Những câu thành ngữ Anh bạn nên biết

19 947 4
Những câu thành ngữ Anh bạn nên biết

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Những câu thành ngữ Anh bạn nên biết Thành ngữnhững cách nói được rất nhiều người dùng để diễn đạt một ý nghĩa nào đó, vì vậy nếu lạm dụng sẽ gây ra sự nhàm chán.Tuy nhiên, thành ngữ rất thường được dùng, nhất là trong văn nói. Bạn cần biết ít nhất là tất cả những thành ngữ sau để có thể hiểu được người bản xứ nói gì vì thành ngữ có đôi khi không thể đoán nghĩa được dựa trên nghĩa đen của các từ trong đó. A Drop In The Bucket = hạt muối bỏ biển. "I'd like to do something to change the world but whatever I do seems like a drop in the bucket." A Penny Saved Is A Penny Earned = 1 xu tiết kiệm cũng như 1 xu làm ra "I'm going to give you $20 but I want you to put it in the bank; a penny saved is a penny earned!" A Piece Of Cake = dễ như ăn cháo "Do you think you will win your tennis match today?" Answer: "It will be a piece of cake." Actions Speak Louder Than Words = hành động có giá trị hơn lời nói "Don't tell me how to do this; show me! Actions speak louder than words." Add Fuel To The Fire = thêm dầu vào lửa "I would like to do something to help, but I don't want to add fuel to the fire." Cost An Arm And A Leg = trả 1 cái giá cắt cổ, tốn rất nhiều tiền "Be careful with that watch; it cost me an arm and a leg." Arm In Arm = tay trong tay "What a nice afternoon. We walked arm in arm along the beach for hours." Beating Around The Bush = vòng vo tam quốc "If you want to ask me, just ask; don't beat around the bush." Better Late Than Never = thà trễ còn hơn không "Sorry I was late for the meeting today; I got stuck in traffic." Answer: "That's okay; better late than never." Birds Of A Feather Flock Together = ngưu tầm ngưu, mã tầm mã "Look; the volleyball players are eating at the same table together, as always." Answer: "Birds of a feather flock together." Bite Your Tongue = cố gắng im lặng "Whenever that professor says something I don't like, I have to bite my tongue." Blood Is Thicker Than Water = 1 giọt máu đào hơn ao nước lã 1 "When my best friend and my brother got in a fight I had to help my brother; blood is thicker than water." Burn Your Bridges = đốt cầu của mình, tức là tự làm mất đi cơ hội của mình "I wish you hadn't been rude to that man just now; he is very important in this town and you shouldn't go around burning bridges." Burning The Candle At Both Ends = vắt kiệt sức ra để làm việc "Ever since this new project started I have been burning the candle at both ends. I can't take much more of it." Call It Off = hủy bỏ "Tonight's game was called off because of the rain." Curiosity Killed The Cat = sự tò mò có thể rất nguy hiểm "Hey, I wonder what's down that street; it looks awfully dark and creepy." Answer: "Let's not try to find out. Curiosity killed the cat." Don't Count Your Chickens Until They're Hatched = trứng chưa nở đã đếm gà "Next Friday I will be able to pay you back that money I owe you." Answer: "I won't be counting my chickens ." Don't Put All Your Eggs In One Basket = đừng bỏ tất cả trứng vào 1 rổ, tức hãy chia đều những nguy cơ ra nhiều nơi để giảm rủi ro "The best way to gamble is to only bet small amounts of money and never put all your eggs in one basket." From Rags To Riches = từ nghèo khổ trở thành cự phú "My uncle is a real rags to riches story." Great Minds Think Alike = tư tưởng lớn gặp nhau "I have decided that this summer I am going to learn how to scuba dive." Answer: "Me too! I have already paid for the course. Great minds think alike!" It Takes Two To Tango = có lửa mới có khỏi "Her husband is awful; they fight all the time." Answer: "It takes two to tango." Let Sleeping Dogs Lie = đừng gợi lại những chuyện không hay "I wanted to ask her what she thought of her ex-husband, but I figured it was better to let sleeping dogs lie." Neither A Borrower, Nor A Lender Be = đừng cho mượn tiền, cũng đừng mượn tiền "Could you lend me twenty dollars?" Answer: "Sorry, neither a borrower nor a lender be." Everybody Is On The Same Page = mọi người đều hiểu vấn đề "Before we make any decisions today, I'd like to make sure that everyone is on the same page." 2 Out Of Sight, Out Of Mind = xa mặt cách lòng "I meant to read that book, but as soon as I put it down, I forgot about it." Answer: "Out of sight, out of mind." Practice Makes Perfect = càng tập luyện nhiều càng giỏi "You see how quickly you are getting better at the piano! Practice makes perfect!" Put Your Foot In Your Mouth = tự há miệng mắc quai, nói lỡ lời "Let's all be very careful what we say at the meeting tomorrow. I don't want anyone putting their foot in their mouth." Rome Was Not Built In One Day = Thành La Mã không phải được xây trong 1 ngày "It is taking me a long time to write this computer program." Answer: "Rome was not built in one day." Rub Salt In An Old Wound = Xát muối vào vết thương chưa lành "Oh please, let's not rub salt in old wounds!" Start From Scratch = bắt đầu từ đầu, bắt đầu từ con số không "How are you going to build your business?" Answer: "Just like everyone else does: starting from scratch." The Pros And Cons = những mặt lợi và những mặt hại "I've considered the pros and cons and I've decided: it is going to be expensive, but I still want to go to college." The Straw That Broke The Camel's Back = giọt nước làm tràn ly "You've been rude to me all day, and I've had it. That's the last straw!" Third Wheel= kẻ dư thừa, kỳ đà cản mũi "You two go on ahead without me. I don't want to be the third wheel." Turn Over A New Leaf= quyết tâm thay đổi cuộc đời "I'm turning over a new leaf; I've decided to quit smoking." Two Wrongs Don't Make A Right = hai cái sai không làm nên 1 cái đúng "That boy pushed me yesterday and I am going to get him back today!" Answer: "No you are not! Two wrongs do not make a right." Under The Weather = không khỏe trong người, bị bệnh nhẹ do thời tiết "What's wrong?" Answer: "I'm a bit under the weather." Up Against = đương đầu với "We have been up against stronger opponents in the past." Water Under The Bridge = chuyện đã qua rồi "Aren't you still angry about what he said?" Answer: "No, that was a long time ago. It's all 3 water under the bridge." When In Rome, Do As The Romans Do = nhập gia tùy tục "Are you sure we should eat this with our hands?" Answer: "Why not? All of these people are eating it that way. When in Rome, do as the Romans do!" Without A Doubt = chắc chắn, không còn nghi ngờ gì nữa "Are you going to watch the game tomorrow?" Answer: "Without a doubt!" Word Of Mouth = sự truyền miệng "Where did you hear about that?" Answer: "Just word of mouth." You Can't Judge A Book By Its Cover = áo ca sa không làm nên thầy tu, đừng đánh giá dựa trên vẻ bề ngoài "He dresses in plain clothing and drives an ordinary car. Who would know he is the richest man in town? You can't judge a book by its cover!" "Beat around the bush"_đừng vòng vo tam quốc nữa "Beat around the bush" có nghĩa là nói vòng vo, không nói trực tiếp về chuyện mà mình muốn nói đến. Ví dụ: "Has he said that he wants to marry you?" (Anh ấy đã nói là muốn cưới cậu chưa ?) - "No, but he has been beating around the bush." (Chưa, nhưng anh ấy chỉ nói vòng vo như thế thôi) Khi bạn muốn nói về một chuyện gì đó nhưng bạn lại không muốn nói thẳng ra, tức là bạn đang "beat around the bush". 4 Ví dụ: - "Why don't you just come out and say your are hungry? Stop beating around the bush. (Sao em không đi ra đây và nói rõ ra là em đang đói ? Đừng nói vòng vo nữa) Nếu như mọi người càm thấy chán nản vì bạn cứ trốn tránh nói thẳng vào vấn đề, có thể họ sẽ bảo bạn "stop beating around the bush." (đừng vòng vo tam quốc nữa Thành ngữ với "Memory" Maybe I went to school with him. Tony McDonald. Vâng, tôi nghĩ tôi biết anh ta. Cái tên rất quen thuộc nhưng tôi không nhớ rõ. Có lẽ tôi học cùng trường với anh ta. * Thành ngữ - có thể nhớ lại - know something by heart / learn something (off) by heart: có thể học thuộc cái gì đó. My mum can recite more than 10 long speeches from Shakespeare. She learned them all off by heart when she was still at school. Mẹ tôi có thể đọc thuộc hơn 10 bài nói dài của Shakespeare. Bà đã học thuộc làu chúng khi bà còn học tại trường. 5 - it rings a bell: rất quen thuộc, bạn nghĩ rằng bạn có lẽ biết nó, nhưng bạn không chắc chắn lắm. Tony McDonald. Yes, I think I know him. The name certainly rings a bell but I can't quite place him. - have a memory like an elephant: có thể nhớ lại nhiều việc một cách dễ dàng trong một thời gian dài He forgot their wedding anniversary only once in 15 years. But she's got a memorylike an elephant and she's never forgiven him or forgotten about it. Anh ta quên ngày kỷ niệm ngày cưới duy nhất một lần trong 15 năm. Nhưng cô ta có một trí nhớ dai và cô ta không bao giờ tha thứ cho anh ta hoặc quên nó. *Thành ngữ - quên hoặc không thể nhớ lại - something escapes me: tôi không thể nhớ ra điều đó I recognised her face but her name escapes me. Tôi nhận ra khuôn mặt của bà ta nhưng tôi không nhớ ra tên của bà. - it slipped my mind: tôi quên nó rồi I was meant to meet her for a drink but it completely slipped my mind. I hope she'll still be speaking to me on Monday when I see her in the office. Tôi có hẹn gặp cô ta đi uống nước nhưng tôi hoàn toàn quên việc này. Tôi hy vọng cô ta sẽ vẫn nói chuyện với tôi vào thứ Hai khi tôi gặp cô ta trong văn phòng. - rack my brains: suy nghĩ rất kỹ về cái gì đó với nỗ lực để nhớ lại nó I racked my brains but I just couldn't remember where I knew her from. Tôi suy nghĩ rất lâu nhưng tôi vẫn không nhớ được cô ta đến từ đâu. - have a memory like a sieve: thường xuyên quên các sự việc một cách dễ dàng Have you got a memory like a sieve? How many times do I have to remind you about your own mother's birthday? Con có một trí nhớ như cái rây phải không? Bao nhiêu làm ba phải nhắc con về ngày sinh nhật của mẹ của mình? 6 * Thành ngữ quên hoặc không thể nhớ ra - go in one ear and out the other: khi ban quên cái gì đó một cách nhanh chóng There's no point telling her anything when she's watching TV. It'll go in one ear andout the other. Không nên nói với bà ta về bất kỳ điều gì khi bà ta đang xem TV. Nó sẽ vào lỗ tai này và đi ra lỗ tai khác thôi. - lost my train of thought: tôi quên cái mà tôi đang suy nghĩ hoặc nói về I was in the middle of answering a question in a job interview when I completely lostmy train of thought. It was so embarrassing, I had to ask one of the interviewers to remind me what I had been saying! Tôi đang trả lời một câu hỏi trong buổi phỏng vấn việc làm khi tôi hoàn toàn quên cái mình đang nói. Nó thật xấu hổ, tôi phải hỏi một trong những người phỏng vấn nhắc lại tôi cái tôi đang nói! - on the tip of my tongue: tôi có thể gần như nhớ ra nhưng không hoàn toàn I know I should know the answer to this. The answer's on the tip of my tongue. I just can't seem to remember it. Tôi biết tôi nên biết câu trả lời cho cái này. Tôi biết được câu trả lời này. Tôi chỉ không thể nhớ nhớ ra nó thôi. Các thành ngữ sử dụng từ account 7 1. "To take to an account" Thành ngữ “To Take Into Account” được sử dụng với ý nghĩa: khi muốn nói là họ cứu xét một vấn đề gì hay để ý đến một vấn đề vì vấn đề đó quan trọng. Chúng ta có thể hiểu rõ ý nghĩa câu thành ngữ này trong trường hợp: một nhóm doanh nhân đang bàn với nhau xem có nên mời cô Mary làm đối tác với họ trong một vụ mở một tiệm ăn mới hay không. Ta sẽ thấy lý do tại sao nhiều người tỏ ra ngần ngại về ý kiến này. - Let’s take into account her record before we ask her to come in as our partner. Remember the last two places she managed went bankrupt in a year! And that really scares me! (Chúng ta hãy chú ý tới thành tích của cô ấy trước khi mời cô ấy làm đối tác với chúng ta. Xin nhớ rằng hai tiệm cuối cùng mà cô ấy quản trị đã bị phá sản trong vòng một năm. Và điều đó làm tôi hết sức sợ hãi.) 2. “To Have An Account To Settle” Người Mỹ dùng “To Have An Account To Settle” khi muốn thanh toán một mối thù hằn với một người nào vì người đó gây đau khổ hay thiệt thòi cho mình trong quá khứ. Trong thí dụ sau đây chị Annie cho biết vẫn còn cảm thấy bất mãn đối với một người đàn ông đã cạnh tranh với chị trong khi hai người cùng dành một công việc làm cách đây vài năm. - I still have an account to settle with that guy. I can’t forget how he spread all those nasty rumors about me when we were after the same job. Sooner or later I’ll pay him back for that. (Tôi vẫn còn có chuyện để thanh toán với anh chàng đó. Tôi không thể quên được những lời đồn đại xấu xa mà anh ta phao truyền về tôi khi chúng tôi cùng tranh giành một công việc. Không sớm thì muộn tôi cũng sẽ trả đũa anh ta.) 3. “To Call To Account” Người Mỹ dùng “To Call To Account” khi muốn buộc một người nào đó phải chịu trách nhiệm về hành động của họ. Đây là thí dụ nói về một tai nạn giao thông lớn khiến cho nhiều người bị thiệt mạng. - The opposition party asked that the new mayor be called to account for the collapse of a major bridge. They say he ignored a report warning that the bridge might not be safe. (Đảng đối lập đã yêu cầu ông thị trưởng mới phải chịu trách nhiệm về vụ một chiếc cầu lớn bị sập. Họ nói rằng ông đã bỏ qua một bản phúc trình cảnh báo rằng chiếc cầu này có lẽ không an toàn.) 4. “To Square An Account With Someone” là thanh toán sổ sách tiền nong với một người nào. 8 Một người Việt mới định cư tại Hoa Kỳ rất ngạc nhiên và khâm phục khi thấy cách làm việc nhanh chóng và hữu hiệu trong những vụ giao dịch của các công ty thương mại Mỹ. Và ngườii Việt này đã nói: - It’s unbelievable how easy it is to square an account with a credit card company here in the U.S. once you show them their mistake. It certainly wouldn’t be like that back home! (Thật dễ dàng làm sao khi phải thanh toán tiền nong với một công ty cung cấp thẻ tín dụng tại Hoa kỳ một khi bạn chỉ cho họ thấy lỗi của họ. Chắc chắn là ở bên nhà việc này sẽ không giống như vậy.) Như vậy là chúng ta đã biết thêm đựoc 4 câu thành ngữ mới. To Take Into Account nghĩa là cứu xét một vấn đề gì đó vì vấn đề đó quan trọng; To Have An Account To Settle nghĩa là thanh toán một mối hận cũ vì mình bị thiệt thòi hay đau khổ; To Call To Account là quy trách nhiệm cho một người nào, và cuối cùng là To Square An Account là thanh toán tiền nong Tên các loài động vật (Animals) trong thành ngữ tiếng Anh - badger someone: mè nheo ai - make a big of oneself: ăn uống thô tục - an eager beaver: người tham việc - a busy bee: người làm việc lu bù - have a bee in one's bonest: ám ảnh chuyện gì - make a bee-line foe something: nhanh nhảu làm chuyện gì - the bee's knees: ngon lành nhất - an early bird: người hay dậy sớm - a home bird: người thích ở nhà - a lone bird/worf: người hay ở nhà - an odd bird/fish: người quái dị - a rare bird: của hiếm 9 - a bird's eye view: nhìn bao quát/nói vắn tắt - bud someone: quấy rầy ai - take the bull by the horns: không ngại khó khăn - have butterflies in one's stomach: nôn nóng - a cat nap: ngủ ngày - lead a cat and dog life: sống như chó với mèo - let the cat out of the bag: để lộ bí mật - not have room to swing a cat: hẹp như lỗi mũi - not have a cat in hell's change: chẳng có cơ may - play cat and mouse with someone: chơi mèo vờn chuột - put the cat among the pigeons: làm hư bột hư đường - a dog in the manger: cho già ngậm xương (ko muốn ai sử dụng cái mình ko cần) - dog tired: mệt nhoài - top dog: kẻ thống trị - a dog's life: cuộc sống lầm than - go to the dogs: sa sút - let sleeping dog's lie: đừng khêu lại chuyện đã qua - donkey's years: thời gian dài dằng dặc - do the donkey's work: làm chuyện nhàm chán - a lame duck: người thất bại - a sitting duck: dễ bị tấn công - a cold fish: người lạnh lùng - a fish out of water: người lạc lõng - have other fish to fry: có chuyện fải làm - a fly in the oinment: con sâu làm rầu nồi canh - not hurt a fly: chẳng làm hại ai - there are no flies on someone: người ngôn lanh đáo để - can't say boo to a goose: hiền như cục đất - a wild goose chase: cuộc tìm kiếm vô vọng - a guinea pig: người tự làm vật thí nghiệm Các thành ngữ với từ "Nerve" 10 . có chuyện để thanh toán với anh chàng đó. Tôi không thể quên được những lời đồn đại xấu xa mà anh ta phao truyền về tôi khi chúng tôi cùng tranh giành một. feeling. Anh ta không che giấu cảm xúc của mình. Nếu anh ta giận dữ, anh ta biểu hiện ra ngay. Bí mật của sắc màu qua các câu thành ngữ tiếng Anh Mỗi màu

Ngày đăng: 05/12/2013, 20:33

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan