1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Tuc Ngu Viet Anh

17 12 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 17
Dung lượng 10,58 KB

Nội dung

---*Việc người thì sáng, việc mình thi quang :Men are blind in their own cause ---*Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.. :Neck or nothing ---*Trăm nghe không bằng mắt thấy.[r]

(1)==Tục Ngữ Tiếng Anh - Việt== *Mỗi thời, cách :Other times, other ways -*Trèo cao té (ngã) đau :The greater you climb, the greater you fall -*Dục tốc bất đạt :Haste makes waste -*Tay làm hàm nhai :No pains, no gains -*Phi thương, bất phú :Nothing ventures, nothing gains -*Tham thì thâm :Grasp all, lose all -*Có nới cũ :New one in, old one out (2) -*Của thiên trả địa :Ill-gotten, ill-spent -*Nói dễ, làm khó :Easier said than done -*Dễ được, dễ :Easy come, easy go -*Túng phải tùng quyền :Necessity knows no laws -*Cùng tắc biến, biến tắc thông :When the going gets tough, the tough gets going -*Mưu nhân, thành thiên :Man propose, god dispose -*Còn nước, còn tát (3) :While there's life, there's hope -*Thùng rỗng (thì) kêu to :The empty vessel makes greatest sound -*Hoạ vô đơn chí :It never rains but it pours (Misfortunes never comes in singly) -*He who excuses himself, accuses himself :Có tật (thì hay) giật mình -*Tình yêu là mù quáng :Affections blind reasons Love is blind -*Cái nết đánh chết cái đẹp :Beauty dies and fades away but ugly holds its own -*Yêu nên tốt, ghét nên xấu :Beauty is in the eye of the beholder (4) -*Chết vinh còn sống nhục :Better die a beggar than live a beggar :Better die on your feet than live on your knees -*Có còn không :Something better than nothing :If you cannot have the best, make the best of what you have -*Một giọt máu đào ao nước lã :Blood is thicker than water -*Lời nói không đôi với việc làm :Do as I say, not as I -*Tham thực, cực thân :Don't bite off more than you can chew -*Sinh sự, sinh :Don't trouble trouble till trouble troubles you (5) -*Rượu vào, lời :Drunkenness reveals what soberness conceals -*Tránh voi chẳng xấu mặt nào :For mad words, deaf ears -*Thánh nhân đãi kẻ khù khờ :Fortune smiles upon fools -*Trời sinh voi, trời sinh cỏ :God never sends mouths but he sends meat -*Cẩn tắc vô ưu :Good watch prevents misfortune -*Hữu xạ tự nhiên hương :Good wine needs no bush (6) *Ăn nhớ kẻ trồng cây :Gratitude is the sign of noble souls -*Chí lớn thường gặp nhau, :Great minds think alike -*Đồng tương ứng, đồng khí tương cầu :Birds of the same feather stick together -*Đánh chết cái nết không chừa :Habit is the second nature -*Đèn nhà sáng :Half the world know not how the other haaalf lives -*Cái nết đánh chết cái đẹp :Handsome is as handsome does -*Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt :Hard times show whether a friend is a true friend (7) -*Giận hóa khôn :Hatred is as blind as love -*Điếc không sợ súng :He that knows nothing doubts nothing -*No bụng đói mắt :His eyes are bigger than his belly -:Honesty is the best policy :If we can't as we would, we must as we can -*Miệng hùm, gan sứa :If you cannot bite, never show your teeth -*Lắm mối tối nằm không :If you run after two hares, you'll catch none -*Đã trót thì phải trét :If you sell the cow, you will sell her milk too (8) -*Vạn khởi đầu nan :It is the first step that counts -*Xem việc biết người :Judge a man by his work -*Dĩ hoà vi quý :Judge not, that ye be not judged -*Một nụ cười mười thang thuốc bổ :Laugh and grow fat :Laughter is the best medicine -*Cha nào, :Like father, like son -*Xa mặt, cách lòng :Out of sight, out of mind :Long absent, soon forgotten (9) *Thắng là vua, thua là giặc :Losers are always in the wrong -*Đen tình, đỏ bạc :Lucky at cards, unlucky in love -*Ăn miếng trả miếng :Tit For Tat -:Measure for measure :An Eye For An Eye :Tooth For A Tooth -*Việc người thì sáng, việc mình thi quang :Men are blind in their own cause -*Không vào hang cọp bắt cọp :Neck or nothing -*Trăm nghe không mắt thấy :Observations is the best teacher (10) -*Con sâu làm sầu nồi canh :One drop of poison infects the whole of wine -*Sai ly dặm :One false step leads to another -*Ở hiền gặp lành :One good turn deserves another -*Thời qua đi, hội khó tìm :Opportunities are hard to seize -*Ăn theo thuở, theo thời :Other times, other manner -*Đi với bụt mặc áo cà sa, với ma mặc áo giấy :Pay a man back in the same coin -*Im lặng tức là đồng ý (11) :Silence gives consent -*Chín người, mười ý :So many men, so many minds -*Lực bất tòng tâm :So much to do, so little done -*Người thâm trầm kín đáo thường là người có lĩnh người.(Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi) :Still waters run deep -*Càng đông càng vui :The more, the merrier -*Không có lửa có khói :There is no smoke without fire :Where ther is smoke, there is fire -*Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết :United we stand, divided we fall (12) -*Đi ngày đàng, học sàng khôn :Travelling forms a young man -*Tai vách, mạch rừng :Two wrongs not make a right :Walls have ears -*Bụng làm, chịu *Gieo Gió Gặp Bảo :We reap as we sow -*Máu chảy, ruột mềm :When the blood sheds, the heart aches -*Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm :When the cat is away, the mice will play -*Dậu đổ, bìm leo :When the tree is fallen, everyone run to it with his axe (13) -*Chứng Nào Tật Nấy :Who drinks, will drink again -*Suy bụng ta bụng người :A thief knows a thief as a wolf knows a wolf -*Lòi nói là bạc, im lặng là vàng :Speech is silver, but silence is gold -*Một giọt máu đào ao nước lã :Blood is much thicker than water -*Chớ để ngày mai gì mình có thể làm hôm :Makes hay while sunshines -*Những gì mình mong đợi ít nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại đến :What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens (14) -*Đừng đếm cua lỗ :Don't count your chicken before they hatch -*Việc gì làm hôm để ngày mai :Make hay while the sun shines -*Lính già không chết Lính trẻ chết :Old soldiers never die Young ones -*Thùng rổng thì kêu to :The empty vessel makes greatest sound -*Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí :Joy may be a wiser But sorrows sure is free -*Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng :An eye for an eye, a tooth for a tooth -*Cơ hội đến lần :Opportunity knocks but once (15) -*Cười là liều thuốc tốt :laughter is the best medicine -*Trèo cao, té nặng :The higher you climb, the greater you fall -*Đường miệng :He that has a tongue in his head may find his way anywhere -*Đừng đùa với lửa :Fire is a good servant but a bad master -*Chết vinh còn sống nhục :Better a glorious death than a shameful life -*Cái nết đánh chết cái đẹp :Handsome is as handsome does (16) *Rượu vào, lời :Drunkness reveals what soberness conceals -*Im lặng tức là đồng ý :Silence gives consent -*Hóa thù thành bạn :Make your enemy your friend -*Có qua có lại toại lòng :Scratch my back; I'll scratch yours -*Quyết chiến thắng :Play to win! -*Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết :United we stand, divided we fall -*Cái gì có thể áp dụng cho người này thì có thể áp dụng cho người khác :Sauce for the goose is sauce for the gander (17) -*Cây không sợ chết đứng :A clean hand wants no washing -*Một nụ cười mười thang thuốc bổ :Laughter is the best medicine -*Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng :Catch the bear before you sell his skin -*Chở củi rừng :To carry coals to Newcastle *Muộn còn không :Better late than never (18)

Ngày đăng: 08/06/2021, 18:00

w