Ngônngữvà kinh tếtoàncầuhóa Có mối quan hệ nào giữa ngônngữvàkinh tế? Câu hỏi tưởng chừng vu vơ này thật ra rất đáng suy ngẫm, nhất là trong thời toàncầu hóa, biên giới ngăn cách giữa các quốc gia đang lần lượt bị hạ thấp. Hiện tượng dân Mỹ đổ xô cho con em đi học tiếng Quan thoại nhằm chuẩn bị giao thương với Trung Quốc là một hiện tượng đáng chú ý. Ở châu Á, Philippines từng là xứ sở mà 95% người dân sử dụng tiếng Anh khá tốt, ngang ngửa với Ấn Độ và Singapore. Hiện nay Phi đang cố gắng đuổi theo Ấn Độ trong ngành “hậu cần kinh doanh” (business outsource), cụ thể là trong việc hỗ trợ khách hàng (của các công ty đa quốc gia) qua điện thoại. Chỉ trong năm năm qua, số người làm việc trong các trung tâm hỗ trợ khách hàng (call-center) ở Phi đã tăng gấp 100 lần, từ 2.000 người lên 200.000 người, với doanh số lên tới 1,7 tỉ đô la. Tuy nhiên, miếng bánh ngon đó đang dần tuột khỏi tay người Phi chỉ vì tiếng Anh của họ đang suy thoái. Một khảo sát mới đây của Phòng Thương mại châu Âu tại Philippines cho thấy 75% trong số 400.000 sinh viên tốt nghiệp đại học mỗi năm ở Phi có trình độ tiếng Anh “dưới tiêu chuẩn”. Hiệp hội Xử lý kinh doanh của Phi cũng xác nhận, kỹ năng tiếng Anh của dân chúng là một trong ba trở ngại hàng đầu mà đất nước cần nhanh chóng cải thiện. Tình trạng suy thoái kỹ năng tiếng Anh bắt đầu từ năm 1987 khi Bộ Giáo dục Phi đưa ra mô hình giáo dục song ngữ, khuyến khích sử dụng tiếng Tagalog bản địa trong trường học các cấp. Các chương trình truyền hình và phát thanh cũng được khuyến khích sử dụng tiếng Tagalog. Từ đó, tiếng Anh dần dần bị đẩy ra khỏi nhà trường, bị pha trộn ngoài xã hội thành một thứ “Taglish” (Tagalog+English) chẳng giống ai. Để chấn chỉnh tình hình, tháng 10 vừa qua Quốc hội Phi đã phải ban hành một đạo luật khôi phục vị trí của tiếng Anh như là ngônngữ dạy học chính trong nhà trường từ cấp trung học trở lên. “Sự suy thoái nhanh kỹ năng tiếng Anh của người dân đã xói mòn tính cạnh tranh của nguồn nhân lực, ở cả trong và ngoài nước”, Nghị sĩ Edgardo Angara, xuất thân là nhà giáo, người đề xướng đạo luật này, nói. Khi Singapore tách ra khỏi Malaysia năm 1965, hai nước có trình độ phát triển gần như nhau, song bây giờ giữa hai nước đã có một khoảng cách khá lớn về kinhtếvà thu nhập. Trong nhiều yếu tố tạo ra sự khác biệt đó có vấn đề ngôn ngữ. Singapore dưới thời Thủ tướng Lý Quang Diệu đã đưa tiếng Anh thành ngônngữ chính trong trường học và công sở; công cuộc đó bắt đầu vào năm 1970 và hoàn tất sau 14 năm nỗ lực. Trái với Singapore, năm 1960 Chính phủ Malaysia do đảng UMNO (Mặt trận Thống nhất dân tộc Mã Lai) lãnh đạo quyết định lấy tiếng Bahasa - tiếng nói của người gốc Mã Lai, làm ngônngữ giảng dạy và học tập thay cho tiếng Anh để xóa bỏ tàn dư của chủ nghĩa thực dân. Năm 1969, chủ trương này trở thành luật và 13 năm sau thì công cuộc chuyển đổi ngônngữ trong trường học Malaysia hoàn thành. Hậu quả là tình trạng thất nghiệp trong thanh niên Malaysia khá cao vì họ không làm việc được trong các doanh nghiệp quốc tế; nền kinhtế mất lợi thế so với đảo quốc bé nhỏ láng giềng. Tình trạng này chỉ mới bắt đầu được chấn chỉnh khi Thủ tướng Mahathir Mohamad quyết định đưa tiếng Anh trở vào trường học trước khi ông mãn nhiệm vào cuối năm 2002. Sự bùng nổ về kinhtếvà vị trí ngày càng nổi bật của Trung Quốc khiến cho tiếng Quan thoại trở thành hiện tượng “nóng”. Báo Los Angeles Times số ra ngày 26/11 vừa qua ước đoán có khoảng 50.000 trẻ em Mỹ đang học tiếng Quan thoại trong các trường phổ thông ở xứ này, tăng gấp 10 lần so với sáu năm trước, đó là chưa kể các trung tâm ngoại ngữ ngoài giờ học. Chicago là thành phố đi đầu, mở lớp dạy tiếng Quan thoại ở 28 trường trung học với số học sinh đăng ký theo học khoảng 6.000 em. Phong trào học tiếng Hoa dâng cao khiến Mỹ bị thiếu giáo viên trầm trọng, phải nhờ Trung Quốc cung cấp các giáo viên tình nguyện thông thạo hai thứ tiếng Anh-Hoa cho các trường trung học ở Mỹ. Đáp lại, các tình nguyện viên của Mỹ đang góp phần quan trọng trong việc rèn luyện tiếng Anh cho khoảng 200 triệu người Trung Quốc ở khắp các thành phố. Mới tuần trước, ông James Wolfensohn, cựu Giám đốc Ngân hàng Thế giới, còn khuyên giới trẻ phương Tây nỗ lực học ngônngữvà văn hóa Trung Quốc để thích nghi với một trật tự thế giới mới sẽ hình thành trong một vài thập niên sắp tới. Việt Nam đã là thành viên Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO). Khi những rào cản về thuế và thủ tục thương mại hạ xuống sẽ nổi lên rào cản về ngôn ngữ. Nếu không kịp thời đầu tư rèn luyện kỹ năng ngoại ngữ cho giới trẻ thì khả năng vượt rào để giành lợi ích trong cuộc cạnh tranh toàncầu sẽ khó mà xảy ra. Hùng mạnh như Mỹ mà mới đây Tổng thống George Bush còn phải ký sắc lệnh trích 57 triệu đô la ngân sách để thúc đẩy việc học tập bốn ngoại ngữ thiết yếu là tiếng Ảrập, tiếng Quan thoại, tiếng Nhật và tiếng Hàn . Nguồn : TBKTSG . Ngôn ngữ và kinh tế toàn cầu hóa Có mối quan hệ nào giữa ngôn ngữ và kinh tế? Câu hỏi tưởng chừng vu vơ này thật. kinh tế và thu nhập. Trong nhiều yếu tố tạo ra sự khác biệt đó có vấn đề ngôn ngữ. Singapore dưới thời Thủ tướng Lý Quang Diệu đã đưa tiếng Anh thành ngôn