Lý thuyết dịch buổi 1

5 1 0
Lý thuyết dịch buổi 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Chương 1: NHỮNG VẤN ĐỀ CỦA NGHIÊN CỨU DỊCH THUẬT I Khái niệm dịch - Dịch có loại: dịch viết (biên dịch) dịch miệng (phiên dịch) - Khi dịch ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, người dịch chuyển đổi văn nguồn(VBN) ngôn ngữ nguồn(NNN) sang văn đích(VBĐ) ngơn ngữ đích(NNĐ) - Có thể loại dịch theo Jakobson: + Dịch nội ngữ: giải nghĩa ký hiệu ngôn ngữ ký hiệu khác ngơn ngữ + Dịch liên ngữ: giải thích ký hiệu ngơn ngữ ngơn ngữ + Dịch liên ký hiệu: diễn giải ký hiệu ngôn ngữ ký hiệu của hệ thống ký hiệu phi ngôn ngữ II Nghiên cứu dịch thuật gì? Nghiên cứu dịch thuật trở thành môn học năm chục năm vừa qua nhờ cơng trình học gải người Mỹ James S.Holmes - Bước vào kỉ 21, môn nghiên cứu dịch thuật tiếp tục phát triển không ngừng trở thành lĩnh vực nghiên cứu động tích cực - - - - III Lược sử môn nghiên dịch thuật Dịch công việc lâu đời nghiên cứu dịch phát triển thành môn học thuật nửa sau kỉ 20 Trong hai thập kỉ 1960 1970, phương pháp lấy truyền đạt giao tiếp thực tế làm sở chương trình dạy tiếng Anh đời khiến cho việc ngơn ngữ khơng cịn cần đến dịch Khi số trường đại học, dịch phần chương trình ngơn ngữ ứng dụng mơn nghiên cứu dịch thuật để trình mơ hình hệ thống riêng, có áp dụng ứng dụng phát triển mơ hình ngôn ngữ học cho mục tiêu loại biệt Trọng tâm nghiên cứu cụ thể diễn bên xung quanh trình dịch sản phẩm dịch Quan điểm nghiên cứu dịch thuật có hệ thống chủ yếu dựa vào ngơn ngữ học bắt đầu xuất năm 1950 1960 IV “Bản đồ” Holmes/Toury - Holmes đưa khung tổng thể miêu tả công việc nghiên cứu dịch thuật nhà nghiên cứu dịch thuật hang đầu isreal Gideon Toury trình bày lại sau: - Holmes giải thích: Khu vực nghiên cứu túy có hai nhánh theo hai mục đích khác mơ tả tượng dịch thuật ( nghiên cứu mô tả) tìm nhân ngun lí chung để giải thích tiên đoán tượng ấy( nghiên cứu lý thuyết) Nghiên cứu lý thuyết chia làm hai cụm :  lý thuyết tổng quát  lý thuyết cục Nghiên cứu mơ tả có ba trọng tâm:  Sản phẩm dịch thuật  Đối tượng: dịch phẩm có  Mơ tả phân tích cặp văn nguồn văn Đích đơn lẻ, phân tích so sánh từ văn nguồn với nhiều ngôn ngữ khác  Ở quy mô lớn nghiên cứu lịch Đại đồng đại Chức dịch thuật  Mô tả chức dịch thuộc Hồn cảnh văn hóa xã hội đối tượng Tiếp nhận sử dụng dịch phẩm  Đối tượng chu cảnh nhiều văn  Quá trình nghệ thuật  Tìm hiểu diễn tâm trí dịch giả Những lý thuyết hạn chế Phương tiện dịch thuật, Chia thành hai định giới  Dịch người; Biên dịch phiên dịch  Dịch máy : Máy dịch hỗ trợ cho người dịch máy dịch hoàn toàn độc lập Những lý thuyết hạn chế khu vực: tập trung vào ngơn ngữ cụ thể gặp nhóm ngơn ngữ khu vực văn hóa cụ thể Những lý thuyết hạn chế cấp độ: Những lý thuyết hạn chế thể loại văn Những lý thuyết hạn chế thời gian Những lý thuyết hạn chế vấn đề dịch thuật Nhánh ứng dụng gồm có:  Đào tạo dịch giả  Hỗ trợ dịch thuật  Phê bình dịch thuật  - Các nghiên cứu lý thuyết Mơ tả ứng dụng có tác dụng qua lại với nhau, làm rõ trách nhiệm lĩnh vực nghiên cứu dịch thuật khác vốn thường bị lẫn lộn khứ, bao quát bước phát triển sau Bài viết Holmes đóng vai trị quan trọng việc định tiềm nguyên tố dịch thuật đồ ông thường dùng làm xuất phát điểm Mặc dù cịn bỏ sót vài vấn đề cá tính phong cách dịch trình lựa chọn định thực tế làm việc người dịch trình dịch thuật - - - - V Những phát triển từ 1970 Từ 1970 Nghiên Cứu Dịch Thuật rộ lên mạnh mẽ ,Ở Đức khoa học dịch theo hướng Ngôn ngữ học tiếp tục mạnh mẽ , khái niệm tương đương gắn liền với lu mờ dần Ở anh Úc coi ngôn