Thầy Cử đáp giới thiệu chú em họ - sinh viên hiếu học và ham đọc sách kiếm hiệp, - chú em này vui lòng dân chàng tới cửa hang và còn đưa xem hồ nước Ruiđêra tiếng khắp xứ Mantra và khắp nước Tây Ban Nha Thầy Cử nói tiếp: "Ngài có người hầu chuyện tâm đắc, vì chú em tôi viết soạn sách để in và để tặng các ông hoàng, bà chúa" Lát sau, chú em thầy Cử tới, cưỡi lừa chửa, yên lừa trải thảm sặc sỡ Xantrô đóng yên cho Rôxinantê và lừa mình, nhét đầy lương ăn vào cái túi hai ngăn (chú em thầy Cử mang theo cái túi hai ngăn đầy ắp), ba người cùng cầu Chúa ban phước lành, chào từ biệt chủ nhà và lên đường, hướng phía hang Mantra tiếng Đi đường, Đôn Kihôtê hỏi Chú em làm công việc gì, học hành môn gì, có nghề nghiệp gì Chú em đáp: - Nghề nghiệp tôi là nghiên cứu chủ nghĩa cổ điển; công việc tôi là viết sách để in, sách này bổ ích, đồng thời giải trí cho người đọc nước Một sách đó tên là Sách trang phục, đó tôi giới thiệu bảy trăm linh ba kiểu với đầy đủ màu sắc, số liệu, tiêu ngữ; các hiệp sĩ cung đình có thể chọn số đó kiểu nào vừa ý để dự hội hè đình đám, khỏi phải cầu cạnh và khỏi phải moi óc - người ta thường nói - để tìm kiểu nào cho Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (617) Chương 22: Nói Về Cuộc Phiêu Lưu Trong Hang Trang 617 phù hợp ý muốn Có kiểu cho anh hay ghen, cho người bị khinh miệt, cho kẻ bị bỏ rơi, thích hợp với người Tôi còn viết khác mà tôi định đặt tên là Những biến hóa hay Ôviđiô Tây Ban Nha; đây là sáng tác lạ, đó bắt chước lối văn hài hước Ôviđiô, mô tả tượng Hiralđa Xêviia, Thiên thần Malđalêna, Cổng nước Vêxinghêra Corđôba, bò mộng Ghixanđô, núi Môrêna, suối Lêganitôx và Lavapiêx Mađrid, kể suối Piôho, Canhô Đôrađô và Priôra, với lời giải thích bóng bẩy xa xôi, vừa vui vừa lạ, lại bổ ích Còn sách mà tôi đặt tên cho là Bổ sung cho Virhiliô Pôliđôrô nói phát minh trên đời Đó là có tầm uyên thâm và nghiên cứu sâu vì đó tôi xem xét và giải thích cách dí dỏm vấn đề quan trọng mà Pôliđôrô đã bỏ qua; ví dụ ông ta quên không nói là người đầu tiên xức thuốc mỡ có thủy ngân để chữa bệnh phong tình Tôi đã giải thích tỉ mỉ, rõ ràng sau nghiên cứu ý kiến hai mươi nhăm tác giả Ngài thấy tôi làm việc đó có hay không và sách có bổ ích cho thiên hạ không? Xantrô từ nãy lắng nghe Chú em nói, bèn lên tiếng: - Cầu Chúa mang lại may mắn cho ngài việc in sách Xin hỏi: Ngài có biết - chắn là có vì chuyện gì ngài biết - là người đầu tiên gãi đầu không? Tôi cho người đó phải là cha Ađam chúng ta - Chắc là - Chú em đáp, vì không nghi ngờ gì hết, Ađam có đầu, có tóc và là người đầu tiên sinh trên trái đất này, hẳn có lúc gãi đầu - Tôi nghĩ vậy, Xantrô nói; bây giờ, xin hỏi: là người đầu tiên trên đời làm trò leo dây múa rối? - Người anh em ạ, tình tôi chưa thể trả lời mà còn phải nghiên cứu đã, Chú em đáp Tôi tìm tòi nào trở lại với đống sách tôi và tôi thỏa mãn người anh em lần gặp gỡ sau vì chắn đây chưa phải là gặp gỡ cuối cùng - Thôi, ngài ạ, Xantrô nói, ngài khỏi phải nhọc lòng vì tôi đã tìm câu trả lời cho câu tôi vừa hỏi Xin thưa người đầu tiên trên đời leo dây múa rối là Luxiphe vì bị ném từ trên trời, quỷ đã vừa bay vừa múa lao xuống vực thẳm Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (618) Chương 22: Nói Về Cuộc Phiêu Lưu Trong Hang Trang 618 - Anh bạn nói phải, Chú em bảo Đôn Kihôtê có ý kiến: - Xantrô, câu hỏi này câu trả lời không phải anh, hẳn anh nghe nói thôi - Ngài đừng nói thế, Xantrô cãi; thật tôi định hỏi và trả lời thì từ bây đến mai không hết Để hỏi câu ngớ ngẩn và đáp câu ngốc nghếch, tôi đâu cần phải tìm giúp đỡ ông hàng xóm - Xantrô, anh nói nhiều anh biết, Đôn Kihôtê bảo; có người sức xác minh chuyện, đã khám phá, xác minh, chuyện đó chẳng giúp ích gì cho trí tuệ Mải vui câu chuyện, ba người hết ngày hôm đó; đêm đó, họ nghỉ chân lại làng nhỏ Chú em bảo Đôn Kihôtê là từ đây tới hang Môntêxinôx không quá hai dặm đường, chàng tâm thì cần phải kiếm dây thừng buộc vào người để tụt xuống hang sâu Đôn Kihôtê đáp dù xuống vực thẳm, chàng phải đến tận nơi xem Họ mua khoảng trăm sải thừng và tới khoảng hai trưa hôm sau thì tới nơi Miệng hang rộng bị cây cối ken dày đặc kín mít Ba người nhảy xuống đất, Chú em và Xantrô lấy thừng buộc ngang người Đôn Kihôtê Trong buộc, Xantrô nói với chủ: - Ông chủ ơi, xin hãy coi chừng việc làm mình Đừng nên chôn sống đời mình và tự treo mình người ta treo cái vò nước xuống giếng để ngâm cho lạnh Ngài chẳng có phận gì để xem xét cái hang này mà tôi còn khủng khiếp ngục sâu - Buộc đi, đừng nói nữa, Đôn Kihôtê đáp Anh bạn Xantrô kia, việc này đúng là dành riêng cho ta Chú em lên tiếng: - Thưa ngài Đôn Kihôtê, xin ngài quan sát trăm mắt xem hang có gì vì có thể