Nghĩ tới người mẹ hiền lành đã phải quở mắng mình những lời nặng nề như vậy và cha nàng sắp sửa tới đây để nói chuyện với thuyền trưởng Butler, nàng sợ quá.. Bây giờ nàng mới nhận ra t[r]
(1)Cuốn Theo Chiều Gió
Chương X
Vào điểm tâm sáng hôm sau, cô Pittypat đầm đìa nước mắt, Melanie im lặng cịn Scarlett ngoan cố
− Tôi bất chấp họ nói Điều chắn tơi làm lợi cho bịnh viện nhiều cịn nhiều tất hàng lặt vặt bán
− Trời ! Tiền có đáng kể !
Cơ Pittypat vừa nói vừa vặn vẹo ngón tay tiếp:
− Cơ khơng tin mắt thấy thằng Charles bất hạnh chết có năm Và ơng thuyền trưởng Butler ghê tởm mang cháu làm bia trước người Y kinh khủng ! Thật kinh khủng cháu biết không ? Em họ bà Whiting bà Coleman, có chồng Charleston, nói hết với y Y chiên ghẻ gia đình đáng kính Ồ, dịng họ Butler lại nảy sanh kẻ ! Y chẳng thừa nhận Charleston, tiếng đểu giả, tồi bại với cô gái chuyện tồi bại bà Coleman không dám biết rõ chuyện
Melly dịu dàng xen vào:
− Ơng khơng tệ đâu Dường ông ta nhà quí tộc đứng đắn Cô không thấy ông can đảm đến bực chuyến vượt phong tỏa
Scarlett vừa chế nửa bình mật vào bánh kẹp nàng vừa gắt gỏng:
− Hắn ta mà can đảm Hắn liều mạng để kiếm tiền Hắn nói với tơi Hắn chẳng coi Liên bang miền Nam cả, cịn nói bị đè bẹp Nhưng khiêu vũ tuyệt vời
Cô Pittypat Melanie hoảng kinh đến chẳng nói lời
− Tôi chán nằm nhà rồi, họ có muốn nói thơi
Nàng khơng nhận lời vừa nói Rhett Butler Nó xâm nhập nhẹ nhàng phù hợp với nàng nghĩ
− Tới chừng mẹ cháu biết ? Chị nghĩ ?
Một cảm giác lạnh buốt chạy khắp người Scarlett nàng hình dung tới sửng sốt Ellen lúc bà nghe hư đốn Nhưng sau nàng an tâm trở lại nhớ rõ Tara cách Atlanta tới hai chục dặm Chắc chắn cô Pitty khơng mét với Ellen điều nầy tự tố cáo cô giám hộ bất xứng Và cô Pitty không bép xép nàng bình yên
Pitty ngập ngừng:
− Cô cô nghĩ nên viết cho Henry biết chuyện nầy cô không ưa ơng Nhưng người đàn ơng nhứt dịng họ ta, nhờ ơng can thiệp với thuyền trưởng Rhett Butler Trời ơi, Charlie sống Cháu đừng bao giờ, đừng nói chuyện với đàn ơng nghen, Scarlett Melanie từ lâu ngồi yên, dĩa bánh nguội bước tới phía sau Scarlett, vịng tay quanh cổ cô em dâu:
− Em đừng lo ngại Chị hiểu em lắm, đêm qua em làm việc can đảm giúp ích cho bịnh viện nhiều Nếu dám nói lời em, chị chống lại Cơ Pitty, đừng khóc Cơ làm cho Scarlett bối rối mà chẳng tới đâu Mợ bé bỏng mà
Lùa ngón tay vào mái tóc đen huyền Scarlett, Melanie tiếp:
− Và có lẽ nên tham gia buổi hội họp Cứ nhà lo chuyện lo chuyện buồn riêng ích kỷ Thời chiến không giống với thời Nên nghĩ tới chiến sĩ có mặt tồn người xa nhà lại chẳng có thăm viếng ban đêm người khác nằm bịnh viện, bình phục chưa đủ sức trở mặt trận Tại ích kỷ ? Phải mang nhà vài ba người vừa bình phục, người khác làm chúa nhựt nên mời vài ba người tới dùng cơm Kìa Scarlett, em đừng buồn Người ta khơng cịn dị nghị họ hiểu Chị cô Pitty biết em thương Charlie
(2)nghiệt Hãy nhiều sĩ quan đẹp trai đời nầy có đáng đâu lời phê phán họ Cô Pitty vừa chậm nước mắt vừa nghe lời ngào Melanie Bỗng Prissy bước vào với phong dầy cộm:
− Của bà, bà Melly Một thằng đưa tới − Của ?
Melanie ngạc nhiên hỏi xé phong bì
Scarlett chăm với bánh kẹp, có tiếng khóc Melly Nàng giựt ngước mắt lên thấy Pitty ôm lấy ngực cô
− Ashley chết !
Bà hét lớn, đầu ngã sau, hai tay buông thõng xuống − Chúa ơi!
Scarlett kêu lên, máu nàng đơng cứng lại Melanie nói lớn:
− Không, không Mau lên! Thuốc khỏe đâu, Scarlett! Đây rồi, bớt mệt chưa ? Hít thật mạnh vào Không, tin Ashley đâu Chị xin lỗi làm em hoảng hốt Chị khóc sung sướng
Rồi Melanie mở nắm tay áp vật lên môi nước mắt trào − Chị sung sướng !
Scarlett thấy có ánh sáng lóe lên nàng nhận nhẫn cưới Melly vừa nói vừa thư nằm sàn nhà:
− Em đọc Ông ta tử tế
Scarlett ngạc nhiên, lượm mảnh giấy lên Nàng đọc dòng chữ viết mực đen, nét bút rõ ràng mạnh bạo:
"Liên bang miền Nam cần tới giọt máu người trai chưa cần đòi hỏi tới tâm nữ cơng dân Xin bà nhận nơi tấc lịng tơn kính tơi can đảm bà Bà đừng ngại hy sinh vơ bổ, nhẫn chuộc lại với giá gấp mười Thuyền trưởng Rhett Butler" Melanie đeo nhẫn vào ngắm nghía vơ trìu mến Rồi nàng quay sang cô Pittypat với nụ cười mặt cịn đầm đìa nước mắt:
− Cháu nói với rằng, ơng ta nhà q tộc mà Chỉ có nhà quí tộc đủ sâu sắc tế nhị hiểu rõ nỗi đau xót cháu cháu Cháu gởi sợi dây chuyền vàng để vào Cô Pitty, cô phải gởi thơ mời ông tới dùng bữa với vào chúa nhựt để cháu cám ơn ơng ta
Cùng bị khích động nhau, Pittypat Melanie không nhận thấy thuyền trưởng Butler không gởi trả nhẫn cho Scarlett, có Scarlett nhận buồn tức Nàng biết khơng phải tế nhị mà thuyền trưởng Butler làm cử ân cần Chính cố ý tạo hội để mời tới nhà biết đích xác làm mời
"Mẹ lo lắng vơ nghe nói đến hành vi lúc gần "
Scarlett ngồi bàn, đọc thơ Ellen, mặt cáu kỉnh Tiếng xấu thường loan truyền mau Lúc viếng Charleston Savannah nàng thường nghe nói dân Atlanta hay xen vào chuyện người khác hay ngồi lê đôi mách vùng miền Nam Bây nàng nhận chân Hội chợ tổ chức đêm thứ hai thứ năm Mấy mụ già viết cho Ellen nàng ? Trong thống, nàng nghi ngờ Pittypat sau nàng biết khơng phải Cơ q băn khoăn ngại bị trách móc hành vi Scarlett, có bị bắt buộc phải thông báo cho Ellen không chu tồn bổn phận giám hộ kẻ cuối viết thơ Có lẽ bà Merriwether
" Mẹ không ngờ quên hết tư cách giáo dục mẹ Mẹ bỏ qua việc xuất nơi cơng cộng lúc cịn chịu tang, mẹ hiểu muốn góp phần giúp bịnh viện Nhưng chuyện khiêu vũ với người thuyền trưởng Butler! Mẹ nghe nhiều chuyện y (còn mà khơng nghe nữa) Và dì Pauline gởi thơ cho mẹ tuần qua cho biết y mang nhiều tiếng xấu Ngay gia đình y Charleston từ bỏ y, dĩ nhiên trừ người mẹ đau khổ y Tâm địa bất chánh y muốn lợi dụng tuổi trẻ ngây thơ để làm cho bị ý, lại làm tổn thương danh giá gia đình Sao Pittypat lại sơ suất ? "
(3)vì sợ hãi giống đứa bé sợ bị quở mắng, hy vọng tránh nhờ vào giọt nước mắt
" Mẹ đau lòng nghĩ mau quên lời dạy bảo mẹ Mẹ định gọi trở tức khắc mẹ muốn cha lo vụ nầy Ông tới Atlanta thứ sáu để nói chuyện với thuyền trưởng Butler đưa Mẹ ngại cha nghiêm khắc với mẹ có bào chữa cho Mẹ hy vọng cầu nguyện tuổi trẻ thiếu suy nghĩ nên hành động Không muốn phụng chánh nghĩa mẹ, mẹ mong gái thấy vậy, nhục nhã "
Bức thơ vài đoạn luận điệu tương tự Scarlett không đọc hết Lần đầu tiên, nàng cảm thấy sợ hãi thật Nàng khơng cịn chút liều lĩnh ương ngạnh Nàng cảm thấy bé bỏng thật có tội lần ném bánh bơ vào Suellen nơi bàn ăn, năm lên mười Nghĩ tới người mẹ hiền lành phải quở mắng lời nặng nề cha nàng sửa tới để nói chuyện với thuyền trưởng Butler, nàng sợ Bây nàng nhận tầm quan trọng vấn đề Gerald thẳng tay với nàng Lần nầy nàng biết khơng mong khỏi trừng phạt cách ngồi lên gối cha để nũng nịu trước
Cô Pitty run giọng:
− Không, chuyện chẳng lành hở cháu ? Scarlett rầu rĩ:
− Mai, ba tới Ổng vồ quạ bắt gà cho coi Cô Pitty lùi ghế xa bàn ăn run rẩy:
− Prissy đâu, tìm lọ thuốc ngửi cho tao, tao muốn xỉu − Nó túi bà
Từ giờ, Prissy quanh quẩn sau lưng Scarlett, thích thú xem bi kịch Trong giận, ông Gerald ln có nhiều hấp dẫn miễn giận khơng nhắm vào đầu quăn tít Pitty lục lọi túi lấy lọ thuốc đưa lên mũi ngửi
− Cô Melly phải che chở tôi, đừng rời phút Ba q hai người, có hai bên cạnh ông không làm với
Cô Pittypat đứng lên, nói thật yếu ớt:
− Khơng được, cảm thấy khó thở, phải nằm bây giờ, không chừng nằm suốt ngày mai Cháu nói với ba cháu xin lỗi
"Hèn quá", Scarlett thầm nghĩ giận nhìn người cô chồng
Phần Melly, dù mặt trắng nhợt sợ phải đương đầu với ơng O Hara khạc lửa, nàng cố trấn tỉnh bảo vệ đứa em dâu:
− Chị chị giúp em giải thích với ba em em làm bịnh viện Chắc chắn ba em hiểu Scarlett đáp:
− Không, ba không Ồ, chết phải trở Tara với danh giá bị hoen ố mẹ tơi nói
Cơ Pittypat lên khóc:
− Cháu khơng thể nhà được, cháu cô bị bắt buộc cô phải kêu Henry chung, cháu biết cô sống chung với Henry Ban đêm, cịn có Melly, sợ lắm, nhứt ngồi phố lúc nầy có nhiều người lạ Cháu dạn dĩ nên cô không cần có đàn ơng
Melly cuống cuồng gần phát khóc:
− Ồ, ba em khơng đem em Tara Đây nhà em Chị Pittypat làm khơng có em ?
"Các người hài lịng tơi rời khỏi biết tơi thực nghĩ người", Scarlett cay cú nghĩ, ước mong có người khác Melanie để che chở cho nàng trước giận Gerald Thật khổ sở bảo vệ người ghét cay ghét đắng
Cơ Pittypat ngập ngừng:
− Có lẽ nên hoãn lại vụ mời thuyền trưởng Butler Melanie kêu lên:
(4)Cô Pittypat rên rỉ:
− Đỡ cô vào giường, cô muốn xỉu đến nơi Scarlett, cháu mang tới cho cô nhiều rắc rối q ?
Cơ Pittypat cịn giường bịnh lúc Gerald tới vào xế chiều hôm sau Qua cánh cửa đóng im ỉm, gởi nhiều lời cáo lỗi với khách hai cô gái sợ sệt điều khiển bữa ăn tối Gerald giữ vẻ im lìm đe dọa ơng hôn Scarlett, nựng càm Melanie gọi "cháu Melly" Thà ông thịnh nộ lặng yên hứa, Melanie bám sát Scarlett bóng khiến người lịch Gerald trách mắng gái trước mặt nàng Scarlett bắt buộc phải nhìn nhận Melanie xoay sở khéo, nàng làm chẳng biết khơi chuyện với Gerald từ lúc bữa ăn dọn Melanie tâng bốc:
− Cháu muốn nghe chuyện hạt ta, India Honey tường thuật dở Cháu biết bác hiểu rõ đầu đuôi chuyện, bác kể cho cháu nghe hôn lễ Joe Fontaine
Gerald thích thú lời ve vuốt đó, cho biết lễ Joe Fontaine tổ chức đơn sơ "không lễ cưới con", Joe có vài ngày phép Sally, bé họ Munroe hôm trơng xinh Khơng, ơng khơng nhớ hơm Sally mặc áo ơng có nghe nói ta không mặc áo "ngày thứ hai sau hôn lễ"
− Không mặc !
Hai cô gái kêu lên, mắc cỡ
− Đúng vậy, khơng hưởng "ngày thứ hai"
Gerald giải thích cười ầm lên nhớ nhận xét không hợp với phụ nữ Mối lo sợ Scarlett bay theo tiếng cười ông nàng trông cậy vào chiến lược Melanie
Gerald hấp tấp thêm:
− BackJoe phải trở lại Virginia hơm sau Khơng có thăm viếng khơng có khiêu vũ Anh em Tarleton nhà
− Tụi có nghe tin đó, họ bình phục chưa bác ?
− Không nặng lắm, Stuart bị thương đầu gối Brent bị mãnh nhỏ trái phá vai Các có biết tụi ban biểu chương anh dũng chưa ?
− Không, bác kể cho tụi nghe Gerald tự đắc:
− Hiếu động hai đứa, bác đốn tụi có chút máu Ái nhĩ lan Bác không nhớ công trạng tụi nó, thằng Brent lên Trung
Scarlett hài lịng nghe nói tới chiến cơng họ, hài lịng chiến cơng nàng Khi cậu trai theo đuổi nàng, Scarlett tin cậu ta thuộc nàng, kỳ công họ làm uy nàng lên cao
Gerald nói:
− Bác có tin làm ý Họ nói Stuart lại tìm cách cầu thân với Twelve Oaks − Honey hay India ?
Melly hồi hộp hỏi Scarlett trừng mắt tức giận
− Chắc chắn India Cháu khơng biết để ý thằng Stuart đứa gái vô dụng bác làm xiêu lòng thằng ?
− Ồ !
Melly kêu lên, bối rối lời sống sượng Gerald − Còn chuyện nầy nữa, thằng Brent dạo nầy thường hay tới Tara
Scarlett đờ người Nàng gần bị sỉ nhục ý trung nhân xưa cũ quên bẳng nàng Đặc biệt nhớ lại hai anh em song sanh phản đối kịch liệt nàng báo tin lấy Charles Stuart dọa bắn Charles, Scarlett anh ta, ba Thật vô xúc động
Melly cười vẻ hài lòng:
− Suellen bác ? Nhưng cháu nghĩ ơng Kennedy Gerald ngắt lời:
(5)− Carreen ?
Scarlett xẵng giọng theo lối nói chuyện bình thường nàng: − Cịn nít mà !
Gerald cãi lại:
− Nó thua có tuổi lấy chồng Hay khơng thích nhường ý trung nhân cũ cho em ? Melly đỏ mặt nàng khơng quen với lối nói chuyện thẳng tuột dấu cho Peter mang chả khoai lên Nàng cuống cuồng moi óc cố tìm đề tài tánh cách cá nhân mà làm cho Gerald quên mục đích chuyến ông Nàng nghĩ mà chẳng mở lời rồi, Gerald chẳng cần đến khích lệ thính giả
Ơng nói chuyện Ban Quân nhu tháng đòi hỏi nhiều ăn cướp, ông cho Jefferson Davis ngu ngốc chửi mắng bọn Ái nhĩ lan tham tiền đầu quân bọn Yankee
Khi rượu chát mang hai gái đứng lên, Gerald nhíu mày nghiêm nghị nhìn yêu cầu Scarlett lại với ơng vài phút Scarlett thất vọng nhìn Melly voặn xoắn khăn tay cách thối chí bước ra, nhẹ nhàng khép cửa lại
Gerald vừa gay gắt vừa tự tay rót cho ông ly porto:
− Nào, thưa ! Hành động phải khơng ? Chắc cịn muốn chài thằng chồng mới, góa chưa ?
− Đừng nói lớn ba, bọn gia nhân
− Tụi biết hết rồi, khỏi lo, người biết chuyện tồi tệ Bà mẹ đau khổ nhuốm bịnh, cịn ba khơng dám ngước mặt nhìn Xấu hổ q Đừng con, đừng tưởng lấy nước mắt lung lạc ba
Ơng nói hấp tấp với giọng cứng rắn khiến mắt Scarlett chớp nhanh mơi mím chặt
− Ba hiểu mà Con làm dáng trước mồ ma chồng Đừng khóc Thơi, đủ rồi, ba cịn phải tìm ơng thuyền trưởng Butler q mến để hỏi cho lẽ dám coi nhẹ phẩm giá ba Nhưng để sáng mai Bây đừng khóc Chẳng tới đâu, chẳng tới đâu hết Ba nhứt định rồi, mai Tara với ba, trước làm danh giá gia đình lần Đừng khóc cưng Nhìn q ba đây, đẹp khơng ? Nhìn coi ! Sao gây chi nhiều phiền muộn cho ba vậy, bắt ba phải lặn lội tới cịn lu bù cơng việc Đừng khóc !
Melanie Pittypat ngủ lâu rồi, Scarlett thao thức bóng đêm ấm áp, ngực nóng ran Rời Atlanta lúc sống bắt đầu thích nghi với nàng để nhà đối diện Ellen ! Nàng mong chết gặp mẹ Nàng muốn chết bây giờ, lúc người hối tiếc lại ganh ghét nàng đến Nàng trở vùi đầu vào gối nóng bỏng có tiếng ồn từ xa đường vắng lặng đưa tới tai nàng Âm quen thuộc với nàng cách lạ lùng, dù mơ hồ Nàng bước tới cửa sổ Con đường với tàng giao đầu êm ả, đen thẫm bầu trời mờ Tiếng ồn đến gần Đó tiếng bánh xe, tiếng nặng nề vó ngựa tiếng người nói Nàng nhăn mặt nhận giọng Ái nhĩ lan lè nhè rượu Whisky vừa cất lên hát "Peg xe có ghế dựa" Hơm ngày lễ Jonesboro Gerald trở nhà kẻ vừa dự tiệc tùng
Chiếc xe bốn bánh đen ngòm dừng trước cổng bóng người mập mờ bước xuống Có với Gerald Hai bóng người dừng lại trước cổng chánh, nàng nghe tiếng lích kích chốt cửa giọng cha vang lên thật rõ:
− Bây tao cho nghe "Robert Emmit bi ca" Đây mà cần phải biết Tao dạy cho
Với giọng kéo dài gần muốn phì cười, người đồng hành đáp:
− Tốt quá, ông O Hara Nếu ông dạy học, chưa
"Trời ! Lại thằng cha Butler", Scarlett vừa nhận giọng nói, nàng hoảng lên, sau nàng nhẹ người Ít hai người chưa bắn nhau, họ lại thân mật để chung vào khuya tình trạng say sưa
− Cái ? Tao phải hát phải nghe, không tao bắn tội đảng viên tụi Orange
(6)− Charleston lại tệ Tệ Ở đó, tao có hai người em vợ, tao biết rõ
Scarlett hoảng kinh vội tìm áo chồng "Bộ muốn khai hết gia phả ?" Nhưng nàng phải ? Nàng đường vào khuya để lơi cha vào nhà
Và khơng nói thêm nữa, bám người vào cửa, Gerald ngửa cổ cất giọng ề bắt đầu hát "bi ca" Scarlett chống khuỷu tay lên bệ cửa sổ nghe cha hát không khỏi mỉm cười
Và không nói thêm nữa, bám người vào cửa, Gerald ngửa cổ cất giọng ề bắt đầu hát "bi ca" Scarlett chống cửa tay lên bệ cửa sổ nghe cha hát không khỏi mỉm cười Bài hát vô thơ mộng cha nàng biết giữ giọng Đây khúc nhạc ưa thích nhứt nàng Và lúc xuất thần nàng chăm theo lời hát ca áo não đó:
"Nàng nghìn trùng xa cách nơi chàng trai anh dũng ngủ yên lòng đất Và tình nhân quanh nàng lúc thở dài"
Gerald tiếp tục hát Scarlett nghe có tiếng động phòng ngủ Pitty Melanie Tội nghiệp, họ cuống lên Họ chưa quen với người khí phách tự nhiên Gerald Đến lúc ca chấm dứt, hai bóng người nhập bước lên thềm Rồi có tiếng gõ cửa nhè nhẹ
Scarlett nghĩ "Mình nên xuống Dầu ơng cha để Pittypat đón ơng, ngất trước kịp đi" Vả lại, nàng không muốn bọn gia nhân trơng thấy cha tình trạng Và để bác Peter dìu ơng lên giường có chuyện lơi thơi có Pork biết cách làm cho ơng n Nàng gài nút áo chồng cẩn thận, đốt nến bên cạnh giường chạy vội xuống lầu phịng ngồi Đặt nến giá đèn, nàng tới mở cửa Và ánh sáng chập choạng, nàng đủ nhận thấy Rhett Butler áo quần không nếp nhăn, đỡ người cha thấp bé béo tròn nàng Khúc bi ca có lẽ làm tan chảy nghị lực cha nàng nên ông lả người đi, dựa hẳn vào Rhett Butler Nón ơng mất, tóc rối bù bờm ngựa, cà vạt vắt qua bên tai có vết rượu nhểu dài ngực áo
− Đây cha cô, phải không ?
Butler vừa nói với giọng chọc phá vừa nhìn nàng muốn dùng ánh mắt soi thủng áo choàng − Đỡ ba vào
Scarlett xẵng giọng khơng khỏi ngượng trạng mình, lại thêm tức giận cha nàng đưa nàng vào tình làm trị cười cho người tồi bại
Rhett đẩy ơng Gerald tới:
− Tôi giúp cô đem ông lên lầu, khơng ? Một khơng thể đỡ Ông nặng
Nàng há miệng hoảng kinh lời đề nghị táo bạo Cô Pitty Melanie co rúm giường nghĩ thuyền trưởng Butler lên lầu
− Chúa ơi, không ! Ở thôi, settee phịng khách − Cơ nói suttee ?
− Xin đứng đắn chút Đây, đỡ ba tơi nằm xuống − Có cần cởi giày ông không ?
− Không Ba ngủ mang giày quen
Scarlett vừa nhận lỡ lời Butler vừa cười nhỏ vừa bắt tréo hai chân ông Gerald lại − Bây xin ông cho
Hắn bước phịng khách tối mờ, lượm nón rơi ngạch cửa lên: − Mình gặp lại bữa ăn trưa chúa nhựt
Hắn khép nhẹ cánh cửa lại
Thức dậy vào lúc năm rưỡi, trước bọn gia nhân từ nhà sau lên lo bữa điểm tâm, Scarlett chạy mau xuống cầu thang Gerald dậy ngồi ghế dài, hai tay ơm đầu muốn bóp nát Ơng nhìn lên nghe Scarlett bước vào Hai mắt nhức buốt phải cử động khiến ông rên nho nhỏ Scarlett không dám to tiếng giận trách cha:
− Ba làm mà coi ? Đã nhà khuya lơ khuya lắc lại hát vang lên đánh thức hàng xóm − Có hát ?
