Trong việc chú giải nội dung mục từ của sách Địa danh Việt Nam trong tục ngữ-ca dao nổi lên một số lỗi cơ bản như: không chú giải địa danh, chú sai về địa danh, chú giải những thông tin[r]
(1)Đọc Địa danh Việt Nam tục ngữ-ca dao
Quý năm 2007, sách "Địa danh Việt Nam tục ngữ-ca dao" (Nxb Từ điển Bách khoa, 772tr.) tác giả Vũ Quang Dũng biên soạn xuất Đây sách được biên soạn công phu, lần số lượng lớn địa danh Việt Nam xuất hiện câu ca dao, tục ngữ tác giả tập hợp, giải theo dạng từ điển Đọc qua sách, thấy công sức tác giả đầu tư cho sách lớn Thông qua địa danh xuất câu ca dao, tục ngữ khắp vùng Tổ quốc, chúng ta có hiểu biết phong phú phong tục tập quán, đặc sản, làng nghề truyền thống, nhân vật lịch sử, di tích, thắng cảnh đất nước Tuy vậy, sách vẫn hạn chế định Cụ thể tài liệu tham khảo, cách thức ghi nguồn, làm bảng tra cứu, lỗi morát, giải nội dung mục từ, việc xác định địa danh.
Đầu tiên nguồn tài liệu tham khảo Trong số 33 tựa sách tác giả dùng để làm dẫn liệu Địa danh Việt Nam tục ngữ-ca dao sách biên soạn văn học dân gian Nam Bộ thiếu vắng nhiều, thấy vài tên sách Ca dao Đồng Tháp Mười, Văn học dân gian Bến Tre, Văn học dân gian Tiền Giang (tập 1) Một điều nữa, tác giả có ghi nguồn "tư liệu điền dã" bảng sách dẫn, thấy có địa danh tổng số ngàn địa danh sách tác giả trực tiếp khảo sát Đó An Tử (làng) (tr.25) Tri Chỉ (làng) (tr.597)
Cách thức ghi nguồn dẫn tài liệu địa danh cịn có chỗ bất hợp lý Việc ghi dồn nguồn xuất xứ tất câu ca dao, tục ngữ địa danh (mà có nhiều câu) tiện lợi cho việc trình bày mục từ (địa danh) lại gây khó khăn cho người đọc Bởi lẽ khơng xác định câu ca dao, tục ngữ trích sách chúng xếp khơng theo thứ tự nào! Có thể thấy rõ điều qua nhiều địa danh sách như: An Nhơn (huyện) (tr.20), Bến Thành (chợ) (tr.54), Bến Tre (tỉnh) (tr.55), Rạch Gầm (rạch) (tr.499) Toàn sách dày 772 trang, song có tới 98 trang bảng tra Đó bảng tra cứu: Địa danh tự nhiên, Địa danh tên Nôm làng xã, Địa danh lịch sử văn hoá- kiến trúc nghệ thuật, Địa danh kinh tế- xã hội Vì sách tra cứu dạng “từ điển” nên bảng tra rõ không cần thiết Điều cần lưu ý thêm với tác giả khái niệm “địa danh kiến trúc nghệ thuật”, “địa danh kinh tế- xã hội” bảng phân loại nhà địa danh học
Lỗi morát xuất nhiều sách làm lệch ý nghĩa việc “thưởng thức” văn học dân gian hay việc tìm hiểu thơng tin địa danh
(2)Chụt (làng) (tr.123) địa danh Bé bị biến thành Ré Đại Nam quấc âm tự vị Hnh Tịnh Paullus Của giải thích: “Vũng nhỏ dựa gành cho ghe thuyền núp gió” “Chụt Nha Trang chỗ núp gió Nha Trang tỉnh Khánh Hoà” (Imprimerie Rey Curiol & Cie, 1895, tome I, tr.172) Xóm Chụt tục danh làng Trường Tây, vạn chài nằm bên cửa Bé (cửa Nha Trang, cửa Trường Đông), trước thuộc xã Vĩnh Nguyên, huyện Vĩnh Xương, thuộc phường Vĩnh Nguyên, TP Nha Trang (Khánh Hồ) Dân ghe bầu vơ thường ghé Chụt buôn bán đệm buồm, dây neo, dây chằng, phao, lưới buông song mây, hai loại đặc sản Khánh Hoà bày bán nhiều Họ ghé lại để nghỉ ngơi, chè chén, trao đổi tình hình mua bán Trong Bài vè thuỷ trình từ Huế vơ Sài Gịn dân ghe bầu có đoạn: Nha Trang xuống Chụt bao xa/ Kẻ vô mua đệm, người mua chằng/ Anh em mừng rỡ lăng xăng/ Người hỏi thăm vào, kẻ hỏi thăm ra/ Anh em chè rượu hỉ (Bùi Quang Tung, Tập san Sử Địa, số 17-18, 1970, tr.45)
Giảm Thọ (đèo) (tr.239) thích:” đèo thuộc huyện Quế Sơn, tỉnh Quảng Nam, đoạn đường gập ghềnh, khó đi” Giảm Thọ đèo Le hai dốc đèo câu ca dao tiếng Gập ghềnh Giảm Thọ, Đèo Le/ Cu ngói quảy mè, cà cưỡng cõng khoai sách in sai thành “cá cường cong khoai” Cà cưỡng hay gọi chim cưỡng loại chim biết nói tiếng người Giảm Thọ dốc núi cao làm ranh giới tự nhiên hai huyện Quế Sơn Đại Lộc, tỉnh Quảng Nam Để tránh đồn bót giặc, đường vận tải, tiếp tế bắc – nam thời kháng chiến chống Pháp (1946-1954) mở qua Đường xuyên sơn gian khổ dốc cao phải trọn ngày đường để vượt qua, đội, dân cơng gọi tên dốc Giảm Thọ Đèo Le dài 8km, băng qua dãy núi Hòn Tàu, nối hai vùng Trung Tây huyện Quế Sơn, tỉnh Quảng Nam Nguyên đường mòn xuyên rừng hẹp, có nhiều le mọc, lại khó khăn Năm 1937, nhân sĩ Quế Sơn Nguyễn Đình Hiến, Lâm Xuân Quế, Nguyễn Đình Dương… đứng vận động nhân dân mở đường đèo Le Cơng trình hồn thành vào mùa hè 1939 (theo Thạch Phương, TP Hồ Chí Minh)
Nhân xin cung cấp thêm dị nữa: Gập ghềnh Giảm Thọ – Đèo Le / Cu cu quảy mè, cà cưỡng cõng
Giồng Luông (ấp) (tr.247) nên sửa xã Đại Điển thành xã Đại Điền cho
Hậu (sông) (tr.278) sách ghi “cửa Đanh An”, phải gọi cửa Định An Cửa với cửa Trần Đề cửa Ba Thắc đưa nước sông Hậu đổ biển Đông, chỗ giáp giới hai tỉnh Trà Vinh Sóc Trăng Trước năm 1829 gọi Lai Cảng, nằm phía bắc cửa Trần Đề (hay Trấn Di) (Đinh Xuân Vịnh, Sổ tay địa danh Việt Nam, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2002, tr.203)
Hội An (tr.298) có câu Chầu xa phố Hội An lại bị biến thành “chầu này”, làm vẻ đẹp câu ca dao xứ Quảng Chầu tiếng địa phương có nghĩa “từ nay”
Mỹ Hội (xã) (tr.387) câu ca dao Biết vào Đồng Tháp, ăn súng với củ co thấu trời nên sửa “Biết” thành “Bắt” cho xác
(3)Rạch Gầm (rạch) (tr.499) Bầu ghe đóm đậu sáng trời sửa lại “Bần gie” cho với câu ca dao sách dẫn Ở Mỹ Tho (Tiền Giang) có dị khác: Bần gie đóm đậu sáng ngời/ Rạch Gầm Xồi Mút mn đời oai linh
Sa Hồng (mũi) (tr.506) câu Gác khỏi mũi Sa Hoàng nên chỉnh lại thành “Vát ra” cho Chạy vát (louvoyer, faire des bordée) chạy thuyền theo hình dích dắc theo hướng để tránh lợi dụng gió ngược Vè Các lái có nhiều câu như: Vát mũi chạy vào Bãi dài, Con Nghê; Vát hồi tỏ rạn Thuỳ Vân; Vát hồi lồng lộng xa khơi Câu ca dao Vát khỏi mũi Sa Hồng/ Kìa Bú Nú, Tam Quan nhiều dừa dẫn sách vốn câu Vè Các lái (Hát vô) dân ghe bầu miền Trung
Sở Thượng (địa danh) (tr.522) “ngặt” in sai thành “ngắt”
Sơn Đốc (ấp) (tr.522) địa danh Mỹ Bồng sửa lại Mỹ Lồng (Bến Tre) cho xác Tân Phước (xã) (tr.538) sửa “cá lác” thành “cá lóc” Cá lóc nấu canh chua ngon tuyệt! Tổng Châu (chợ) (tr.586) câu Thấy cô đươm đệm đầu giắt ghim, sửa từ “đươm” thành “đươn”(đồng nghĩa với đan)
Trong việc giải nội dung mục từ sách Địa danh Việt Nam tục ngữ-ca dao lên số lỗi như: không giải địa danh, sai địa danh, giải thông tin không cần thiết, khơng xác định loại hình địa danh xác định sai, thiếu cập nhật đơn vị hành
Trong sách có địa danh không tác giả giải giải chung chung, cho có lệ
Bạch Hổ (địa danh) (tr.36) tác giả ghi “thuộc tỉnh Thừa Thiên- Huế” gần không cung cấp thông tin cho bạn đọc Xin bổ sung thêm: Bạch Hổ tên cầu Dã Viên (tên Dữ Dã viên), cầu xe lửa bắc qua sông Hương đoạn phía trước góc tây nam kinh thành Huế Cầu khánh thành trước ngày 5-9-1908 Cầu xe lửa nối liền cồn Dã Viên, cồn đất chọn làm “hữu bạch hổ” cho kinh thành Huế, với đất liền (Đỗ Bang chủ biên, Từ điển lịch sử Thừa Thiên Huế, Nxb Thuận Hoá, 2000, tr.525-526) Bến Cổ (bến) (tr.53) giải “tức bến Cổ Tân khu vực phía bắc Viện Bảo tàng lịch sử Việt Nam” thử hỏi bạn đọc biết địa danh đâu đất nước Việt Nam, trừ số người am hiểu? Sổ tay địa danh Việt Nam Đinh Xuân Vịnh (Sđd, tr.141) ghi rõ:”Làng thuộc huyện Thọ Xương, thành Hà Nội, cạnh làng Cựu Lâu, khu vực Nhà hát Lớn Viện Bảo tàng Lịch sử, thuộc quận Hoàn Kiếm, TP Hà Nội” Bùi Thiết cho biết thêm:”Phố Cổ Tân thuộc quận Hoàn Kiếm, theo trục chéo từ phố Tơng Đản đến phố Tràng Tiền, nằm góc tây bắc Nhà hát Lớn Hà Nội Vốn khu vực Bến Cỏ (Thảo Tân) từ thời Lê, đến thời Nguyễn đất thôn Cổ Tân, tổng Phúc Lâm, huyện Thọ Xương” (Từ điển Hà Nội địa danh, Nxb Văn hố-Thơng tin, 1993, tr.75-76)
(4)30km Đây đường thuỷ quan trọng tỉnh Bến Tre, nối liền sông Hàm Luông với sông Mỹ Tho qua đoạn kênh Chẹt Sậy- An Hoá (Địa chí Bến Tre, Sđd, tr.1.263) Bình Ba (địa danh) (tr.58) địa danh tác giả khơng ngồi “thuộc tỉnh Khánh Hịa” Đảo Bình Ba án ngữ mặt đơng bán đảo Cam Ranh, có tác dụng chắn sóng nên có nghĩa “dẹp sóng” “sóng yên” Ngồi cịn có vũng Bình Ba, nơi tiếng với đặc sản tôm hùm (Nguyễn Văn Khánh- Giang Nam chủ biên, Địa chí Khánh Hồ, Nxb Chính trị Quốc gia, 2003, tr.21, 49)
Chợ Củi (sơng) (tr.117) chú: “cịn gọi Sài Giang, nhánh sông Thu Bồn” Chú giải không xác Thực ra, sơng Chợ Củi hay Sài Thị Giang đoạn hạ lưu sông Thu Bồn, từ xã Điện Phong, huyện Điện Bàn (Quảng Nam), phía cuối Gị Nổi, băng qua cầu Mống (cầu Câu Lâu) ngang qua dinh trấn Thanh Chiêm xưa, xã Điện Phương (huyện Điện Bàn) Còn đoạn sông từ Hội An đến cửa Đại gọi sông Hồi Đoạn trung lưu sơng Chợ Củi có chợ ngơi chợ mang tên chợ Củi chuyên bán củi khai thác từ phía thượng nguồn, kết bè thả trơi về, nhằm cung cấp chất đốt cho dinh trấn Thanh Chiêm, lị gạch phía Thanh Hà, phố cổ Hội An tàu thuyền nước ngồi đến bn bán kỷ XVII-XVIII Chợ nằm phía bên tả ngạn sơng Chợ Củi, khơng cịn Theo sách Đại Nam thống chí năm Tự Đức thứ (1850), sông Chợ Củi đổi tên thành Sài Thị Giang ghi vào điển thờ Tên đoạn sông lấy từ tên chợ Nơi đây, xưa có bến đò mang tên Chợ Củi (theo Thạch Phương, TP Hồ Chí Minh) Dơi (hang) (tr.158) tác giả có chân đèo Hải Vân song không cho biết thuộc tỉnh Thừa Thiên- Huế hay TP Đà Nẵng Hang Dơi thuộc xã Lộc Hải, huyện Phú Lộc (Thừa Thiên- Huế)
Chú sai địa danh lỗi thường bắt gặp sách
Ba Giồng (ngã ba) (tr.29) phần giải nói rõ hệ thống ba giồng cát chạy dài từ huyện Châu Thành, Cai Lậy đến Cái Bè thuộc tỉnh Tiền Giang Nhưng loại hình địa danh cho “ngã ba”, có lẽ nhầm với địa danh ngã ba Giồng (nay thuộc xã Xuân Thới Thượng, huyện Hóc Mơn, TP Hồ Chí Minh), vào năm 1941 Pháp xử bắn Nguyễn Thị Minh Khai, Lê Hồng Phong, Phan Đăng Lưu khởi nghĩa Nam Kỳ
Bảo (làng) (tr.44) sách chép “tức Cù Lao Bảo thuộc tỉnh Bến Tre” sai Cù lao Bảo với cù lao Minh cù lao An Hóa ba cù lao hình thành nên diện mạo tỉnh Bến Tre, tỉnh có độ dài sơng rạch đứng nước Hiện cù lao Bảo gồm phần huyện Châu Thành, huyện Giồng Trôm, huyện Ba Tri thị xã Bến Tre
Bắc Thành (làng) (tr.48) “tên gọi xuất vào thời Lê Trung Hưng, vùng đất phía bắc gồm tỉnh Hải Dương, Hưng Yên, Nam Định, Thái Bình, Hà Nam, Hà Tây, Hà Nội” Tác giả sai địa danh này, Bắc Thành đến đầu thời vua Gia Long (1802-1819) thành lập, gồm 11 trấn với nội trấn (Sơn Nam Thượng, Sơn Nam Hạ, Sơn Tây, Kinh Bắc, Hải Dương) ngoại trấn (Tuyên Quang, Hưng Hoá, Cao Bằng, Lạng Sơn, Thái Nguyên, Quảng Yên)
(Nguyễn Đình Đầu, Việt Nam quốc hiệu & cương vực qua thời đại, Nxb Trẻ, 1999, tr.86) Do đồng “làng” “Bắc Thành”, tức Bắc Bộ
(5)qua sông Bến Tre, tỉnh lộ 887 885 từ thị xã Bến Tre hai huyện Giồng Trôm Ba Tri Rạch Cái Cối nằm bên tả ngạn sông Bến Tre, đối diện với chợ Bến Tre Do có nghề đóng cối xay lúa tre xóm thợ thủ cơng phục vụ cho việc xay giã lúa nên có tên Trong sách Văn học dân gian Bến Tre (Nguyễn Phương Thảo- Hoàng Thị Bạch Yến, Nxb Khoa học xã hội, 1988, tr.166) mà Vũ Quang Dũng dẫn mục từ thích rõ:”Cái Cối thuộc xã Mỹ Thạnh An, thị xã Bến Tre”
Chân Trâu (núi) (tr.108) ghi huyện Sơn Tịnh lại thuộc tỉnh Quảng Nam? Quãng Ngãi
Giằng Say (thác) (tr.244) thác Dằng Xay ghi chép sách nhà thơ Quách Tấn (Xứ Trầm Hương) Nguyễn Đình Tư (Non nước Khánh Hồ)
Trong sách Ca dao Nam Trung Bộ (Thạch Phương- Ngô Quang Hiển sưu tầm, tuyển chọn, giới thiệu, Nxb Khoa học xã hội, 1994, tr.72) Vũ Quang Dũng dẫn, ghi rõ câu ca dao Khánh Hoà là: Ngựa Lồng, Trâu Đụng, Giằng Xay/ Khỏi ba thác khoanh tay mà ngồi Xin nói thêm, ba cách viết địa danh Dằng Say/ Giằng Say/ Giằng Xay Giằng Xay mơi xác Ở Quảng Nam có ba địa danh: dốc Giằng Xay, làm ranh giới tự nhiên TP Tam Kỳ huyện Tiên Phước; bến Giằng Xay sau đọc rút gọn lại thành bến Giằng, thuộc huyện Nam Giang; huyện Giằng vốn huyện Bến Giằng đọc rút gọn lại, huyện Nam Giang Ở TP Hồ Chí Minh có hai địa danh: Giằng Xay Thủ Đức, có tên đồ năm 1885; sông Giằng Xay huyện Cần Giờ, vốn tên gỗ tạp, dùng làm thuốc dân tộc Giằng Xay bị nói viết chệch thành Dần Xây (Lê Trung Hoa chủ biên, Từ điển địa danh thành phố Sài Gịn- Hồ Chí Minh, Nxb Trẻ, 2003, tr.171)
Nhiều địa danh sách giải với thông tin không cần thiết, dài dòng, khiến người đọc nghĩ đến việc tác giả “ôm đồm” việc cố nhặt thật nhiều thông tin cho nội dung sách “phong phú” Tiêu chí biên soạn sách, theo chúng tơi nên cung cấp hiểu biết đất nước qua địa danh ca dao, tục ngữ xác hợp Do vậy, đối tượng mơ tả địa danh xuất ca dao, tục ngữ giải mức độ cần thiết, với thông tin liên quan địa lý, lịch sử, văn hóa phù hợp Nó khác hồn tồn với từ điển địa danh lịch sử- văn hóa xuất nhiều
Bát Tràng (làng) (tr.45) mơ tả vị trí, thay đổi địa lý lịch sử, làng nghề, đình làng Nhưng tác giả dành nhiều dòng cho việc liệt kê tên tuổi, chức quan nhà khoa bảng, cần viết cô đọng truyền thống khoa cử làng đủ Việc mô tả đầy đủ nhà khoa bảng nhiệm vụ từ điển lịch sử hay từ điển giáo dục
Can Lộc (huyện) (tr.83) có thơng tin vị trí, diện tích, dân số đơn vị hành Nếu thơng tin mục từ có chẳng khác từ điển đơn vị hành Sao tác giả lại khơng nêu thơng tin đặc trưng văn hóa- lịch sử Can Lộc (Hà Tĩnh) Chẳng hạn truyền thống khoa cử, nơi sản sinh nhân tài cho đất nước như: Lê Trực, Phan Kính, Nguyễn Huy Oánh, Ngô Đức Kế, Nguyễn Huy Tự, Nguyễn Thiếp, Nguyễn Đổng Chi, Nguyễn Từ Chi, Nguyễn Du Chi, Nguyễn Đình Tứ, Phan Đình Diệu
(6)về thổ nhưỡng gắn với vùng đặc sản trái tỉnh Bến Tre
Dóng (làng) (tr.156) mơ tả chi tiết tới diễn trình lễ hội Phù Đổng Thiên vương Thiết nghĩ, từ điển lễ hội, lễ tục làm việc tốt mục tiêu đặt cho sách
Tình trạng diễn tương tự địa danh: Dương Sơn (làng) (tr.165), Đà Nẵng (thành phố) (tr.168), Gia Bình (huyện) (tr.235), Gio Linh (huyện) (tr.246), Gị Cơng (thị xã) (tr.249), Gò Vấp (quận) (tr.251), Hải Hậu (huyện) (tr.264), Hậu Giang (tỉnh) (tr.278), Hoằng Hóa (huyện) (tr.290), Hùng (đền) (tr.304), Mộ Trạch (làng) (tr.379)
Biên Hòa (thành phố) (tr.57) gọi “một khu công nghiệp lớn nước ta” thiếu xác, thành phố Biên Hịa có tới vài khu cơng nghiệp khơng phải có Còn tỉnh Đồng Nai địa phương đứng đầu nước khu công nghiệp
Hèo (hịn núi) (tr.279) mơ tả chuẩn với cụm vị trí, độ cao, nguồn gốc địa danh, rốt độc giả khơng biết hịn Hèo xã, huyện, tỉnh Hòn Hèo bán đảo lớn tỉnh Khánh Hồ, diện tích 146km2 Bán đảo rộng 10km, dài 20km (Địa chí Khánh Hồ, Sđd, tr.20)
Hóa Ơ (trạm) (tr.186) ngun văn sau: “cịn gọi trạm Nam Ơ thuộc huyện Hịa Vang, tỉnh Quảng Nam, TP Đà Nẵng” khơng rõ ý tác nào? Chính xác trạm Nam Ơ xưa, thuộc địa bàn phường Hồ Hiệp, quận Liên Chiểu, TP Đà Nẵng
Ổ Gà (núi) (tr.449) sách có cho biết cịn gọi núi Phú Như địa bàn chịu! Bổ sung thêm: núi Ổ Gà phía tây đèo Bánh Ít (huyện Ninh Hồ, Khánh Hồ) xưa tiếng có nhiều hổ, heo rừng Nơi cịn có miếu ơng Hổ (Địa chí Khánh Hồ, Sđd, tr.44) Thu Bồn (sông) (tr.570) cách súc tích “chảy quanh tỉnh Quảng Nam” Con sơng tiếng xứ Quảng coi động mạch chủ (150km), nối liền hai miền xi ngược - “Mít non gởi xuống, cá chuồn gởi lên” kết liền hai chiều vận chuyển bắc - nam, tạo nên đồ giao thông thủy nội địa thuận lợi giao lưu kinh tế văn hóa thị xã, thị trấn, thị tứ Tân An, Trung Phước, Ái Nghĩa, Vĩnh Điện, Chợ Được, Tam Kỳ, An Tân, Hội An thành phố Đà Nẵng
Trong Địa danh Việt Nam tục ngữ, ca dao có 42 địa danh khơng xác định loại hình xác định sai Trong địa danh thấy ghi “(địa danh)” Theo chúng tôi, cách giải nên ghi “(vùng đất)”, đa số địa danh không xác định thuộc địa danh vùng Đối với địa danh quan trọng, nước biết tiếng nên chịu khó tra cứu sách khơng nên “chịu thua”
Đồng Khởi (địa danh) (tr.214) câu Nghe tin Đồng Khởi reo hò Vũ Quang Dũng cho địa danh rõ nhầm Đồng Khởi phong trào dậy tỉnh Bến Tre vào năm 1960, tạo chiến trường miền Nam với hình thức ba mũi giáp cơng (chính trị- quân sự- binh vận), sử dụng hợp pháp linh hoạt
(7)Trạch, Đồng Nai, trước thuộc huyện Long Thàn), nghĩa cách thành phố Biên Hoà đến vài chục số Tác giả nhầm thành phố Biên Hoà với tỉnh Biên Hoà xưa với phạm vi địa giới rộng tỉnh Đồng Nai ngày nhiều Năm 1791, quân chúa Nguyễn lập đồn điền cày cấy Sông Đồng Môn chảy từ sông Đồng Nai, băng qua xã Phước Thiền, chảy tiếp thị trấn Long Thành (huyện Long Thành) Đây quê bà Bùi Thị Lẫm, vợ Mạc Cửu, người sinh Mạc Thiên Tứ (Đinh Xuân Vịnh, Sđd, tr.222) Eo Gió (đèo) (tr.230) “thuộc vùng Nam Trung Bộ” Eo Gió địa danh phía tây nam huyện lỵ Nghĩa Hành (Quảng Ngãi) (Cao Chư tuyển chọn biên soạn, Một trăm câu ca dân gian Quảng Ngãi, Sở Văn hố Thơng tin & Thể thao Quảng Ngãi, 1992, tr.10; Đào Văn A- Cao Văn Chư biên soạn, Văn học dân gian Nghĩa Bình, Sở Văn hố Thơng tin Nghĩa Bình, 1986, tr.31) Theo Cao Chư (Quảng Ngãi), Eo Gió đèo xã Hành Thiện xã Hành Đức (huyện Nghĩa Hành), nằm tỉnh lộ 627, từ TP Quảng Ngãi huyện Minh Long
Ngoài ra, Nam Trung Bộ cịn nhiều địa danh mang tên Eo Gió Ở Đà Nẵng, Eo Gió thuộc dãy núi Phước Tường (huyện Hồ Vang) Từ Eo Gió nhìn xuống (theo nếp gấp hai sườn núi) Hố Cửu Dân làng Đông Phước, xã Hoà Phát thường lấy nước Hố Cửu trổ đất Gòn Đồ để tưới cho thuốc Cẩm Lệ (theo Võ Văn Hoè, Đà Nẵng)
Đèo Eo Gió nằm tỉnh lộ 615 (Tam Kỳ – Tiên Phước), cách TP Tam Kỳ 25 km phía tây, bên chân đèo phía đơng xã Tam Lộc, bên chân đèo phía tây xã Tiên Sơn Nơi đỉnh đèo ln có gió thổi mạnh, từ phía đơng sang, từ phía tây sang tùy theo mùa
Trên bán đảo Phương Mai, Eo Gió thuộc xã Nhơn Lý, TP Qui Nhơn (Bình Định), gọi Eo Vược (hay Yêu Việt) Đó eo đá hẹp khoảng nửa số, dài gần hai số, phía đơng biển liếm thành hình bán nguyệt, phía tây đầm Thị Nại ăn sâu vào thành vũng rộng ôm lấy chân eo Địa danh gắn liền với tích ơng Khổng Lồ ngồi tát nước đầm Thị Nại (Quách Tấn, Nước non Bình Định, Nxb Thanh niên, 1999, tr.40)
Một Eo Gió khác Gia Lai nằm mỏm núi thuộc địa bàn thôn Cửu An, huyện An Khê (nay xã Cửu An, thị xã An Khê) Địa điểm nằm sát ranh giới tỉnh Gia Lai Bình Định, cách đèo An Khê khoảng 5-6km phía bắc Tại đây, Pháp đặt lơ cốt dang bốt gác (theo Nguyễn Thị Kim Vân, Gia Lai) Phú n có Eo Gió dốc Mị O đường Kỳ Lộ thuộc miền núi huyện Đồng Xuân (theo Nguyễn Đình Chúc, Phú Yên) Núi Tu Sơn (728m) huyện Vạn Ninh (Khánh Hồ) cịn gọi núi Tô Sơn hay Hoa Sơn, tiếng nhiều gió Gió đơng bắc hay tây nam thổi qua Eo Gió vào Tu Bơng Vì vậy, Tu Bơng cịn có tên Tụ Phong xứ Dưới chân núi có trng Hụt đường mịn thời Gia Long (Địa chí Khánh Hồ, Sđd, tr.43)
(8)Kiến Hoà (địa danh) (tr.323) vỏn vẹn “thuộc tỉnh Bến Tre” Tỉnh Kiến Hoà đổi tên từ tỉnh Bến Tre vào năm 1956 Tỉnh Kiến Hoà gồm cù lao (Minh, Bảo An Hoá) với quận, 21 tổng 115 xã
Minh (làng) (tr.375) “tức Cù Lao Minh thuộc tỉnh Bến Tre”, tác giả tự mâu thuẫn với nói làng lại cù lao Cù lao Minh vào năm 1808 thuộc tổng Tân Minh, huyện Tân An có tới 72 làng Cù lao Bảo cù lao Minh có diện tích lên đến 150.356ha Hiện cù lao Minh gồm huyện Chợ Lách, Mỏ Cày Thạnh Phú Vậy khơng thể có “làng Minh” Trúc Giang (địa danh) (tr.602) tác giả không xác định loại hình địa danh để dẫn câu ca dao: Ai đất Trúc xa xăm/ Viếng hồ Chung Thuỷ sau thăm xứ dừa Trúc Giang vừa sông Bến Tre vừa tên cũ thị xã Bến Tre, “đất Trúc” để tỉnh Bến Tre, nên “Trúc Giang” “đất Trúc”
Trong sách có số địa danh tác giả không ý đến việc cập nhật thay đổi đơn vị hành (khoảng 26 địa danh), khiến việc tiếp nhận bạn đọc khó khăn hơn, thông tin đưa thường lạc hậu
Ba Thê (núi) (tr.30) huyện Châu Đốc thị xã Châu Đốc (An Giang) Thị xã Châu Đốc thành lập từ trước năm 1979
Bảo Ninh (xã) (tr.45) quê hương mẹ Suốt anh hùng bên bờ sông Nhật Lệ thuộc thành phố Đồng Hới khơng cịn thị xã
Bình Thạnh (xã) (tr.63) thị xã Cao Lãnh (Đồng Tháp) lên thành phố từ năm 2006
Cần Thơ (tỉnh) (tr.94) từ năm 2004, tỉnh Cần Thơ (cũ) tách thành thành phố Cần Thơ trực thuộc trung ương tỉnh Hậu Giang, nên thông tin địa danh không cịn xác Thành phố Cần Thơ bao gồm quận (Ninh Kiều, Bình Thuỷ, Cái Răng, Ơ Môn) huyện (Phong Điền, Cờ Đỏ, Vĩnh Thạnh, Thốt Nốt)
Rạch Giá (chợ) (tr.500) điều chỉnh “thuộc thị xã Rạch Giá, tỉnh Tiền Giang” lại thành “thành phố Rạch Giá, tỉnh Kiên Giang” Thị xã Rạch Giá nâng cấp lên thành phố từ ngày 26-7-2005 Đây nơi Việt Nam tiến hành lấn biển để xây dựng đô thị
Tam Kỳ (thị xã) (tr.531) trung tâm hành chính- trị (tỉnh lỵ) tỉnh Quảng Nam nâng cấp lên thành phố từ ngày 29-9-2006
Một vài mục từ chưa phải địa danh mà hiệu danh, điều thể “từ loại” như: Hùng (đền) (tr.304), Nhất (đồn binh trạm) (tr.428), Phu Văn Lâu (lầu) (tr.457), Vua Hùng (lăng) (tr.646)
Cá biệt có số lỗi sai khác như:
(9)Cao Lãnh (tr.87) ghi sai hai tên sách dẫn: SCL(?) CDĐCĐTM Đúng phải CDĐTM (Ca dao Đồng Tháp Mười)
Quán (chợ) (tr.486) dẫn câu ca dao Mua vôi chợ Quán, chợ Cầu/ Mua cau Nam Phố mua trầu chợ Dinh sách Phương ngôn xứ Bắc (tr.79) Khổng Đức Thiêm Nguyễn Đình Bưu Nhưng chúng tơi giở tồn sách khơng thấy câu ca dao đó!
Hòn Chữ (núi) (tr.292) tác giả dẫn câu “tục ngữ” sách Ca dao Nam Trung Bộ (Sđd, tr.119): Bao Hòn Chữ bể tư / Biển Nha Trang cạn nước/ Anh từ duyên em Rõ ràng sách sưu tập ca dao đâu phải tục ngữ đọc qua ta biết thuộc thể loại
Trên số ví dụ minh họa thiếu sót sách Địa danh Việt Nam tục ngữ- ca dao tác giả Vũ Quang Dũng mà phạm vi viết nêu hết Dẫu sách bổ ích, giúp bạn đọc vừa có hiểu biết ca dao, tục ngữ vùng miền vừa có dịp “du lịch” qua địa danh; loại sách cần khuyến khích biên soạn