có điều mà tôi ghi vào Những biến hóa tôi - Cứ yên trí, Xantrô Panxa bảo, cái trống tay người biết sử dụng Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (619) Chương 22: Nói Về Cuộc Phiêu Lưu Trong Hang Trang 619 Lúc này, thừng đã buộc xong (không phải buộc vào cái áo giáp Đôn Kihôtê mà là buộc vào cái áo ngắn chàng), Đôn Kihôtê bảo: - Chúng ta khờ quá, không kiếm lấy chuông nhỏ để buộc vào dây thừng bên người tôi, chuông reo báo hiệu là tôi xuống hang và còn sống Nhưng thôi, bây không kịp rồi, xin Thượng đế soi đường lối Dứt lời, Đôn Kihôtê quỳ xuống đất, ngước mắt lên trời lẩm nhẩm đọc bài kinh cầu chúc phù hộ cho chàng đạt kết mĩ mãn phiêu lưu đầy nguy hiểm này Xong rồi, chàng cất giọng: - Hỡi nàng Đulxinêa làng Tôbôxô cao cả, vô song, chủ nhân hành động, cử ta! Nếu lời cầu khẩn van xin kẻ tình nhân này có phúc lọt tới tai nàng, trước sắc đẹp phi thường nàng, ta xin nàng hãy lắng nghe Những lời cầu khẩn ta không có gì khác là van xin nàng đừng từ chối, ủng hộ, giúp đỡ ta phút vô cùng khẩn thiết này Ta đứng trước vực thẳm và sửa lao mình giấn thân vào với mục đích là để thiên hạ biết nàng ủng hộ ta, không có việc gì ta không dám đương đầu và không giải Nói rồi, chàng tiến lại cửa hang thì thấy không thể vào gần và không tụt xuống dùng sức đôi tay dao phạt Chàng bèn rút gươm chặt bụi cây cửa hang; thấy có tiếng động, hàng đàn quạ ào ào bay khỏi hang, vật luôn Đôn Kihôtê đất, chàng mê tín xưa chàng là tín đồ Kitô giáo ngoan đạo, chàng coi đó là điềm gở và không giấn mình vào nơi Cuối cùng, chàng đứng dậy, thấy không có quạ chim đêm nào khác bay - vừa có dơi lẫn quạ, - bèn nắm lấy sợi dây thừng Chú em và Xantrô đưa cho biến lòng hang khủng khiếp Lúc chàng sửa xuống hang, Xantrô cầu phúc cho chủ và làm dấu tới ngàn lần, bác nói: - Cầu Chúa cùng Đức mẹ và Tam vị thể đưa đường lối cho ngài, tinh hoa và bọt bèo giới hiệp sĩ giang hồ! Nào, xuống đi, người huyênh hoang đời, có trái tim thép và đôi tay đồng Một lần nữa, với ánh sáng đời này mà ngài đã từ bỏ để giấu mình vào Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (620) Chương 22: Nói Về Cuộc Phiêu Lưu Trong Hang Trang 620 hang tối Chú em chúc tụng Đôn Kihôtê lời tương tự Đôn Kihôtê vừa tụt xuống hang vừa yêu cầu tiếp tục thả dây thừng và hai người từ từ hạ dây xuống; tiếng chàng vọng lên qua đường ống Rồi không nghe thấy gì Lúc này, hai người ngồi trên đã thả hết trăm sải dây, họ định kéo chàng lên vì không còn dây để thả tiếp Tuy nhiên, họ cố chờ chừng nửa tiếng kéo dây thì thấy nhẹ tay khiến họ nghĩ Đôn Kihôtê đã lại hang Thế là Xantrô òa lên khóc thảm thiết và hối kéo dây xem mình có tưởng nhầm không Kéo lên khoảng trên tám mươi sải, thấy nặng tay, hai người mừng quýnh Chỉ còn mươi sải thì thấy rõ Đôn Kihôtê, Xantrô bèn nói vọng xuống: - Mừng ông chủ đã trở về, chúng tôi nghĩ ngài lại đó để làm bố già Chẳng thấy Đôn Kihôtê nói gì Khi kéo chàng lên khỏi miệng hang thì thấy mắt chàng nhắm nghiền, ngủ Họ đặt chàng xuống đất, tháo dây mà chàng không tỉnh Hai người phải lay lay lại mãi chàng mở mắt, duỗi chân tay vừa qua giấc ngủ say sưa, ngơ ngác nhìn ngang nhìn ngửa nói: - Cầu Chúa tha lỗi cho các bạn vì các bạn đã làm ta sống thú vị và cảnh tượng ngoạn mục mà chưa người nào biết tới Quả thật bây ta hiểu lạc thú trên đời thoáng qua ảo ảnh và giấc mơ tàn lụi hoa đồng cỏ nội mà thôi Hỡi Môntêxinôx bất hạnh! Hỡi Đuranđartê mình đầy thương tật! Hỡi Bêlêrma bạc phận! Hỡi Goađiana đa sầu và đa cảm! Hỡi cô gái đáng thương đã làm dâng nước hồ Ruiđêra giọt lệ đôi mắt xinh đẹp Đôn Kihôtê nói với giọng đau xót, thể lời nói rứt từ ruột Chú em và Xantrô chăm chú nghe Khi chàng nói xong, hai người khẩn khoản đề nghi chàng giải thích rõ và nói cho biết chàng đã nhìn thấy cái gì địa ngục đó - Sao lại gọi là địa ngục? Đôn Kihôtê vặn; không gọi vì không đúng đâu, các bạn thấy Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (621) Chương 22: Nói Về Cuộc Phiêu Lưu Trong Hang Trang 621 Chàng yêu cầu cho ăn vì đã đói bụng quá Họ trải thảm lên bãi cỏ xanh, lấy lương thực cái túi hai ngăn, ba ngồi ăn vui vẻ, thân mật Sau thảm đã cuộn lại, hiệp sĩ Đôn Kihôtê xứ Mantra nói: - Các hãy ngồi yên và lắng tai nghe Chú thích Một nhà bác học Ý, kỷ XV (43 tr.CN - 16 tr.CN) Từ theo hầu Đôn Kihôtê, Xantrô bắt chước lối nói hoa văn kiểu cách chủ, song nhiều dùng sai từ ngữ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (622) CHƯƠNG 23 CHÀNG ĐÔN KIHÔTÊ XUẤT CHÚNG KỂ LẠI NHỮNG CHUYỆN KỲ LẠ MÀ CHÀNG ĐÃ GẶP TRONG HANG MÔNTÊXINÔX SÂU THẲM, NHỮNG CHUYỆN PHI THƯỜNG KHÔNG THỂ CÓ, TƯỞNG ĐÂU CUỘC PHIÊU LƯU NÀY LÀ CHUYỆN BỊA Lúc này là bốn chiều Mặt trời ẩn sau đám mây, tỏa xuống ánh sáng dịu và tia nắng nhạt; không khí mát mẻ, thoải mái, Đôn Kihôtê đã kể cho các thính giả trứ danh mình điều đã trông thấy hang Môntêxinôx, chàng mở đầu sau: Dưới miệng hang chừng mười ba, mười bốn đầu người, phía tay phải có cái hốc lớn có thể chứa cỗ xe lớn với la kéo Qua khe hở nào đó trên mặt đất, tia sáng yếu ớt chiếu vào Ta nhìn thấy cái hốc đó vào lúc người đã thấy mệt và khó chịu vì phải treo mình vào sợi dây mà tụt xuống nơi tối tăm vô định; là ta bèn ghé vào nghỉ chân Lúc ấy, ta có kêu các bạn đừng hạ dây chừng nào ta chưa yêu cầu, không nghe thấy nên tiếp tục thả xuống; ta bèn xếp lại thành vành rế ngồi lên, bụng phân vân không biết làm nào để xuống tận đáy hang không có giúp đỡ Còn suy nghĩ mông lung, ta buồn ngủ lăn ra, ta thấy mình tỉnh dậy, không hiểu vì và thấy mình trên cánh đồng cỏ đẹp nhất, thú vị mà tạo hóa có thể bày trí tưởng tượng phong phú người có thể nghĩ Ta mở to mắt, giụi giụi lại, thấy mình không ngủ mà rõ ràng tỉnh; ta lại lấy tay sờ đầu, sờ ngực xem đích thị mình có phải nơi đó hay là ma quỷ nào nhập vào người Sau đã sờ, đã cảm giác, đã Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (623) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 623 suy xét, ta thấy mình lúc này Rồi trước mặt lên tòa lâu đài nguy nga, tưởng thể pha lê suốt; hai cánh cổng lớn mở toang, từ bên bước ông già đạo mạo, mình khoác áo choàng dài lê thê nỉ tím, vai và ngực trùm khăn choàng xa tanh, đầu đội mũ nhung đen, râu bạc phơ dài quá thắt lưng Ông ta không mang vũ khí mà cầm tràng hạt, hạt nhỏ trái hồ đào, còn to thì trứng đà điểu Thái độ, dáng đi, vẻ trang nghiêm và toàn thân người ông khiến người ta vừa kinh ngạc vừa kính trọng Việc đầu tiên ông gặp ta là ôm chầm lấy ta, bảo: "Hỡi chàng hiệp sĩ Đôn Kihôtê xứ Mantra, đã bao lâu mong chàng tới để loan tin cho thiên hạ biết hang sâu tên gọi Môntêxinôx này có chứa đựng gì; đây là hành động oanh liệt dành cho trái tim vô địch và lòng dũng cảm phi thường chàng Mời quý khách hãy theo tôi; tôi muốn giới thiệu với ngài kỳ công tòa lâu đài pha lê này mà tôi là người cai quản vĩnh viễn vì tôi chính là Môntêxinôx; tên tôi đã trở thành tên cái hang này Nghe ông ta tự xưng là Môntêxinôx, ta vội nói: "Chẳng hay câu chuyện đồn đại trên trần lão trượng có thật hay không? Người ta kể lời thỉnh cầu Đuranđartê lúc lâm chung, lão trượng đã dùng dao to lôi tim chàng khỏi lồng ngực mang cho Bêlerma " Ông già Môntêxinôx đáp là đúng vậy, trừ chi tiết dao vì dao này không to và không nhỏ mà là loại dao găm mỏng lưỡi, nhọn dùi thợ giày Nghe thấy vậy, Xantrô bảo: - Con dao găm đó là Ramôn đê Ôxê Xêviia - Ta không rõ, Đôn Kihôtê đáp, không phải vì Ramôn đê Ôxê là chuyện mới, còn chuyện Rônxêxvaiêx - nơi xảy việc thương tâm này - cách đây bao nhiêu năm Dù sao, điều nhận xét anh không quan trọng gì và không làm giảm chính xác câu chuyện ta kể - Đúng vậy, Chú em nói, xin ngài Đôn Kihôtê hãy kể tiếp, tôi nghe cách vô cùng hào hứng - Tôi kể với vẻ hào hứng không kém, Đôn Kihôtê đáp Xin tiếp tục, ông già Môntêxinôx đáng kính mời ta vào tòa lâu đài pha lê và dẫn đến phòng thấp mát lạnh xây toàn đá trắng; Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (624) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 624 phòng, trên cái bệ cẩm thạch hay vân thạch ta thường thấy các ngôi mộ khác, mà xương thịt hẳn hoi Tay phải chàng (một bàn tay lưa thưa lông và gân guốc, chứng tỏ chủ nhân nó phải là người lực lưỡng) đặt trên phía trái tim Ta thấy kinh ngạc nhìn hiệp sĩ này nằm trên bệ, không phải để hỏi, Môntêxinôx bảo: "Đây là anh bạn Đuranđartê tôi, là tinh hoa các hiệp sĩ si tình và dũng cảm Tên pháp sư người Pháp Merlin đã dùng thuật giam chàng đây cùng với tôi và bao nam nữ khác Thiên hạ đồn tên Merlin này là đẻ quỷ sứ, riêng tôi cho không phải quỷ mà còn tinh quỷ Không biết cách nào và vì phù phép chúng tôi; thời gian trả lời và tôi nghĩ là không lâu Điều làm tôi ngạc nhiên là tôi đã nhìn rõ mồn - lúc này đây là ban ngày - thấy chàng Đuranđartê tắt thở tay tôi, sau chàng chết, chính tay tôi đã moi tim chàng ra, tim phải nặng tới cân Theo nhà bác học, kẻ nào tim to, kẻ đó dũng cảm người tim bé Một chàng đã chết hẳn, làm chàng đôi lúc than thở còn sống vậy?" Môntêxinôx vừa dứt lời, chàng Đuranđartê bất hạnh lên tiếng kêu to nói: "Ôi, anh Môntêxinôx tôi! Đây là lời thỉnh cầu cuối cùng hồn tôi đã lìa khỏi xác, hãy dùng dao to dao nhọn moi trái tim lồng ngực tôi mang tới cho nàng Bêlerma" Nghe thấy vậy, Đôn Kihôtê kể tiếp, ông già Môntêxinôx đáng kính quỳ xuống trước chàng hiệp sĩ đáng thương, rưng rưng nước mắt nói: "Rồi, em Đuranđartê chí thiết ta, ta đã làm theo lời thỉnh cầu em cái ngày xấu đã mang bất hạnh đến cho chúng ta; ta đã khéo léo moi trái tim em khỏi lồng ngực, không để sót phần nhỏ nào, ta đã lau khăn tay viền đăng ten và đã đem sang nước Pháp sau đã vùi sâu thi hài em xuống lòng đất Ta đã khóc em nhiều, và giọt nước mắt ta đã đủ để rửa máu đôi bàn tay đã luồn vào lồng ngực em Để có thêm chứng, ta xin nói với chú em tới làng đầu tiên sau rời khỏi đèo Rônxêxvaiêx, ta đã bỏ dúm muối vào tim em cho nó khỏi có mùi, không còn tươi thì ít còn nguyên vẹn trao cho phu nhân Bêlerma mà lão pháp sư Merlin đã dùng pháp thuật giam đây bao năm trời cùng với em, ta - giám mã Goađiana em, bà quản gia Ruiđêra cùng bày người gái và hai cháu gái bà, chưa kể bao nhiêu bạn bè quen thuộc năm trăm năm đã trôi qua, song không chúng ta qua đời; riêng bà Ruiđêra cùng các cháu Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (625) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 625 bà, vì quá khóc than nên Merlin đã mủi lòng biến họ thành hồ nước mà ngày trên trần, xứ Mantra, người ta gọi là hồ Ruiđêra; bảy hồ (tức là bảy cô gái nhà Ruiđêra), thuộc quyền vua Tây Ban Nha, còn hai hồ (tức là hai cô cháu), thuộc quyền các hiệp sĩ dòng thánh Huam Vì quá thương cảm nỗi bất hạnh em, giám mã Goađiana biến thành sông là sông Goađiana; sông này nhô khỏi mặt đất và nhìn thấy mặt trời giới khác, nó buồn phiền vì đã bỏ em đây nên lại luồn sâu vào lòng đất; song, theo lẽ tự nhiên, nó không thể đổi chiều nên đôi lúc nó lại lên trên mặt đất để mặt trời và người trông thấy nó nước hồ Ruiđêra cùng nhiều hồ khác đổ vào sông Goađiana khiến nó chảy vào sông lớn chảy vào Bồ Đào Nha Tuy nhiên, chảy qua nơi nào nữa, nó tỏ buồn phiền nhớ nhung; dòng nước nó chẳng nuôi loài cá ngon, mả có cá rẻ tiền, vô vị, khác hẳn cá sông Taho vàng óng Em ơi! Những điều ta vừa nói, ta đã nói với em bao lần song em không trả lời nên ta nghĩ em không tin ta không thèm nghe gì ta nói; có trời biết ta buồn phiền tới chừng nào Hôm nay, ta mang đến cho em tin mới, không làm nhẹ nỗi đau em song không làm nó tăng lên Em hãy mở hai mắt mà nhìn, trước mặt em là hiệp sĩ vĩ đại Đôn Kihôtê xứ Mantra, người pháp sư Merlin tiên đóan nhiều điều tốt lành; người ấy, với khả to lớn hiệp sĩ các kỷ trước, đã làm sống lại ngày ngành hiệp sĩ giang hồ đã bị lãng quên Với tài và giúp đỡ chàng, chúng ta có thể giải phép vì xưa nay, chiến công vĩ đại thường dành cho người vĩ đại" "Dù không vậy, anh chàng Đuranđartê đáp lại giọng yếu ớt, anh ơi, dù không vậy, chịu khó chia bài" Rồi chàng trở người nằm nghiêng, lặng im trước, không thèm nói câu nào Vừa lúc đó, ta nghe có tiếng kêu khóc, kèm theo là tiếng rên rỉ, thổn thức não ruột Ta quay nhìn qua, nhìn lại tường pha lê thì thấy phòng bên có đám thiếu nữ xinh đẹp tuyệt trần thành hai hàng, tất mặc đồ tang, đầu đội khăn trắng kiểu Thổ Nhĩ Kỳ Đi sau cùng là người đàn bà có dáng vẻ trang nghiêm, rõ ràng là mệnh phụ, bà ta mặc áo đen, ngòai khoác áo choàng trắng rộng và kéo lê đất, khăn đội đầu to gấp đôi khăn to các cô gái Bà ta có đôi lông mày giao nhau, mũi tẹt, miệng rộng, môi đỏ; bà ta để lộ hàm thưa và Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (626) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 626 không trắng hạnh nhân bóc vỏ Người đàn bà đó nâng khăn tay mỏng đó ta nhận tim ướp đã khô quắt Ông già Môntêxinôx cho ta hay đám thiếu nữ rước là thị nữ Đuranđartê và Bêlerma Một tuần, bà cùng đám thị nữ đó rước bốn ngày; họ vừa vừa hát, nói đúng hơn, họ rên rỉ bài bi ca oán trước thi thể và trái tim đáng thương chàng Đuranđartê Mantra bảo ta: "Nếu ngài cảm thấy nàng Bêlerma có phần kém sắc không xinh đẹp lời đồn đại, đó là nàng đã phải sống đêm sầu thảm và ngày còn sầu thảm tình trạng bị phù phép, chứng cớ là mắt nàng có hai quầng to và nước da vàng vọt Nước da đó và đôi mắt đó không phải bệnh khó thông thường hàng tháng phụ nữ vì đã bao tháng nay, chí đã bao năm nay, nàng không biết tới bệnh đó nữa; đó là tim thường xuyên trên tay nàng đã làm cho nàng đau lòng và gợi lên ký ức nỗi bất hạnh người tình xấu số Nếu không vì lý đó, nàng Đulxinêa làng Tôbôxô vĩ đại đã sánh kịp nhan sắc mặc dù đã nghe khắp vùng này và khắp giới ca tụng" Nghe thấy vậy, ta vội nói: "Thôi, thôi, ngài Đôn Môntêxinôx, ngài hãy kể chuyện ngài thôi; hẳn ngài biết so sánh đáng ghét và ngài không nên đem so người này với người mà nên biết nàng Đulxinêa làng Tôbôxô vô song không giống nàng Bêlerma, có thôi" Môntêxinôx đáp: "Xin ngài Đôn Kihôtê thứ lỗi cho; thú thật tôi đã sơ suất nói nàng Đulxinêa sánh kịp nàng Bêlerma Chỉ cần tôi ngờ ngợ ngài là hiệp sĩ nàng, tôi thà tự cắn lưỡi còn là đem nàng so sánh, dù là so sánh với ông trời" Lời nói ông già Môntêxinôx khiến ta hởi lòng hởi trút hết nỗi bực tức thấy ông ta so sánh tình nương ta và nàng Bêlerma Xantrô bảo: - Tôi lấy làm lạ là ngài không nhảy lên người lão khọm già mà giần cho tan xương và vặt cho trụi không còn sợi râu nào - Không nên, anh bạn Xantrô ạ, Đôn Kihôtê đáp; làm không hay ho gì vì tất chúng ta phải tôn trọng người già dù họ không phải là hiệp sĩ, còn người già là hiệp sĩ và bị phù phép, ta càng phải tôn trọng Có điều chắn là câu hỏi và đáp hai người, chẳng chịu lép đâu Chú em lên tiếng: Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (627) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 627 - Thưa ngài Đôn Kihôtê, tôi không hiểu cách nào mà thời gian ngắn hang, ngài lại mục kích nhiều việc và nói nhiều chuyện - Tôi xuống đó bao lâu, Đôn Kihôtê hỏi - Già tiếng đồng hồ, Xantrô đáp - Không thể được, Đôn Kihôtê cãi, vì ta đã nhìn thấy mặt trời lặn mọc, tất ba lần; vậy, phần ta, ta đã sống ba ngày nơi xa xôi khuất mắt người trần - Chắc là ông chủ tôi nói đúng, Xantrô bảo, vì tất chuyện xảy với ngài có bàn tay pháp sư phù phép Nếu chúng tôi, thời gian ngài hang là tiếng thôi thì ngài, nó phải là ba ngày cộng với ba đêm - Chắc vậy, Đôn Kihôtê đáp - Thưa ngài, chẳng hay ngài có ăn uống gì suốt thời gian không? Chú em hỏi - Tôi không ăn miếng nào cả, Đôn Kihôtê đáp; tôi không thấy đói và không nghĩ tới chuyện đó - Thế người bị phù phép có ăn không? Chú em lại hỏi - Họ không ăn và không đại tiện, Đôn Kihôtê đáp Tuy nhiên, thấy nói móng tay, móng chân, râu và tóc họ mọc - Những người bị phù phép có ngủ không, thưa ngài? Xantrô hỏi - Tất nhiên là không, Đôn Kihôtê đáp; ít là ba ngày ta sống với họ, không chợp mắt, kể ta Xantrô nói: - Câu tục ngữ: gần mực thì đen, gần đèn thì rạng áp dụng vào đây thật hợp! Ngài giao du với kẻ bị phù phép, không ăn không ngủ, thì có gì lạ ngài không ăn, không ngủ lúc gần họ Nhưng thôi, ông chủ hãy tha lỗi cho, xin thưa là tôi tin chút nào vào tất điều ngài đã nói thì Thượng đế (tôi định nói là quỷ sứ) bắt tôi Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (628) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 628 - Sao lại không tin, Chú em vặn lại, chả nhẽ ngài Đôn Kihôtê lại nói dối ư? Dù có muốn, ngài không thể thời gian ngắn bày triệu câu chuyện bịa - Tôi không nghĩ ông chủ tôi nói dối, Xantrô đáp - Nếu vậy, anh nghĩ gì? Đôn Kihôtê hỏi - Tôi nghĩ lão Merlin lão pháp sư đã phù phép bọn người mà ngài vừa gặp và nói chuyện hang, chính lũ pháp sư đó đã nhồi vào đầu óc ngài tất chuyện nhảm nhí mà ngài vừa kể kể tiếp - Xantrô, lẽ nào lại vậy, Đôn Kihôtê nói Không phải đâu vì điều ta vừa kể, ta đã nhìn tận mắt, sờ tận tay Anh ăn nói làm bây ta kể cho anh rằng, bao điều kỳ lạ mà Môntêxinôx đã cho ta xem (ta kể dần trên đường vì lúc này không thích hợp), ông ta cho ta ba cô gái quê vừa vừa nhảy nhót dê trên cánh đồng xanh tốt; ta nhận ba cô là nàng Đulxinêa làng Tôbôxô Ta hỏi Môntêxinôx có biết ba người đó không, ông ta bảo không biết vì họ xuất trên cánh đồng ít lâu phải là phu nhân quyền quý bị phù phép; ông ta bảo ta không nên lấy làm ngạc nhiên vì hang còn nhiều phu nhân các kỷ trước kỷ này bị phù phép nhiều hình thức kỳ dị, đó có hoàng hậu Hinêbra và thị nữ Kintanhôra chuốc rượu cho hiệp sĩ Lanxarôtê chàng từ Brêtanha tới Nghe chủ nói, Xantrô ngỡ mình hóa rồ cười lăn mà chết vì bác chẳng lạ gì câu chuyện bịp bợm nàng Đulxinêa bị phù phép mà chính bác là pháp sư và là người chứng kiến Tin chủ mình trí hoàn toàn, bác nói: - Ông chủ quý mến tôi ơi, ngài đã đến giới khác vào và vô phúc gặp phải Môntêxinôx nên đã bị lão ta làm cho lú lẫn Trước xuống hang, đầu óc ngài còn tỉnh táo Chúa đã ban cho, ngài nói khôn ngoan, chí lý đâu có bây giờ, nói toàn chuyện nhảm nhí mà người ta có thể bày đặt Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (629) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 629 - Ta biết tính anh nên không để tâm lời anh nói, Đôn Kihôtê đáp - Tôi chẳng để tâm đến lời ngài, Xantrô đối đáp Ngài có đánh tôi, giết tôi vì điều tôi đã định nói, tôi đành ngài không sửa lại câu nói ngài Thôi, là thầy trò ta đã làm lành với nhau; bây giờ, xin hỏi ngài, làm nào và cách nào mà ngài nhận bà chủ tôi? Khi nói chuyện với bà, ngài hỏi câu gì và bà trả lời sao? - Ta nhận nàng y phục nàng đã mặc anh dẫn nàng tới gặp ta trước kia, Đôn Kihôtê đáp Ta hỏi nàng không nói gì mà quay ngoắt chạy trốn nhanh tên bắn không kịp Ta định đuổi theo Môntêxinôx khuyên ta không nên tốn công vô ích, vả lúc đó đã đến ta rời khỏi hang Trong tất gì ta trông thấy, điều làm ta đau lòng là ta nói chuyện với Môntêxinôx, hai cô gái cùng với nàng Đulxinêa bất hạnh lại gần ta, đôi mắt đầy lệ, khẽ nói giọng bối rối: " Bà chủ Đulxinêa làng Tôbôxô tôi xin hôn tay ngài và xin ngài cho biết tình hình sức khỏe Vì gặp túng quẫn, bà chủ tôi khẩn khoản xin ngài vui lòng cho giật sáu đồng rêal có bao nhiêu cho vay nhiêu.Bà chủ tôi cầm đỡ cái váy sợi bông tôi mang theo đây và hứa hoàn lại thời gian ngắn" Thấy chuyện lạ quá, ta quay sang hỏi ngài Môntêxinôx: " Thưa ngài Môntêxinôx, nhà quyền quý bị phù phép túng quẫn ư?" Ông ta đáp: "Thưa ngài Đôn Kihôtê xứ Mantra, hãy tin cái mà thiên hạ gọi là túng thiếu có mặt khắp chốn khắp nơi, không tha ai, kể người bị phù phép; bà Đulxinêa làng Tôbôxô cho người đến hỏi vay ngài sáu rêal với vật đảm bảo chắn vậy, xin ngài đưa, hẳn bà ta gặp khó khăn lớn" Ta đáp: "Tôi không cần vật bảo đảm và không cho vay đủ số tiền nàng hỏi vì còn bốn rêal" Rồi ta đưa tiền (số tiền mà Xantrô đưa hôm để bố thí cho kẻ nghèo dọc đường) và nói với cô gái: "Cô bạn hãy thưa với bà chủ nỗi khó khăn nàng làm ta buồn phiền tận đáy lòng và ta muốn làm Phucar để cứu vớt nàng Ta mong nàng biết cho ta không thể và không phép có sức khỏe không nhìn thấy dung nhan kiều diễm và không nghe lời nói tế nhị nàng, và ta khẩn khoản cầu xin nàng vui lòng cho hiệp sĩ lang thang hèn mọn này hầu chuyện Cô hãy nói thêm lúc nào đó, không chờ không đợi, nàng tin ta đã Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (630) Chương 23: Chàng Đôn Kihôtê Xuất Chúng Kể Trang 630 thề, giống hầu tước Đê Mantua đã thề trả thù cho cháu ngoại ngài là Balđôvinôx thằng cháu tắt thở trên núi; ngài đã thề là ăn không cần trải bàn và còn làm nhiều chuyện khác chừng nào chưa báo thù cho cháu Ta không nghỉ ngơi và hết bảy phần trái đất, nhiều hoàng tử Đôn Pêđrô nước Bồ Đào Nha, chừng nào ta chưa giải phép cho nàng" Cô ta đáp: "Ngài làm việc đó cùng nhiều việc khác là nhờ có bà chủ tôi đấy" Rồi cô ta cầm bốn đồng rêal, không cúi chào mà lại nhảy lộn vòng, cao đến hai thước Nghe thấy vậy, Xantrô gào lên: - Ôi, lạy Chúa, lại có chuyện tuyệt vời đến xảy trên đời này ư? Chẳng lẽ lũ pháp sư và phép thuật chúng lợi hại có thể biến người sáng láng chủ ta thành người điên rồ ư? Ngài ôi, vì Chúa, xin ngài hãy nhìn lại; vì danh dự, xin hãy trở với người thật ngài, đừng tin chuyện nhảm nhí khiến cho ngài mụ mẫm, trí khôn - Xantrô, vì anh quá yêu ta nên nói thế, Đôn Kihôtê bảo, và vì anh không trải nên nghĩ việc gì khó là không thể làm Nhưng thôi, ta nói, ta kể số chuyện mà ta chứng kiến hang khiến anh tin điều ta nói là thật, không phải bàn cãi gì hết Chú thích Xin độc giả lưu ý lối nói hài hước Xervantex (mà ta thường gặp), gọi Chú em và Xantrô là thính giả trứ danh Đôn Kihôtê Bị trọng thương trận Rônxêxvaiêx, hiệp sĩ Đuranđartê nhờ Môntêxinôx moi tim dâng cho tình nương chàng là Bêlerma Chẳng hiểu vì Xantrô nhắc đến tên người này vì sử sách không nói tới Một câu nói cửa miệng dùng để an ủi, khích lệ bạc gặp đen Với nghĩa rộng, khích lệ gặp nhiều bất hạnh Một dòng họ quý tộc Đức tiếng giàu có Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (631) CHƯƠNG 24 CẢ NGÀN CHI TIẾT VÔ LÝ NHƯNG CẦN THIẾT ĐỂ HIỂU THẤU ĐÁO PHO SÁCH VĨ ĐẠI NÀY Người dịch sách lớn này từ nguyên hiền sĩ Amêtê Bênenhêli soạn, nói tới chương phiêu lưu hang Môntêxinôx, ông ta thấy lề sách có dòng chữ sau đây chính tay ngài Amêtê ghi: "Tôi không thể hiểu và không thể tin tất điều kể chương trên lại có thể xảy đến chàng Đôn Kihôtê dũng cảm Lý là nay, tất chuyện phiêu lưu chàng hiệp sĩ có thể xảy và có thật, riêng chuyện hang Môntêxinôx thì tôi thấy không có gì để coi là có vì nó vượt ngoài giới hạn thật Tuy nhiên, tôi không thể nghĩ Đôn Kihôtê nói dối vì chàng là nhà quý tộc chân chính và là hiệp sĩ cao thời đại, dù có bị ngàn mũi tên xuyên vào người không thể nói dối Mặt khác, tôi thấy chàng kể câu chuyện này với tất các tình đã diễn ra, thì chàng không thể thời gian ngắn bày đặt mớ chuyện hoang đường Còn đây là chuyện bịa thì lỗi không tôi biết ghi chép, không kết luận đó là bịa hay thật Bạn đọc, bạn là người thận trọng xin để tùy bạn nhận xét vì tôi không có nhiệm vụ nào khác và không thể làm gì Tuy nhiên, người ta biết lúc qua đời, Đôn Kihôtê có rút lui ý kiến và nói chàng đã bịa câu chuyện này vì thấy nó phù hợp với phiêu lưu mà chàng đã đọc đống sách chàng Đến đây, tác giả Amêtê kể tiếp: Chú em lấy làm ngạc nhiên trước lời lẽ hỗn hào Xantrô trước thái độ kiên nhẫn chủ bác giám mã; chú cho Đôn Kihôtê tỏ vui vẻ dễ tính là vì chàng vừa gặp mặt tình nương Đulxinêa làng Tôbôxô - mặc dù nàng đã bị phù phép - Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (632) Chương 24: Cả Ngàn Chi Tiết Vô Lý Nhưng Cần Trang 632 không thế, chắn Xantrô đã bị dừ đòn vì lời nói vừa rồi; thật, chú thấy Xantrô ăn nói xấc láo với chủ Chú bảo: - Thưa ngài Đôn Kihôtê xứ Mantra, Tôi với ngài chuyến này thật là bổ ích vì tôi đã thu hoạch bốn điều Thứ là làm quen với ngài mà tôi coi là đại hạnh Thứ hai, biết hang Môntêxinôx có gì, biến hóa sông Goađiana và hồ nước Ruiđêra, chi tiết bổ ích cho Ôđiviô Tây Ban Nha mà tôi soạn Thứ ba là biết xuất lâu đời lá bài - ít là từ thời hoàng đế Carlô Macnô - vào lời Đuranđartê vì lời ngài đã kể, nghe xong bài diễn thuyết tràng giang đại hải Môntêxinôx, chàng đã tỉnh lại và nói: "Cứ chịu khó chia bài"; hẳn chàng không học lối nói này sau đã bị phù phép mà phải là trước đó, chàng còn Pháp, thời hoàng đế Carlô Macnô; điều xác minh này có ích cho sách mà tôi soạn mang tên Bổ sung cho Virhiliô Pôliđôrô, phát minh thời cổ xưa Theo tôi, Virhiliô đã quên không nhắc tới phát minh lá bài sách ông ta, và tôi nhắc tới tôi; vấn đề này có tầm quan trọng lớn lao, là tôi lại dẫn chứng lời nhân vật chân chính và nghiêm túc ngài Đuranđartê Thứ tư là biết chắn cội nguồn sông Goađiana mà thiên hạ chưa biết - Ngài nói phải, Đôn Kihôtê bảo, song tôi xin hỏi: Chúa phù hộ cho ngài phép in sách đó (điều mà tôi không chắc), ngài tặng cho ai? - Ở Tây Ban Nha có nhiều nhà quyền quý để tặng, Chú em đáp - Không nhiều đâu, Đôn Kihôtê nói; không phải vì họ không xứng đáng mà vì họ không muốn nhận, sợ phải mang ơn tác giả là người đã bỏ công sức và có ý tặng sách cho mình Tôi biết có ông hoàng có thể khắc phục điểm thiếu sót này các vị kia; ông ta có nhiều ưu điểm, tôi kể ra, chắn khiến cho trái tim hào hiệp phát ghen Nhưng thôi, ta hãy bàn vấn đề này vào dịp khác thuận tiện hơn, bây ta hãy tìm nơi nghỉ chân đêm đã Chú em bảo: - Cách đây không xa có tu viện ẩn sĩ trông coi; đồn ông ta trước lính, có tiếng là người ngoan đạo, lịch thiệp và nhân từ Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (633) Chương 24: Cả Ngàn Chi Tiết Vô Lý Nhưng Cần Trang 633 Bên cạnh nhà tu có nhà nhỏ chính tay ông ta dựng lên, hẹp có thể đón khách - Chẳng hay ông ẩn sĩ đó có gà không? - Ít ẩn sĩ không có gà, Đôn Kihôtê đáp, vì các ẩn sĩ thời không giống các ẩn sĩ thời trước sống trên bãi sa mạc Ai Cập, mặc lá cỏ và ăn rễ cây Đừng nghĩ là tôi muốn khen người này và chê người khác, tôi muốn nói khổ hạnhcủa các nhà tu ngày không chặt chẽ và khắc khổ ngày trước, song không vì mà họ không tốt; tôi nghĩ họ đó Và xảy chuyện không hay, kẻ đạo đức đóng vai mô phạm ít gây tác hại là công khai làm bậy Còn trò chuyện, thấy có người tới, chân bước vội vã, vừa vừa cầm cây sào quất la chở đầy giáo mác Khi qua trước mặt Đôn Kihôtê, người đó cúi đầu chào thẳng Đôn Kihôtê bảo: - Người anh em hãy dừng chân lại chút nào, hình nhanh đấy, la không theo kịp đâu - Tôi không thể dừng lại được, người đáp; ngày mai phải dùng tới vũ khí mà ngài thấy tôi mang theo đây Bởi vậy, tôi không thể đứng lại được, xin chào ngài Nếu ngài muốn biết tôi chở đống vũ khí này làm gì, xin thưa là đêm tôi ngủ quán trọ phía bên trên tu viện; ngài cùng đường, ngài gặp lại tôi đó và tôi kể cho nghe chuyện lạ lùng Thôi xin chào ngài lần Nói rồi, người đó giơ roi thúc la gấp khiến Đôn Kihôtê không kịp hỏi xem chuyện lạ lùng bác định kể là chuyện gì Vốn tính tò mò, lại hay muốn biết điều lạ, Đôn Kihôtê lệnh lên đường và nghỉ đêm quán trọ, không nghỉ tu viện ý kiến Chú em Cả ba người lên đường thẳng tiến phía quán trọ, xẩm tối tới nơi Trên đường đi, Chú em đề nghị tạt vào tu viện kiếm rượu uống chơi Nghe Chú em nói, Xantrô vội hướng luôn lừa phía đó, theo sau là Đôn Kihôtê và Chú em Nhưng vận đen Xantrô xui khiến - ẩn sĩ vắng - ả coi nhà tu bảo họ Ba người hỏi có rượu ngon đắt tiền không; ả đáp là ông chủ không có, muốn nước lã rẻ tiền thì Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (634) Chương 24: Cả Ngàn Chi Tiết Vô Lý Nhưng Cần Trang 634 ả mang đến cho - Nếu muốn uống nước lã thì trên đường thiếu gì giếng, mà uống, Xantrô đáp Ôi, đám cưới Camachô, ngôi nhà sung túc Đôn Điêgô, ta còn phải luyến tiếc các bao nhiêu lần Rời tu viện, ba người thẳng phía quán trọ, quãng, thấy phía trước có chàng trai lững thững trên đường, lát sau, ba người đuổi kịp Anh ta vác trên vai gươm treo lủng lẳng cái bọc dáng chừng đựng quần áo - hình quần, áo khoác và vài ba sơmi, - trên người mặc áo ngắn nhung có lát xa tanh, sơ mi khoác ngoài, bít tất lụa và giầy vuông kiểu cung đình Anh ta trạc mười tám, đôi mươi, nét mặt tươi tỉnh, dáng điệu nhanh nhẹn Vừa đi, vừa hát bài dân ca cho quên mệt nhọc Khi ba người ngang, vừa kết thúc bài ca mà Chú em thuộc ngay, bài hát sau: Túng tiền nên phải Túi mà rủng rỉnh thiết gì binh đao Đôn Kihôtê là người đầu tiên lên tiếng hỏi: - Hỡi chàng trẻ bảnh trai, trông anh thật nhẹ nhàng thảnh thơi Anh đâu vậy? Nếu không có gì phiền, hãy cho chúng tôi biết Chàng trai đáp: - Tôi nhẹ nhành thảnh thơi là nóng nực và nghèo túng Tôi đâu ư? Tôi đánh giặc - Sao lại nghèo túng? Đôn Kihôtê hỏi Do nóng nực thì có thể - Thưa ngài, chàng trai đáp, tôi có mang bọc vài quần nhung để mặc cùng với áo ngắn này; mặc đường, sợ hỏng, vào tỉnh không có quần diện, mà tiền thì không có để mua Vì để thoáng mát, tôi mặc này gặp các đại đội binh đóng cách đây khoảng mười hai dặm để nhập ngũ Khi đó, tôi trang bị đầy đủ để tới bến tàu, nghe nói là Cartahêna Tôi muốn thờ phụng Đức vua và muốn phục vụ Người chiến tranh không muốn hầu hạ kẻ ngu xuẩn triều Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (635) Chương 24: Cả Ngàn Chi Tiết Vô Lý Nhưng Cần Trang 635 - Nhưng ngài đã hưởng lương cao bổng hậu chứ? Chú em hỏi Chàng trai đáp: - Nếu tôi phụng viên đại thần nhân vật quan trọng nào, chắn là có Phục vụ ông chủ tốt vậy; từ thân phận tôi đòi, ta có thể trở thành thiếu úy, đại úy hưởng bổng lộc kha khá Khốn thay, tôi kẻ chạy theo địa vị và hãnh tiến, trả lương chết đói, hồ cứng cái cổ áo đã hết nửa tiền Họa có phép mầu thì số phận gã thị đồng khấm khá lên đôi chút - Xin hỏi anh bạn, Đôn Kihôtê lên tiếng, có lẽ nào năm phục vụ thiên hạ, anh bạn không cấp chế phục 2? - Họ có cho tôi hai bộ, gã thị đồng đáp, song giống với kẻ phá giới trước làm lễ thề nguyền, người ta tước quần áo tu hành và trả lại quần áo cũ, ông chủ tôi, - sau đã giải xong công việc triều - trở nhà trả lại cho tôi quần áo cũ và thu hồi chế phục mà họ đã cấp cho, vì họ sính phô trương hình thức - Thật là bủn xỉn, Đôn Kihôtê kêu lên; nhiên anh bạn hãy mừng là đã rời bỏ cung đình với ý định hay ho Trên đời này không có gì danh giá và lợi ích là trước tiên phụng Chúa, sau đến Đức vua chúng ta, đặc biệt nghề võ; tôi đã nói, nghề này không mang lại tiền bạc nghề văn, ít nó mang lại nhiều vinh quang Mặc dù nghề văn đào tạo nhiều quan lại đại thần nghề võ, quan võ có cái gì đó trội quan văn, cái gì đó chính là vẻ uy nghi hùng tráng khiến ông quan võ vượt lên trên tất người khác Tôi muốn anh nhớ kỹ điều tôi nói đây, điều này có lợi, khiến cho công việc anh trở nên nhẹ nhàng; đừng nghĩ tới chuyện chẳng lành có thể xảy đến Xấu là chết, chết vinh thì chết lại đẹp Có lần người ta hỏi Huliô Xêdar, vị hoàng đế La Mã dũng cảm, cái chết nào đẹp nhất, ông đáp: "Chết mà không nghĩ tới, chết đột ngột, chết không biết trước" Mặc dù câu trả lời này là kẻ dị giáo, không biết tới Chúa, ông ta đã nói đúng vì chết là không bị tình cảm nào chi phối Giả sử anh bị chết giao tranh đầu tiên, bị trúng đạn Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Miguel de Cervantes (636) Chương 24: Cả Ngàn Chi Tiết Vô Lý Nhưng Cần Trang 636 bị trúng mìn, điều đó có gì quan trọng đâu nào Chết là chết, và là xong Theo Têrenxiô, người lính thà chết ngoài mặt trận còn sống lẩn trốn Và người quân nhân càng chấp hành tốt mệnh lệnh cấp trên và người huy càng tiếng Con nên nhớ người lính, thuốc súng thơm xạ hương, và ta trọn đời theo đuổi nghề nghiệp vinh quang đó thì đến đầu bạc long, mình đầy thương tích, dù què cụt, ta tiếng thơm, không nghèo túng nào có thể làm phai nhạt Vả chăng, đã có lệnh nuôi dưỡng chăm sóc quân nhân già và phế binh Thật chẳng hay ho gì người ta đối xử với họ kẻ thường trả tự cho nô lệ da đen người này già yếu, kiệt sức: bị đuổi khỏi nhà chủ danh nghĩa giải phóng, họ trở thành nô lệ đói nghèo, và cái chết giải phóng họ mà thôi Tôi nói thôi, bây anh bạn hãy leo lên ngồi trên mông ngựa tôi Ta cùng đến quán trọ cùng ăn với bữa; sáng mai, anh tiếp tục lên đường Chúa phù hộ cho anh gặp may mắn, cần gì Gã thị đồng từ chối không ngồi mông ngựa nhận lời cùng ăn bữa với Đôn Kihôtê quán trọ Người ta đồn rằng, nghe chủ nói xong, Xantrô đã lẩm bẩm mình sau: "Ông chủ mình thật kỳ lạ! Có lẽ nào người vừa câu chí lý lại bảo là đã nhìn thấy chuyện nhảm nhí đến mức không thể tưởng tượng hang Môntêxinôx! Thôi đành vậy, mặc cho ông nói" Xẩm tối, họ tới quán trọ Thấy chủ không gọi là lâu đài lần mà gọi đích danh là lữ quán, Xantrô lấy làm mừng Vừa bước vào, Đôn Kihôtê hỏi chủ quán người chở giáo mác; chủ quán đáp là bác ta buộc la chuồng Chú em và Xantrô dắt lừa vào buộc chuồng, dành cho Rôxinantê cái máng ăn và chỗ nghỉ tốt Chú thích Dưới thời Xervantex, có nhiều ẩn sĩ giả, chúng là bọn lưu manh chuyên nghiệp, có nuôi hầu gái nhà Quần áo các đầy tớ nhà quyền quý Đôn Kihôtê - Nhà Quý Tộc Tài Ba Xứ Mantra Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Miguel de Cervantes (637)

Ngày đăng: 03/10/2021, 22:06

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w