− Sao không ? Ba hát "Lement", hát oang oang − Ba chẳng nhớ
(7)Gerald vừa rên nho nhỏ vừa thè lưỡi liếm đơi mơi khơ nứt nẻ mình: − Mẹ ơi, chẳng cịn nhớ sau ván
− Ba chơi ?
− Thằng da đỏ Butler dám khoác lác chơi phé hay nhứt − Rồi ba thua ?
− Sao lại thua ? Tự nhiên ba ăn Vài ly rượu vào ba lại đánh hay − Ba sốt bóp lại coi
Qnh qng, Gerald móc bóp mở nhanh Ơng nhìn bóp trống trơn dường khơng tin mắt
− Trời, năm trăm đô-la, tiền mua hàng vượt phong tỏa cho bà O Hara Và lại không đủ để mua vé xe Tara
Vừa nhìn thấy bóp rỗng, ý nghĩ tới thành hình mau đầu Scarlett − Bây giờ, khơng cịn dám ngước nhìn nữa, ba bêu xấu nhà − Đừng nói vậy, gái Con đầu ba muốn bể hay ?
− Đã say sưa nhà với kẻ thuyền trưởng Butler, lại ca hát inh ỏi thua bách − Chơi hay chắn phải nhà quí tộc Nó
− Má nói nghe chuyện nầy ? Gerald nhìn với ánh mắt đau khổ:
− Nhớ đừng hở môi nói tiếng với má Bả cuống cuồng lên, nhớ chưa ? Scarlett bĩu môi chẳng nói
− Đừng làm má buồn khổ, người luôn dịu hiền
− Ba nghĩ lại coi, tối qua ba bảo làm hoen ố danh giá gia đình, sau ba lại làm Thật ra, có làm tác tệ đâu, nhận lời khiêu vũ muốn kiếm tiền cho bịnh viện thơi mà Tức q, muốn khóc
Gerald giải bày:
− Thôi con, đủ làm cho ba khơng chịu nổi, đầu ba muốn bể − Rồi ba cịn nói
− Thơi, gái, đừng buồn lời người cha già nầy nữa, tồn chuyện lẩm cẩm thơi Ba tin đứa gái khéo xoay sở, ba chắn
− Và ba muốn bắt tội bêu xấu gia đình
− A ! Con cưng, ba không bắt đâu Ba doạ thơi Nhớ đừng nói với má tiền nghe khơng ?
Scarlett thành thật trả lời:
− Không, khơng nói đâu ba chịu để lại ba nói với má mụ già độc hại thêu dệt thêm thơi
Gerald rầu rĩ:
− Đúng làm eo làm sách với ba, không không − Và chuyện ba tối qua, nhục nhã không không Gerald lại tâng bốc gái:
− Được rồi, ba đồng ý quên hết chuyện Nè, có biết người đứng đắn Pittypat có trữ vài chai rượu mạnh nhà không ? Họa may
Scarlett nhón gót, vào phịng ăn để lấy chai Brandy mà nàng Melly thường gọi với "chai thuốc trị bịnh xỉu" Pittypat thường phải uống ngụm lần bà ngất hay cho ngất Mặt Scarlett rạng rỡ chiến thắng, chẳng gợn chút xấu hổ chuyện bất kính Gerald Từ Ellen cảm thấy yên tâm lời dối gạt nàng, dầu cho có kẻ viết thơ mét với bà Bây giờ, nàng lại Atlanta Bây nàng gần có quyền làm nàng muốn Đối với nàng, cô Pittypat người đàn bà nhu nhược Scarlett mở khóa cửa tủ đựng ly tách phịng ăn đứng lúc với chai rượu ly áp vào ngực
(8)vũ được, chuyến dạo chơi xe song mã bữa ăn thân hữu đêm chúa nhựt Nàng có mặt đó, trung tâm vui số đàn ơng vây quanh Mà đàn ơng dễ si mê, nhứt giúp họ vài việc nho nhỏ dưỡng đường Nàng không quan tâm chuyện bịnh viện Đàn ông dễ bị lôi đau yếu Họ ngã vào vòng tay gái khơn ngoan trái đào chín Tara thân bị rung nhè nhẹ