ngữ hành động truyền thơng chu cảnh văn hóa xã hội bật lên thập kỷ vừa qua áp dụng vào dịch thuật số cơng trình học giả Cuối năm 1970 Trong năm 1980: nghiên cứu mô tả trỗi dậy bắt rễ từ văn học so sánh trường phái hình thức (Formalism) Nga Ý tưởng phải đa hệ thống văn học học ngồi nhiều thứ khác văn học thể loại khác sau có nguyên tắc lẫn dịch phẩm cạnh tranh để lên thống lãnh Cách tiếp cận động theo hướng văn hóa trường phái có ảnh hưởng lớn suốt thập kỷ đó kiếm cho Ngơn ngữ học đường bệ Những năm 1990 chứng kiến nhập nhiều trường phái khái niệm : Cơng trình nghiên cứu dịch thuật giới Canada, trường phải ăn thịt người Brazil, Hoa Kỳ có nghiên cứu theo hướng văn hóa Sau nhiều năm áp chế vào quên lãng Nghiên Cứu Dịch Thuật địa vị vững vàng Dịch nghiên cứu dịch tễ học thường tiếp tục diễn khuôn khổ khoa Ngôn ngữ đại việc dịch thường chưa coi ngang hàng với nghiên cứu học tập khác Holmes-Một dịch giả văn học đồng thời nhà nghiên cứu tìm cách khắc phục chỉnh tình trạng cách biệt lý thuyết thực hành kỹ thuật Một người đề cập đến tượng tác động tình trạng phân biệt mô tả nỗi e ngại giáo viên dạy môn dịch lý thuyết làm vai trò việc dịch dạy thực tế dịch giả văn học cho Dịch nghệ thuật khơng thể lý thuyết hóa Mặt khác nghiên cứu kinh viện hoài nghi nghiên cứu dịch thuật học cho dịch thuật có chỗ giáo trình ngơn ngữ đại VI Mục đích sách vài lời chương Nghiên cứu dịch thuật lĩnh vực rộng Số lượng học giả dịch giả tích cực hoạt động lĩnh vực lớn Sách đề cập đến khu vực chủ yếu môn nghiên cứu dịch thuật Nó tập hợp tóm lược rõ ràng mạch nghiên cứu dịch thuật, giúp người đọc có hiểu biết mơn Nó cung cấp khung lý thuyết để dịch giả chuyên nghiệp dịch giả cịn đào tạo dùng để quy chiếu kinh nghiệm thực tế Chương 2: Mơ tả tả số vấn đề lớn bàn cãi văn cáo dịch thuật kỷ XX Chương mô tả số viết kinh điển dịch thuật, chọn tiếng dễ tra cứu Mục đích khơi mào cho việc thảo luận vấn đề chủ chốt Chương 3: Bàn đến đến khái niệm nghĩa, tương đương hiệu tương đương Chương 4: Trình bày chi tiết nỗ lực có việc phân loại thay đổi ngôn ngữ biến đổi xảy dịch thuật Chương 5: Trình bày lý thuyết skopos lại văn Reiss Vermeer năm 1970 1980 cách tiếp cận văn ngôn ngữ học Nord Chương 6: Xem xét mơ hình phân tích phong vực House phát triển cách tiếp cận theo hướng diễn ngôn năm 1990 Baker, Halim Mason Chương : Xem xét lý thuyết hệ thống lĩnh vực nghiên cứu mơ tả dịch thuật thiên văn đích theo Even-Zohar, Toury cơng trình Trường phái Manipulation Chương 8: Trình bày cách tiếp cận có tính nghiên cứu văn hóa nghiên cứu dịch thuật Chương 9: Xem xét yếu tố ngoại lai dịch thuật tự vơ hình dịch giả Chương 10: Xem xét một tuyển in vấn đề triết học ngôn ngữ dịch thuật Chương 11: Một đặt cách cách tiếp cận liên môn cho nghiên cứu dịch thuật, bàn đến cách tiếp cận lồng ghép Snell nhìn đến nghiên cứu gần có kết hợp phân tích ngơn ngữ với phân tích văn hóa ... Những lý thuyết hạn chế Phương tiện dịch thuật, Chia thành hai định giới  Dịch người; Biên dịch phiên dịch  Dịch máy : Máy dịch hỗ trợ cho người dịch máy dịch hoàn toàn độc lập Những lý thuyết. .. lý thuyết hạn chế cấp độ: Những lý thuyết hạn chế thể loại văn Những lý thuyết hạn chế thời gian Những lý thuyết hạn chế vấn đề dịch thuật Nhánh ứng dụng gồm có:  Đào tạo dịch giả  Hỗ trợ dịch. .. tượng ấy( nghiên cứu lý thuyết) Nghiên cứu lý thuyết chia làm hai cụm :  lý thuyết tổng quát  lý thuyết cục Nghiên cứu mơ tả có ba trọng tâm:  Sản phẩm dịch thuật  Đối tượng: dịch phẩm có  Mơ

Ngày đăng: 18/09/2021, 22:07

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan