ACTIVEAMERICANIDIOMS(p.5) Nguồn: englishtime.us 30. to cry wolf - kêu cứu giả Ý nghĩa: to give a false warning of danger or difficulty - so that when there is really a danger or difficulty, no one believes you(kêu cứu giả là mình đang gặp nguy hiểm hoặc khó khăn - kết quả là khi có mối hiểm nguy hoặc khó khăn thật sự thì chẳng ai tin mình nữa ). e.g. A: Joe Wong's gone bankrupt. Joe Wong phá sản rồi. B: Yes, I know. He asked me to lend him some money, but I didn't. Tao biết. Hắn từng hỏi mượn tiền tao, nhưng tao không cho. A: Why not? Tại sao vậy? B: He's asked me to help him so often when he didn't really need my help that I thought he was crying wolf. Hắn hỏi xin tao giúp đỡ quá thường xuyên dù rằng không thực sự cần thiết, nên tao mới nghĩ rằng hắn kêu cứu giả thôi. Nguồn gốc đặc ngữ: Aesop has a story about a boy who kept shouting that a wolf was attacking his sheep in order to get attention, when in fact there was no wolf. After running to help him several times, his neighbors paid no attention to him, with the result that when a wolf really did attack his sheep, no one went to his assistance. Aesop có một truyện kể về một anh chàng kêu la không ngớt kà sói đang tấn công bầy cừu của mình để thu hút sự chú ý, trong khi thực sự là chẳng có con sói nào cả. Sau khi đã chạy đến giúp anh một vài lần, những người láng giềng không chú ý đến anh nữa, và kết quả là khi một con sói thực sự tấn công bầy cừu của anh, chẳng ai đến giúp nữa. 31. to have ants in your pants - đứng ngồi không yên Ý nghĩa: * to be unable to sit still (không thể ngồi yên) "What's the matter? Can't you sit still? Have you got ants in your pants?" "Chuyện gì? Mầy không ngồi yên được sao? Ghế có gai à?" * to be worried or impatient about something (lo lắng hoặc nôn nóng về việc gì ) "I had ants in my pants when we had our first baby. I walked up and down the corridor in the hospital all night, waiting for her to be born." "Tôi đứng ngồi không yên khi chúng tôi sinh con đầu lòng. Cứ đảo vòng vòng hành lang nhà thương suốt đêm, chờ bà xã hạ sanh." 32. to have bats in your belfry - điên khùng, không thực tế Ý nghĩa: to have unrealistic ideas (có những ý tưởng không thực tế) A: That was good idea James had about going to Africa next year. Thằng James có ý hay khi định đi Phi châu năm tới. B: Do you think so? I think he's got bats in his belfry! Where are we going to get enough money from to go there? Cái gì? Tao thấy nó thật ở trên trời! Đào đâu ra tiền mà đi đây? A: Oh! Perhaps it is a little unrealistic! Ừ há! Có lẽ chuyện này hơi xa rời thực tế! 33. to have a bee in your bonnet - bị ám ảnh Ý nghĩa: to be occupied with an idea or thing that you can't stop thinking or talking about it (bị ám ảnh vì một ý tưởng hoặc một điều gì đến nỗi không thể ngừng suy nghĩ hoặc nói về điều đó ). "My mother's got a bee in her bonnet about being clean. She makes us all wash our hands twice before each meal!" "Má tao bị ám ảnh về chuyện ở sạch. Bả luôn bắt tụi tao rửa tay cho sạch hai lần trước khi ăn!" Nguồn gốc đặc ngữ: The idea is that if you had a bee trapped in your bonnet (hat) you would certainly be unable to think about anything else but that! Ý muốn nói là, nếu bạn bị một con ong chui vào mũ (nón), chắc chắn bạn sẽ không thể nghĩ đến chuyện gì khác ngoài chuyện con ong! 34. to make a beeline for (something) - tiến thẳng đến (vật gì ) Ý nghĩa: to go straight towards a person or thing (đi thẳng về hướng một người hoặc một vật). A: Look at all that food! What are you going to eat first? Coi chỗ thức ăn đó kìa! Anh tính ăn gì đầu tiên? B: When I go to a buffet I always make a beeline for the smoked salmon. That's what I like best. Khi tôi đi ăn tiệc tự chọn, tôi luôn tiến thẳng đến món cá hồi xông khói. Tôi khoái nhất món đó. Nguồn gốc đặc ngữ: Bees are expert navigators and use the sun and the pattern of light in the sky to enable them to keep going in the right direction when they are flying. Ong là tay hoa tiêu lão luyện. Chúng dùng mặt trời và dạng thức ánh sáng trên bầu trời để có thể tiếp tục giữ đúng hướng khi bay. 35. a bunch of bull - nói dóc, nói bịp Ý nghĩa: empty and boastful talk that is meant to impress others (nói rỗng tuếch và phô trương nhằm gây ấn tượng đối với người khác). e.g. A: What did you think of Rosalind's new boyfriend? He seems to be very rich. Anh nghĩ sao về kép mới của Rosalind? Hắn coi bộ rất giàu. B: Don't believe everything he says. Most of what he said about having so much money was just a bunch of bull. Đừng có tin những gì hắn nói. Hầu như hắn luôn bịp bợm rằng hắn có thiệt nhiều tiền. A: Perhaps you're right. He did seem a little boastful. Chắc anh đúng. Đúng là hắn có vẻ phô trương một chút. we also say: chúng ta còn nói: a lot of bull 36. like a bull in a china shop - vụng về, lóng ngóng; không tế nhị Ý nghĩa: * clumsy and tactless; vụng về và không tế nhị; * insensitive to the situation or to the feelings of others; không nhạy cảm đối với tình huống hoặc cảm xúc của người khác; e.g. A: I was so embarassed this morning. Tao thiệt bị quê hồi sáng nầy. B: Why? Vụ gì? A: Well, Jane's husband has just left her and she's still unhappy about it. I was talking to her when Michael joined us and started to make jokes about Jane's husband running off with a younger woman. Thì vầy, chồng của Jane vừa bỏ cổ, cổ vẫn còn đau buồn. Ngay lúc tao đang nói chuyện với cổ thì thằng Michael nhập cuộc, bắt đầu đùa cợt dữ kiện Jane bị chồng bỏ đi theo gái. B: Silly man! Sometimes he's like a bull in a china shop. He's got no tact at all. Thằng cha điên! Lắm lúc hắn thật bậy bạ, không tế nhị gì cả. . ACTIVE AMERICAN IDIOMS (p. 5) Nguồn: englishtime.us 30. to cry wolf - kêu cứu giả Ý nghĩa: