1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

Tài liệu Dichtungen pdf

6 365 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 359,5 KB

Nội dung

R310D4 3381 (2004.06) Linear Motion and Assembly Technologies 1 Bosch Rexroth AG Anleitung KGT-Dichtungen Tel. +49-9721-937-0 Fax +49-9721-937-288 (direct) Bosch Rexroth AG D-97424 Schweinfurt, Germany Internet: www.boschrexroth.com/brl E-mail: info.brl@boschrexroth.de 2.01.03.125 Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X FEM SEM ZEM FDM FSZ FEP ZEV BB BB B AA AA A 1 CC CC C 23 1. Einteilung nach Muttern- typen/Montagearten ☞ Diese Anleitung gilt für alle Kugel- gewindetriebe. Je nach Ausführung sind die Dichtungen jedoch unter- schiedlich einzusetzen. Die Muttern lassen sich entsprechend den Montagearten in 3 Typklassen einteilen: Typ A: – Muttern ohne Umlenkkappen FEM, SEM, ZEM, FDM (standardmäßig mit montierten Dichtungen geliefert) Typ B: – Muttern mit Umlenkkappen FSZ, FEP (standardmäßig mit montierten Dichtungen geliefert) Typ C: – Einschraubmuttern ZEV (standard- mäßig ohne Dichtungen geliefert) Spindelarten: SN-F (gefinisht) SN-R (gerollt) 2. Dichtungsarten/Ausführun- gen ☞ Da die Dichtungen ringförmig sind, wird der Begriff „Dichtring“ synonym verwendet. Die Dichtringe werden nach Material/ Wirkung (gekennzeichnet durch unter- schiedliche Farben) und Form unter- schieden: Unterscheidung nach Material/Wirkung – Siehe Tabelle Dichtungsart Farbe Bemerkung / Besonderheit Seal type Color Remarks / special features Type de racleur Couleur Remarque / particularité Tipo di guarnizione Colore Nota / particolarità Standarddichtung schwarz - Standardmäßig montiert (außer ZEV) Standard seal black - Mounted as standard (except for ZEV) Racleur standard noir - Monté en standard (sauf ZEV) Guarnizione standard nera - Montaggio standard (eccetto ZEV) Verstärkte Dichtung grün - Nur für gerollte Spindeln SN-R Erhöhtes Leerlaufdrehmoment Reinforced seal green - Only for rolled screws SN-R Increased idling torque Racleur renforcé vert - Pour vis roulées SN-R uniquement Couple à vide augmenté Guarnizione rinforzata verde - Solo per viti rullate SN-R (opale) Coppia di attrito elevata Leichtlaufdichtung rotbraun - Lippendichtung mit verringerter Reibung und Dichtwirkung Low-friction seal red-brown - Lip seal with reduced friction and sealing action Racleur à faible friction marron- - Racleur à lèvres à friction réduite et effet rouge d’étanchéité Guarnizione scorrevole rosso- - Guarnizione a labbro con attrito e azione di bruna tenuta ridotti Anleitung Kugelgewindetriebe Dichtungen Unterscheidung nach Form (siehe Bild 1.2): 1 Dichtring für eingängige Spindeln SN-F und SN-R mit kleinen Steigun- gen 2 Dichtring für zweigängige Spindeln SN-R mit mittleren Steigungen 3 Dichtring für viergängige Spindeln SN-R mit hohen Steigungen Instructions BS Seals 2 Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies R310D4 3381 (2004.06) 1. Classification according to nut types / mounting types ☞ These instructions apply to all ball screw drives. However, depending on the version, different seals have to be used. The nuts can be classified into 3 types according to the mounting type: Type A: – Nuts without recirculation caps FEM, SEM, ZEM, FDM (come standard with mounted seals) Type B: – Nuts with recirculation caps FSZ, FEP (come standard with mounted seals) Type C: – Screw-in nuts ZEV (come standard without seals) Screw types: SN-F (finished) SN-R (rolled) Instructions for Ball Screw Drives Seals 2. Seal types / versions ☞ Since the seals are ring-shaped, the term “ring seal” is used as a syno- nym. The ring seals are distinguished accord- ing to material / effect (identified by different colors) and shape: Differences in material / effect – see table Differences in shape (see Fig. 1.2): 1 Ring seal for 1-track screws, SN-F and SN-R with small leads 2 Ring seal for 2-track screws, SN-R with medium leads 3 Ring seal for 4-track screws, SN-R with large leads 1. Classement selon les types d’écrous / de montage ☞ Les présentes instructions sont vala- bles pour tous les entraînements par vis à billes. Utiliser des racleurs dif- férents selon le type d’exécution. Selon le type de montage, les écrous peuvent être classifiés en 3 classes de types : Type A : – Ecrous sans capot de renvoi FEM, SEM, ZEM, FDM (livrés en standard avec racleurs montés) Type B : – Ecrous avec capot de renvoi FSZ, FEP (livrés en standard avec racleurs montés) Type C : – Ecrous à visser ZEV (livrés en stan- dard sans racleurs) Type de vis : SN-F (finies) SN-R (roulées) 2. Types de racleurs / exécution ☞ Les racleurs étant annulaires, nous les appellerons par synonymie éga- lement « bagues d’étanchéité ». Les racleurs sont classifiés selon le matériau / l’effet (marquage par couleurs différentes) et la forme : Classification selon le matériau / l’effet – voir le tableau Instructions pour vis à billes Racleurs Classification selon la forme (voir l’illustration 1.2) : 1 Racleur pour vis SN-F et SN-R à filet unique de pas faible 2 Racleur pour vis SN-R à deux filets de pas moyen 3 Racleur pour vis SN-R à quatre filets de pas élevé 1. Suddivisione secondo tipi di chiocciola / tipi di montaggio ☞ Le presenti istruzioni sono valide per tutte le viti a sfere. Tuttavia, a seconda del modello, si possono avere differenti tipi di guarnizione. Conformemente ai tipi di montaggio le chiocciole si lasciano suddividere in 3 classi: tipo A: – chiocciole senza calotte di ricircolo FEM, SEM, ZEM, FDM (fornitura standard con guarnizioni montate) tipo B: – chiocciole con calotte di ricircolo FSZ, FEP (fornitura standard con guarnizioni montate) tipo C: – chiocciole filettate ZEV (fornitura standard senza guarnizioni) Tipi di vite: SN-F (di precisione) SN-R (rullate) 2. Tipi di guarnizioni / esecuzioni ☞ Poiché le guarnizioni hanno una forma ad anello, viene utilizzato il termine « guarnizione ad anello » come sinonimo. Le guarnizioni ad anello vengono distinte secondo materiale / attrito (contrasse- gnate da colori differenti) e forma: Distinzione secondo materiale / attrito – vedere tabella Istruzioni per viti a sfere Guarnizioni Distinzione secondo forma (vedere figura 1.2): 1 Guarnizione ad anello per viti ad un principio SN-F e SN-R con passi piccoli 2 Guarnizione ad anello per viti a due principi SN-R con passi medi 3 Guarnizione ad anello per viti a quat- tro principi SN-R con passi elevati R310D4 3381 (2004.06) Linear Motion and Assembly Technologies 3 Bosch Rexroth AG Anleitung KGT-Dichtungen Tel. +49-9721-937-0 Fax +49-9721-937-288 (direct) Bosch Rexroth AG D-97424 Schweinfurt, Germany Internet: www.boschrexroth.com/brl E-mail: info.brl@boschrexroth.de 2.01.03.125 Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X 4. Montage Die Montage erfolgt abhängig davon, ob die Muttern standardmäßig mit oder ohne Dichtungen geliefert werden. Siehe bei den einzelnen Unterpunkten. Die Mutter wird mit je einer Dichtung auf beiden Seiten abgedichtet. 3. Kennzeichnung der Dichtungen Auf der abgeschrägten Seite der Dichtlippe ist die Dichtung mit der Materialnummer (1) beschriftet. Zum Teil sind nur die letzten drei Ziffern vorhanden. ☞ Bei der Montage in die Mutter muss die beschriftete Seite nach innen ausgerichtet sein. 3 0 0 > T P E < E Innen Inside Intérieur Interno 1 3 56 BB BB B AA AA A 3 4 2 4.1 Austausch der Dichtungen – Mutter auf Montagehülse ☞ Diese Anleitung gilt, wenn die schwarzen Standarddichtungen bereits vor der Mutternmontage durch verstärkte oder Leichtlauf- dichtungen ersetzt werden sollen. 4.1.1 Muttern Typ A und B Neue Dichtung muss allseitig gratfrei sein! Kugelgewinde der Mutter darf nicht über den Gewinde- anfang hinaus bewegt werden! Sonst Verlust der Kugeln möglich! • Transportsicherung (Gummiring) (2) einseitig von Montagehülse ziehen. • Mutter vorsichtig bis an den Rand der Montagehülse schieben. • Kleinen Schraubendreher oder ähnliches Werkzeug an der Verdreh- sicherung („Nase“) (3) ansetzen und Dichtring (5) aus der Dichtungsnut (6) der Mutter aushebeln. Bei Typ B : Dichtring an einer der Schraubensenkungen (4) aushebeln. • Neuen Dichtring mit der gekenn- zeichneten Innenseite (! 3.) (1) zur Mutter und mit der Verdrehsicherung (3) in die Aussparung einlegen. Bei Typ B beachten : Aussparung für Verdrehsicherung (3) nicht mit Schraubensenkungen (4) verwech- seln. • Dichtring ringsherum mit stumpfem Werkzeug in die Dichtungsnut (6) eindrücken. • Transportsicherung (Gummiring) (2) wieder auf Montagehülse aufschie- ben und für den zweiten Dichtring wie oben verfahren. Außen Outside Extérieur Esterno Instructions BS Seals 4 Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies R310D4 3381 (2004.06) 4. Mounting The mounting procedure depends on whether the nuts come standard with ready-mounted seals or not. Please refer to the relevant sections. The nuts require a seal at each end. 3. Identification of the seals The material number (1) is printed on the ring seal on the beveled side of the seal lip. In some cases, only the last three digits are shown. ☞ When the seals are inserted in the nut, the side with the lettering must face inward. 4.1 Replacing seals – nut on mounting arbor ☞ These instructions apply when the standard black seals are to be replaced by reinforced or low- friction seals before the nut itself is mounted. 4.1.1 Nut types A and B New seals must be free of burrs on all sides! The ball track of the nut must always remain completely on the screw thread, otherwise balls may be lost! • Remove the transport safety feature (rubber ring) (2) from one side of the mounting arbor. • Carefully push the nut up to the edge of the mounting arbor. • Use a small screwdriver or similar tool to prize up the anti-rotation fea- ture (“nose”) (3) and lever the ring seal (5) out of the seal groove (6) of the nut. For type B : Lever out the ring seal at one of the screw countersinks (4). • Insert a new ring seal with the letter- ed side inward (! 3.) (1), laying the anti-rotation feature (3) in the recess. For type B : Do not confuse the re- cess for the anti-rotation feature (3) with the screw countersinks (4). • Press the ring seal down into the seal groove (6) on all sides using a blunt tool. • Push the transport safety feature (rubber ring) (2) back onto the end of the mounting arbor and proceed in the same way to replace the second ring seal. 4. Montage Le montage est effectué selon que l’écrou concerné est livré en standard avec ou sans racleur. Etanchéifier les écrous par un racleur de chaque côté. 3. Marquage des racleurs La référence (1) du racleur est portée sur le côté oblique de la lèvre d’étan- chéité. En partie, seuls les trois derniers chiffres y apparaissent. ☞ Lors du montage dans l’écrou, le côté portant la référence doit être orienté vers l’intérieur. 4.1 Remplacement des racleurs – Ecrou sur tube de montage ☞ Les présentes instructions sont vala- bles lorsque les racleurs standard noirs doivent être remplacés par des racleurs renforcés ou à faible friction avant le montage de l’écrou. 4.1.1 Ecrous des types A et B Le nouveau racleur ne doit présenter aucune bavure ! Le filet de l’écrou ne doit pas être dévissé au-delà du début du filetage : dan- ger de perte de billes ! • Retirer la fixation pour le transport (bague en caoutchouc) (2) d’un côté du tube de montage. • Pousser l’écrou prudemment jus- qu’au bord du tube de montage. • Introduire un petit tournevis ou un outil similaire sur la fixation en rota- tion (« ergot ») (3) et soulever le ra- cleur (5) de la rainure (6) de l’écrou. Pour le type B : soulever le racleur sur l’un des lamages pour vis (4). • Poser le nouveau racleur avec le côté intérieur marqué (! 3.) (1) vers l’écrou avec la fixation en rotation (3) dans le dégagement. Attention pour le type B : ne pas con- fondre le dégagement pour la fixation en rotation (3) avec les lamages pour vis (4). • Introduire le racleur dans la rainure de racleur (6) par pression sur le pourtour à l’aide d’un objet conton- dant. • Remettre la fixation pour le transport (bague en caoutchouc) (2) sur le tube de montage. Répéter les opé- rations ci-dessus pour le deuxième racleur. 4. Montaggio Il montaggio varia a seconda del tipo standard di chiocciole fornite (con o senza guarnizioni). Vedere i singoli sot- topunti. La chiocciola viene ermetizzata con una guarnizione su entrambi i lati. 3. Contrassegno delle guarnizioni Sul lato smussato del labbro della guar- nizione è riportata la scritta del numero identificativo (1) della guarnizione. In qualche caso sono indicate soltanto le ultime tre cifre. ☞ Durante il montaggio la parte che riporta la scritta deve essere rivolta verso l’interno della chiocciola. 4.1 Sostituzione delle guarnizioni con chiocciola su bussola di montaggio ☞ Le presenti istruzioni sono valide quando le guarnizioni standard nere devono essere sostituite con guarni- zioni rinforzate o scorrevoli già prima del montaggio della chiocciola. 4.1.1 Chiocciole tipo A e B La nuova guarnizione non deve presentare bave su nessun lato! La filettatura per le sfere della chioccio- la non deve essere spostata oltre il limite della filettatura della vite! Diversamente si possono perdere le sfere! • Sfilare su un lato l’anello di gomma (2) dalla bussola. • Spingere la chiocciola con cautela fino all’estremità della bussola di montaggio. • Puntare un piccolo cacciavite o un attrezzo simile nella sicura antitorsio- ne (« nasello ») (3) e disimpegnare la guarnizione ad anello (5) dalla scana- latura della guarnizione (6) della chiocciola. Tipo B : Disimpegnare la guarnizione ad anello in una delle svasature della vite (4). • Posizionare una nuova guarnizione ad anello con la parte scritta verso l’interno (! 3.) (1) della chiocciola ed introdurla con la sicura antitor- sione (3) nella rientranza. Da osservare per il tipo B : non scam- biare la rientranza per la sicura anti- torsione (3) con le svasature della vite (4). • Premere la guarnizione ad anello tutt’ intorno con un utensile smussato fino a farla rientrare nella sede scanala- tura (6). • Calzare nuovamente l’anello di gom- ma (2) sulla bussola e per la secon- da guarnizione ad anello procedere come sopra. R310D4 3381 (2004.06) Linear Motion and Assembly Technologies 5 Bosch Rexroth AG Anleitung KGT-Dichtungen Tel. +49-9721-937-0 Fax +49-9721-937-288 (direct) Bosch Rexroth AG D-97424 Schweinfurt, Germany Internet: www.boschrexroth.com/brl E-mail: info.brl@boschrexroth.de 2.01.03.125 Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X 3 56 BB BB B AA AA A 3 4 56 5 65 CC CC C 4.2 Austausch der Dichtung – Mutter bereits auf Spindel ☞ Diese Anleitung gilt, wenn die montierten Dichtungen bei montierter Mutter durch neue oder alternative Dichtungen ersetzt werden sollen. 4.2.1 Austausch bei Muttern Typ A und B Kugelgewinde der Mutter darf nicht über den Gewindeanfang hinaus gedreht werden! Sonst Verlust der Kugeln möglich! • Mutter nur so weit über den Gewindeanfang der Spindel heraus- drehen, bis die Dichtungsnut (6) frei zugänglich ist. • Kleinen Schraubendreher oder ähnliches Werkzeug an der Verdreh- sicherung („Nase“) (3) ansetzen und Dichtring (5) aus der Dichtungsnut (6) der Mutter aushebeln. Bei Typ B : Dichtring an einer der Schraubensenkungen (4) aushebeln. • Neuen Dichtring mit der gekenn- zeichneten Seite nach innen (! 3.) (1) und mit der Verdrehsicherung (3) in die Aussparung einlegen. Bei Typ B beachten : Aussparung für Verdrehsicherung (3) nicht mit Schraubensenkungen (4) verwech- seln! • Mutter wieder auf das Spindel- gewinde zurückdrehen. Dabei Dichtlippe beobachten und Dichtung bei Bedarf ausrichten – dazu auf die Stirnseite des Dichtringes drücken. Dichtlippe nicht beschädigen. • Mutter bis zum anderen Spindelende drehen und für den zweiten Dichtring wie oben verfahren. 4.3 Montage Typ C – ZEV • Wenn gewünscht Dichtungen einbauen (auf Anfrage lieferbar). ☞ Die Mutter wird mit je einer Dichtung auf beiden Seiten abgedichtet. • Mutter nur so weit über den Gewindeanfang der Spindel herausdrehen, bis die Dichtungs- nut (6) frei zugänglich ist. ACHTUNG: Kugelgewinde der Mutter darf nicht über den Gewinde- anfang hinaus gedreht werden! Sonst Verlusst der Kugeln möglich! • Dichtring (5) mit der Schriftseite nach innen einlegen. • Dichtring (5)eindrücken, bis er in die Dichtungsnut (6) einrastet. • Mutter wieder auf das Spindel- gewinde zurückdrehen. Dabei Dichtlippe beobachten und Dichtung bei Bedarf ausrichten – dazu auf die Stirnseite des Dichtringes drücken. Dichtlippe nicht beschädigen. Instructions BS Seals 6 Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies R310D4 3381 (2004.06) 4.2 Replacing the seals – nut already on screw ☞ These instructions apply when the installed seals in a ready-mounted nut are to be replaced by new or alternative seals. 4.2.1 Replacing the seals in nut types A and B The ball track of the nut must always remain completely on the screw thread, otherwise balls may be lost! • Only unscrew the nut from the screw thread end far enough for the seal groove (6) to become accessible. • Use a small screwdriver or similar tool to prize up the anti-rotation fea- ture (“nose”) (3) and lever the ring seal (5) out of the seal groove (6) of the nut. For type B : Lever out the ring seal at one of the screw countersinks (4). • Insert a new ring seal with the letter- ed side inward (! 3.) (1), laying the anti-rotation feature (3) in the recess. For type B : Do not confuse the recess for the anti-rotation feature (3) with the screw countersinks (4)! • Screw the nut back onto the screw thread. While doing so, observe the seal lip and align the seal if neces- sary. To do this, press against the end face of the ring seal. Do not damage the seal lip. • Turn the nut until it reaches the other screw end and proceed as above to replace the second ring seal. 4.3 Mounting for type C – ZEV • If desired, install seals (available upon request). ☞ The nut requires a seal at each end. • Only unscrew the nut from the screw thread end far enough for the seal groove (6) to become accessible. CAUTION: The ball track of the nut must always remain completely on the screw thread, otherwise balls may be lost! • Insert the ring seal (5) with the lettering facing inward. • Press in the ring seal (5) until it snaps into the seal groove (6). • Screw the nut back onto the screw thread. While doing so, observe the seal lip and align the seal if necessary. To do this, press against the end face of the ring seal. Do not damage the seal lip. 4.2 Remplacement des racleurs – écrou déjà sur la vis ☞ Les présentes instructions sont vala- bles lorsque les racleurs montés sur l’écrou en place doivent être rempla- cés par de nouveaux racleurs ou des racleurs de type différent. 4.2.1 Remplacement pour les écrous des types A et B Le filet de l’écrou ne doit pas être dévissé au-delà du début du filetage : danger de perte de billes ! • Ne dévisser l’écrou de l’extrémité de la vis que jusqu’à ce que la rainure de racleur (6) soit accessible. • Introduire un petit tournevis ou un outil similaire sur la fixation en rota- tion (« ergot ») (3) et soulever le ra- cleur (5) de la rainure (6) de l’écrou. Pour le type B : soulever le racleur sur l’un des lamages pour vis (4). • Poser le nouveau racleur avec le côté intérieur marqué (! 3.) (1) vers l’écrou avec la fixation en rotation (3) dans le dégagement. Attention pour le type B : ne pas con- fondre le dégagement pour la fixation en rotation (3) avec les lamages pour vis (4). • Revisser l’écrou sur le filetage de la vis. Contrôler la lèvre d’étanchéité et aligner le racleur le cas échéant – pour ce faire, appuyer sur la face avant. Ne pas endommager la lèvre. • Déplacer l’écrou jusqu’à la deuxième extrémité de la vis et répéter les opé- rations ci-dessus pour le deuxième racleur. 4.3 Montage type C – ZEV • Le cas échéant monter les racleurs (disponibles sur demande). ☞ L’écrou est étanchéifié par un racleur à chaque extrémité. • Ne dévisser l’écrou de l’extrémité de la vis que jusqu’à ce que la rainure de racleur (6) soit acces- sible. ATTENTION : le filet de l’écrou ne doit pas être dévissé au-delà du début du filetage : danger de perte de billes ! • Poser le joint d’étanchéité (5) avec le côté référencé vers l’intérieur. • Appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la rainure de joint (6). • Revisser l’écrou sur le filetage de la vis. Contrôler la lèvre d’étan- chéité et aligner le racleur le cas échéant – pour ce faire, appuyer sur la face avant. Ne pas endom- mager la lèvre. 4.2 Sostituzione della guarnizione con chiocciola già sulla vite ☞ Queste istruzioni sono valide quando le guarnizioni montate devono essere sostituite su di una chiocciola montata con guarnizioni nuove o alternative. 4.2.1 Sostituzione in chiocciole del tipo A e B La filettatura per le sfere della chiocciola non deve essere spostata oltre il limite della filettatura della vite! Diversamente si possono perdere le sfere! • Posizionare la chiocciola distante dal limite della filettatura solo il tanto necessario per avere libero accesso alla scanalatura della guarnizione (6). • Puntare un piccolo cacciavite o un utensile simile nella sicura antitorsione (« nasello ») (3) e disimpegnare la guar- nizione ad anello (5) dalla scanalatura della guarnizione (6) della chiocciola. Tipo B : Disimpegnare la guarnizione ad anello in una delle svasature della vite (4). • Posizionare una nuova guarnizione ad anello con la parte scritta verso l’interno (! 3.) (1) della chiocciola ed introdurla con la sicura antitor- sione (3) nella rientranza. Da osservare per il tipo B : non scam- biare la rientranza per la sicura antitor- sione (3) con le svasature della vite (4). • Ruotare nuovamente la chiocciola sul- la filettatura della vite per verificare il corretto posizionamento del labbro della guarnizione e, se necessario, al- lineare la guarnizione – a tale scopo premere la parte frontale della guarni- zione ad anello. Badare che il labbro non venga danneggiato. • Ruotare la chiocciola fino all’altro limi- te della filettatura e per la seconda guarnizione ad anello procedere come sopra. 4.3 Montaggio del tipo C – ZEV • Se lo si desidera, si possono montare le guarnizioni (disponibili su richiesta). ☞ La chiocciola viene ermetizzata con una guarnizione ad anello su entrambi i lati. • Posizionare la chiocciola distante dal limite della filettatura solo il tanto necessario per avere libero accesso alla scanalatura della guarnizione (6). ATTENZIONE: La filettatura a sfere della chiocciola non deve essere po- sizionata oltre il limite della filettatura della vite! Diversamente si possono perdere le sfere! • Posizionare la guarnizione ad anel- lo (5) con la parte scritta verso l’interno della chiocciola. • Premere tutta la guarnizione ad anello (5) fino a farla entrare nella sede scanalatura (6). • Ruotare nuovamente la chiocciola sulla vite per verificare il corretto posizionamento del labbro della guarnizione sulla filettatura e, se necessario, allineare la guarnizione premendo la parte frontale della stessa. Badare che il labbro non venga danneggiato. . (standardmäßig mit montierten Dichtungen geliefert) Typ B: – Muttern mit Umlenkkappen FSZ, FEP (standardmäßig mit montierten Dichtungen geliefert) Typ C:. (standard- mäßig ohne Dichtungen geliefert) Spindelarten: SN-F (gefinisht) SN-R (gerollt) 2. Dichtungsarten/Ausführun- gen ☞ Da die Dichtungen ringförmig

Ngày đăng: 13/12/2013, 01:16

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w